
Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
ヤマラージャの道徳的統治から宇宙の行政・二次創造(ヴィサルガ)へと話が進む中、シュカデーヴァは、ブラフマーの要請によりプラジャーパティ・ダクシャ(プラーチェータサ)がアシクニーとの間に六十人の娘をもうけ、彼女たちを婚姻によって配し、それらの結びつきが二次創造の通路となったと語る。十人の娘はダルマラージャ(ヤマラージャ)に嫁ぎ、マウフールティカや八ヴァスなどの系譜が生まれる。章はその配偶者と子孫を詳述し、ウペーンドラ(ジャヤンタ)やヴィシュヴァカルマンといった著名者を挙げ、さらに至上主の展開(例:シシュマーラ)にも触れる。続いて、他のプラジャーパティであるアンギラーとクリシャーシュヴァ、そしてカश्यパの妻たち(ヴィナター、カドルー等)へと移り、ガルダ、アルナ、蛇族、鳥類、蝗などの誕生を系統立てて示す。月神の呪いと回復の因縁も説明され、最後にカश्यパの主要な妻(アディティ、ディティ、ダヌ等)とそこから生じる種族が列挙され、アディティ系譜の導入とヴィシュヴァルーパ誕生の背景で締めくくられる。これにより次章では、アディティの子孫と、祭司権と権力をめぐるデーヴァとアスラの緊張がいっそう深く展開される。
Verse 1
श्रीशुक उवाच तत: प्राचेतसोऽसिक्न्यामनुनीत: स्वयम्भुवा । षष्टिं सञ्जनयामास दुहितृ: पितृवत्सला: ॥ १ ॥
シュリー・シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは語った。王よ、その後、自生の梵天(スヴァヤンブー・ブラフマー)の願いにより、プラーチェータサと呼ばれるプラジャーパティ・ダクシャは、妻アシクニーの胎に六十人の娘をもうけた。娘たちは皆、父に深い愛情を抱いていた。
Verse 2
दश धर्माय कायादाद्द्विषट्त्रिणव चेन्दवे । भूताङ्गिर:कृशाश्वेभ्यो द्वे द्वे तार्क्ष्याय चापरा: ॥ २ ॥
彼は十人の娘をダルマラージャ(ヤマラージャ)に、十三人をカश्यパに、二十七人を月神に、またアンギラー、クリシャーシュヴァ、ブータにはそれぞれ二人ずつ与えた。残る四人の娘もまたカश्यパに授けられた。
Verse 3
नामधेयान्यमूषां त्वं सापत्यानां च मे शृणु । यासां प्रसूतिप्रसवैर्लोका आपूरितास्त्रय: ॥ ३ ॥
今、これらすべての娘たちの名と、その子孫の名を私から聞きなさい。彼女たちの出産と繁栄によって三界は満ちたのである。
Verse 4
भानुर्लम्बा ककुद्यामिर्विश्वा साध्या मरुत्वती । वसुर्मुहूर्ता सङ्कल्पा धर्मपत्न्य: सुताञ्शृणु ॥ ४ ॥
ダルマラージャ(ヤマラージャ)に与えられた十人の娘の名は、バーヌ、ランバー、カクド、ヤーミー、ヴィシュヴァー、サーディヤー、マルトヴァティー、ヴァス、ムフールター、サンカルパーである。今、その息子たちの名を聞きなさい。
Verse 5
भानोस्तु देवऋषभ इन्द्रसेनस्ततो नृप । विद्योत आसील्लम्बायास्ततश्च स्तनयित्नव: ॥ ५ ॥
王よ、バーヌの胎からデーヴァ・リシャバという子が生まれ、そこからインドラセーナという子が生じた。ランバーの胎からはヴィディヨータという子が生まれ、彼からすべての雷雲が生じた。
Verse 6
ककुद: सङ्कटस्तस्य कीकटस्तनयो यत: । भुवो दुर्गाणि यामेय: स्वर्गो नन्दिस्ततोऽभवत् ॥ ६ ॥
カクドの胎よりサンカタという子が生まれ、その子はキーカタと名づけられた。キーカタからはドゥルガーと呼ばれる神々の群れが現れた。ヤーミーからスヴァルガが生まれ、スヴァルガからナンディが生まれた。
Verse 7
विश्वेदेवास्तु विश्वाया अप्रजांस्तान् प्रचक्षते । साध्योगणश्च साध्याया अर्थसिद्धिस्तु तत्सुत: ॥ ७ ॥
ヴィシュヴァーの子らはヴィシュヴァデーヴァと呼ばれ、子孫を持たなかったと伝えられる。サーディヤーの胎からはサーディヤ族が生まれ、その子はアルタシッディと名づけられた。
Verse 8
मरुत्वांश्च जयन्तश्च मरुत्वत्या बभूवतु: । जयन्तो वासुदेवांश उपेन्द्र इति यं विदु: ॥ ८ ॥
マルトヴァティーの胎よりマルトヴァーンとジャヤンタの二子が生まれた。ジャヤンタは主ヴァースデーヴァの分身であり、ウペーンドラとして知られる。
Verse 9
मौहूर्तिका देवगणा मुहूर्तायाश्च जज्ञिरे । ये वै फलं प्रयच्छन्ति भूतानां स्वस्वकालजम् ॥ ९ ॥
ムフールターの胎よりマウフールティカと呼ばれる神々が生まれた。彼らは生きとし生けるものに、それぞれの時分に応じた業の果報を授ける。
Verse 10
सङ्कल्पायास्तु सङ्कल्प: काम: सङ्कल्पज: स्मृत: । वसवोऽष्टौ वसो: पुत्रास्तेषां नामानि मे शृणु ॥ १० ॥ द्रोण: प्राणो ध्रुवोऽर्कोऽग्निर्दोषो वास्तुर्विभावसु: । द्रोणस्याभिमते: पत्न्या हर्षशोकभयादय: ॥ ११ ॥
サンカルパーの子はサンカルパと呼ばれ、そこからカーマ(欲望)が生じたとされる。ヴァスの子らは八ヴァスとして知られ、その名はドローナ、プラーナ、ドゥルヴァ、アルカ、アグニ、ドーシャ、ヴァーストゥ、ヴィバーヴァスである。ドローナの妻アビマティーからは、ハルシャ、ショーカ、バヤなどの子らが生まれた。
Verse 11
सङ्कल्पायास्तु सङ्कल्प: काम: सङ्कल्पज: स्मृत: । वसवोऽष्टौ वसो: पुत्रास्तेषां नामानि मे शृणु ॥ १० ॥ द्रोण: प्राणो ध्रुवोऽर्कोऽग्निर्दोषो वास्तुर्विभावसु: । द्रोणस्याभिमते: पत्न्या हर्षशोकभयादय: ॥ ११ ॥
サンカルパーの子はサンカルパと呼ばれ、彼から欲望なるカーマが生じた。ヴァスの子らは八柱のヴァス(アシュタ・ヴァス)として知られる。すなわち、ドローナ、プラーナ、ドゥルヴァ、アルカ、アグニ、ドーシャ、ヴァーストゥ、ヴィバーヴァスである。ドローナの妻アビマティからは、ハルシャ、ショーカ、バヤなどの子らが生まれた。
Verse 12
प्राणस्योर्जस्वती भार्या सह आयु: पुरोजव: । ध्रुवस्य भार्या धरणिरसूत विविधा: पुर: ॥ १२ ॥
プラーナの妻ウールジャスヴァティーは、サハ、アーユス、プuroジャヴァという三人の子を産んだ。ドゥルヴァの妻はダラニーと呼ばれ、その胎からさまざまなプラ(都市)が生じた。
Verse 13
अर्कस्य वासना भार्या पुत्रास्तर्षादय: स्मृता: । अग्नेर्भार्या वसोर्धारा पुत्रा द्रविणकादय: ॥ १३ ॥
アルカの妻ヴァーサナーの胎からは、タルシャを筆頭とする多くの子らが生まれた。ヴァスであるアグニの妻ダーラーからも、ドラヴィナカを筆頭とする多くの子らが生じた。
Verse 14
स्कन्दश्च कृत्तिकापुत्रो ये विशाखादयस्तत: । दोषस्य शर्वरीपुत्र: शिशुमारो हरे: कला ॥ १४ ॥
アグニの別の妻クリッティカーから、スカンダ(カールッティケーヤ)が生まれ、その子らはヴィシャーカを筆頭とした。ヴァスであるドーシャの妻シャルヴァリーの胎からは、シシュマーラという子が生まれたが、彼は至上主シュリー・ハリの一分の顕現(カーラー)である。
Verse 15
वास्तोराङ्गिरसीपुत्रो विश्वकर्माकृतीपति: । ततो मनुश्चाक्षुषोऽभूद् विश्वे साध्या मनो: सुता: ॥ १५ ॥
ヴァーストゥというヴァスの妻アーンギラシーから、偉大なる工匠ヴィシュヴァカルマーが生まれた。ヴィシュヴァカルマーはアークリティの夫となり、二人からチャークシュシャ・マヌが生じた。マヌの子らはヴィシュヴァデーヴァとサーディヤとして知られた。
Verse 16
विभावसोरसूतोषा व्युष्टं रोचिषमातपम् । पञ्चयामोऽथ भूतानि येन जाग्रति कर्मसु ॥ १६ ॥
ヴィバーヴァスの妻ウーシャーは、ヴュシュタ、ローチシャ、アータパという三人の子を産んだ。アータパからはパンチャヤーマ(昼の時刻区分)が生じ、万生を世の働きへと目覚めさせる。
Verse 17
सरूपासूत भूतस्य भार्या रुद्रांश्च कोटिश: । रैवतोऽजो भवो भीमो वाम उग्रो वृषाकपि: ॥ १७ ॥ अजैकपादहिर्ब्रध्नो बहुरूपो महानिति । रुद्रस्य पार्षदाश्चान्ये घोरा: प्रेतविनायका: ॥ १८ ॥
ブータの妻サルーパーは一千万のルドラを産んだ。そのうち主要な十一ルドラは、ライヴァタ、アジャ、バヴァ、ビー マ、ヴァーマ、ウグラ、ヴリシャーカピ等である。
Verse 18
सरूपासूत भूतस्य भार्या रुद्रांश्च कोटिश: । रैवतोऽजो भवो भीमो वाम उग्रो वृषाकपि: ॥ १७ ॥ अजैकपादहिर्ब्रध्नो बहुरूपो महानिति । रुद्रस्य पार्षदाश्चान्ये घोरा: प्रेतविनायका: ॥ १८ ॥
アジャイカパート、アヒルブラドゥナ、バフルーパ、マハーンもまた主要なルドラである。さらに恐るべき従者であるプレータやヴィナーヤカは、ブータの別の妻から生まれた。
Verse 19
प्रजापतेरङ्गिरस: स्वधा पत्नी पितृनथ । अथर्वाङ्गिरसं वेदं पुत्रत्वे चाकरोत् सती ॥ १९ ॥
プラジャーパティ・アンギラーにはスヴァダーとサティーという二人の妻がいた。スヴァダーはピトリたちを子として受け入れ、サティーはアタルヴァーンギラサ・ヴェーダを子として受け入れた。
Verse 20
कृशाश्वोऽर्चिषि भार्यायां धूमकेतुमजीजनत् । धिषणायां वेदशिरो देवलं वयुनं मनुम् ॥ २० ॥
クリシャーシュヴァにはアルチスとディシャナーという二人の妻がいた。アルチスからはドゥーマケートゥが生まれ、ディシャナーからはヴェーダシラー、デーヴァラ、ヴァユナ、マヌという四人の子が生まれた。
Verse 21
तार्क्ष्यस्य विनता कद्रू: पतङ्गी यामिनीति च । पतङ्गयसूत पतगान्यामिनी शलभानथ ॥ २१ ॥ सुपर्णासूत गरुडं साक्षाद् यज्ञेशवाहनम् । सूर्यसूतमनूरुं च कद्रूर्नागाननेकश: ॥ २२ ॥
タークシュヤとも呼ばれるカश्यパには四人の妃がいた。すなわち、ヴィナター(スパルナー)、カドルー、パタンギー、ヤーミニーである。パタンギーは多くの鳥類を生み、ヤーミニーは蝗(シャラバ)を生んだ。ヴィナター(スパルナー)は、主ヴィシュヌの乗り物たるガルダと、太陽神の御者アルナ(アヌール)を生み、カドルーは種々のナーガ(聖なる蛇)を生んだ。
Verse 22
तार्क्ष्यस्य विनता कद्रू: पतङ्गी यामिनीति च । पतङ्गयसूत पतगान्यामिनी शलभानथ ॥ २१ ॥ सुपर्णासूत गरुडं साक्षाद् यज्ञेशवाहनम् । सूर्यसूतमनूरुं च कद्रूर्नागाननेकश: ॥ २२ ॥
タークシュヤとも呼ばれるカश्यパには四人の妃がいた。すなわち、ヴィナター(スパルナー)、カドルー、パタンギー、ヤーミニーである。パタンギーは多くの鳥類を生み、ヤーミニーは蝗(シャラバ)を生んだ。ヴィナター(スパルナー)は、主ヴィシュヌの乗り物たるガルダと、太陽神の御者アルナ(アヌール)を生み、カドルーは種々のナーガ(聖なる蛇)を生んだ。
Verse 23
कृत्तिकादीनि नक्षत्राणीन्दो: पत्न्यस्तु भारत । दक्षशापात् सोऽनपत्यस्तासु यक्ष्मग्रहार्दित: ॥ २३ ॥
バーラタ族の最勝者、マハーラージャ・パリークシトよ。クリッティカーなどの星宿は、いずれも月神ソーマの妃であった。だがプラジャーパティ・ダクシャの呪いにより、ソーマは消耗の病(ヤクシュマー)に苦しめられて無嗣となり、いずれの妃にも子をもうけることができなかった。
Verse 24
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
その後、ソーマ(月神)は丁重な言葉でプラジャーパティ・ダクシャをなだめ、病のため失っていた光の分(カラー)を再び得た。黒分(暗半月)には月の輝きが減じ、白分(明半月)にはまた現れるが、それでも子をもうけることはできなかった。マハーラージャ・パリークシトよ、今より、カश्यパの妃たちの吉祥なる名を聞け。彼女らの胎より宇宙の民が生じたのである。すなわち、アディティ、ディティ、ダヌ、カーシュター、アリシュター、スラサー、イラー、ムニ、クローダヴァシャー、タームラー、スラビー、サラマー、ティミ。ティミからは水生の群れが生まれ、サラマーからは獅子や虎などの猛獣が生まれた。
Verse 25
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
その後、ソーマ(月神)は丁重な言葉でプラジャーパティ・ダクシャをなだめ、病のため失っていた光の分(カラー)を再び得た。黒分には月の輝きが減じ、白分にはまた現れるが、それでも子をもうけることはできなかった。マハーラージャ・パリークシトよ、今より、カश्यパの妃たちの吉祥なる名を聞け。彼女らの胎より宇宙の民が生じたのである。すなわち、アディティ、ディティ、ダヌ、カーシュター、アリシュター、スラサー、イラー、ムニ、クローダヴァシャー、タームラー、スラビー、サラマー、ティミ。ティミからは水生の群れが生まれ、サラマーからは獅子や虎などの猛獣が生まれた。
Verse 26
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
その後、月の王ソーマは丁重な言葉でプラジャーパティ・ダクシャをなだめ、病により失っていた光の分を再び得た。されど子をもうけることはできなかった。暗半月には月の輝きは減じ、明半月には再び現れる。おおパリークシット王よ、今こそカश्यパの妃たちの名を聞きなさい。彼女らの胎より宇宙の民は生まれ、その名を聞くことは吉祥である。すなわち、アディティ、ディティ、ダヌ、カーシュター、アリシュター、スラサー、イラー、ムニ、クローダヴァシャー、タームラー、スラビー、サラマー、ティミである。ティミからは水の生類が、サラマーからは獅子や虎のごとき猛獣が生まれた。
Verse 27
सुरभेर्महिषा गावो ये चान्ये द्विशफा नृप । ताम्राया: श्येनगृध्राद्या मुनेरप्सरसां गणा: ॥ २७ ॥
パリークシット王よ、スラビーの胎からは水牛・牛、そして他の偶蹄の獣が生まれた。タームラーの胎からは鷲や禿鷹などの大いなる猛禽が生まれ、ムニの胎からはアプサラス(天女)の群れが現れた。
Verse 28
दन्दशूकादय: सर्पा राजन् क्रोधवशात्मजा: । इलाया भूरुहा: सर्वे यातुधानाश्च सौरसा: ॥ २८ ॥
王よ、クローダヴァシャーの子らはダンダシューカと呼ばれる蛇をはじめ、諸々の蛇、さらに蚊などの虫であった。イラーの胎からはあらゆる蔓草・樹木・草木が生まれ、スラサーの胎からはヤートゥダーナ、すなわちラークシャサや悪しき霊が生まれた。
Verse 29
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
アリシュターの胎からはガンダルヴァが生まれ、カーシュターの胎からは馬などの不分蹄の獣が生まれた。王よ、ダヌの胎からは六十一人の子が生まれ、そのうち特に重要な十八は次のとおりである。ドヴィムールダー、シャンバラ、アリシュタ、ハヤグリーヴァ、ヴィバーヴァス、アヨームカ、シャンクシラー、スヴァルバーヌ、カピラ、アルナ、プローマー、ヴリシャパルヴァー、エーカチャクラ、アヌターパナ、ドゥームラケーシャ、ヴィルーパークシャ、ヴィプラチッティ、ドゥルジャヤ。
Verse 30
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
アリシュターの胎からはガンダルヴァが生まれ、カーシュターの胎からは馬などの不分蹄の獣が生まれた。王よ、ダヌの胎からは六十一人の子が生まれ、そのうち特に重要な十八は次のとおりである。ドヴィムールダー、シャンバラ、アリシュタ、ハヤグリーヴァ、ヴィバーヴァス、アヨームカ、シャンクシラー、スヴァルバーヌ、カピラ、アルナ、プローマー、ヴリシャパルヴァー、エーカチャクラ、アヌターパナ、ドゥームラケーシャ、ヴィルーパークシャ、ヴィプラチッティ、ドゥルジャヤ。
Verse 31
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
アリシュターの胎よりガンダルヴァたちが生まれ、カाषṭhāの胎よりは馬など、蹄の割れぬ獣が生まれた。王よ、ダヌの胎より六十一人の子が出で、そのうち殊に重き十八は、ドヴィムールダー、シャンバラ、アリシュタ、ハヤグリーヴァ、ヴィバーヴァス、アヨームカ、シャンクシラー、スヴァルバーヌ、カピラ、アルナ、プルोーマー、ヴリシャパルヴァー、エーカチャクラ、アヌターパナ、ドゥームラケーシャ、ヴィルーパークシャ、ヴィプラチッティ、ドゥルジャヤである。
Verse 32
स्वर्भानो: सुप्रभां कन्यामुवाह नमुचि: किल । वृषपर्वणस्तु शर्मिष्ठां ययातिर्नाहुषो बली ॥ ३२ ॥
スヴァルバーヌの娘スプラバーはナムチに嫁ぎ、ヴリシャパルヴァーの娘シャルミシュターは、ナフシャの子にして力ある王ヤヤーティに与えられた。
Verse 33
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
ダヌの子ヴァイシュヴァーナラには、ウパダーナヴィー、ハヤシラー、プルोーマー、カーラカーという、麗しき四人の娘がいた。王よ、ウパダーナヴィーはヒラニヤークシャに、ハヤシラーはクラトゥに嫁いだ。さらにブラフマーの命により、生主カश्यパはプルोーマーとカーラカーを妻とした。その二人の胎より、ニヴァータカヴァチャを首として六万の子が生まれ、パウローマとカーラケーヤと呼ばれた。彼らは剛健にして戦に巧み、偉大なるリシたちのヤジュニャを乱すことを目的とした。愛しき王よ、汝の祖父アルジュナが天界に赴いたとき、彼はただ一人でその魔族を悉く討ち、ゆえにインドラは彼を殊に愛した。
Verse 34
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
ダヌの子ヴァイシュヴァーナラには、ウパダーナヴィー、ハヤシラー、プルoーマー、カーラカーという、麗しき四人の娘がいた。王よ、ウパダーナヴィーはヒラニヤークシャに、ハヤシラーはクラトゥに嫁いだ。さらにブラフマーの命により、生主カश्यパはプルoーマーとカーラカーを妻とした。その二人の胎より、ニヴァータカヴァチャを首として六万の子が生まれ、パウローマとカーラケーヤと呼ばれた。彼らは剛健にして戦に巧み、偉大なるリシたちのヤジュニャを乱すことを目的とした。愛しき王よ、汝の祖父アルジュナが天界に赴いたとき、彼はただ一人でその魔族を悉く討ち、ゆえにインドラは彼を殊に愛した。
Verse 35
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
ダヌの子ヴァイシュヴァーナラには、ウパダーナヴィー、ハヤシラー、プルoーマー、カーラカーという、麗しき四人の娘がいた。王よ、ウパダーナヴィーはヒラニヤークシャに、ハヤシラーはクラトゥに嫁いだ。さらにブラフマーの命により、生主カश्यパはプルoーマーとカーラカーを妻とした。その二人の胎より、ニヴァータカヴァチャを首として六万の子が生まれ、パウローマとカーラケーヤと呼ばれた。彼らは剛健にして戦に巧み、偉大なるリシたちのヤジュニャを乱すことを目的とした。愛しき王よ、汝の祖父アルジュナが天界に赴いたとき、彼はただ一人でその魔族を悉く討ち、ゆえにインドラは彼を殊に愛した。
Verse 36
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
ダヌの子ヴァイシュヴァーナラには、ウパダーナヴィー、ハヤシラー、プーロマー、カーラカーという四人の麗しい娘がいた。ウパダーナヴィーはヒラニャークシャに、ハヤシラーはクラトゥに嫁いだ。さらに梵天の命により、プラジャーパティであるカश्यパは残るプーロマーとカーラカーを妻とした。その二人の胎から、パウローマ族とカーラケーヤ族と呼ばれる六万の子らが生まれ、強健で戦に巧み、聖仙たちのヤジュニャ(祭祀)を乱すことを目的とした。王よ、あなたの祖父アルジュナが天界に赴いたとき、彼はただ一人でその魔族を悉く討ち、ゆえにインドラは彼を深く愛した。
Verse 37
विप्रचित्ति: सिंहिकायां शतं चैकमजीजनत् । राहुज्येष्ठं केतुशतं ग्रहत्वं य उपागता: ॥ ३७ ॥
ヴィプラチッティは妻シンヒカーにより百一人の子をもうけた。長子はラーフで、残る百人はケートゥと呼ばれる。彼らは皆、影響力ある惑星の位を得た。
Verse 38
अथात: श्रूयतां वंशो योऽदितेरनुपूर्वश: । यत्र नारायणो देव: स्वांशेनावातरद्विभु: ॥ ३८ ॥ विवस्वानर्यमा पूषा त्वष्टाथ सविता भग: । धाता विधाता वरुणो मित्र: शत्रु उरुक्रम: ॥ ३९ ॥
いま、アディティの子孫を順に聞きなさい。この系譜において、至高の神ナーラーヤナが自らの分身として降臨された。アディティの子らの名は、ヴィヴァスヴァーン、アリヤマー、プーシャー、トヴァシュター、サヴィター、バガ、ダーター、ヴィダーター、ヴァルナ、ミトラ、シャトル、ウルクラムである。
Verse 39
अथात: श्रूयतां वंशो योऽदितेरनुपूर्वश: । यत्र नारायणो देव: स्वांशेनावातरद्विभु: ॥ ३८ ॥ विवस्वानर्यमा पूषा त्वष्टाथ सविता भग: । धाता विधाता वरुणो मित्र: शत्रु उरुक्रम: ॥ ३९ ॥
いま、アディティの系譜を順に聞きなさい。この家系において、神ナーラーヤナが自らの分身として降臨された。アディティの子らは、ヴィヴァスヴァーン、アリヤマー、プーシャー、トヴァシュター、サヴィター、バガ、ダーター、ヴィダーター、ヴァルナ、ミトラ、シャトル、ウルクラムである。
Verse 40
विवस्वत: श्राद्धदेवं संज्ञासूयत वै मनुम् । मिथुनं च महाभागा यमं देवं यमीं तथा । सैव भूत्वाथ वडवा नासत्यौ सुषुवे भुवि ॥ ४० ॥
太陽神ヴィヴァスヴァーンの妻サンジュニャーは、シュラーダデーヴァと名づけられたマヌを産み、また双子のヤマ神とヤミー(ヤムナー河)をも生んだ。のちにヤミーは牝馬の姿となって地上を巡り、ナーサティヤと呼ばれるアシュヴィニー双子を産んだ。
Verse 41
छाया शनैश्चरं लेभे सावर्णिं च मनुं तत: । कन्यां च तपतीं या वै वव्रे संवरणं पतिम् ॥ ४१ ॥
太陽神のもう一人の妃チャーヤーは、シャナイシュチャラとサーヴァルニ・マヌという二人の पुत्रと、タパティーという娘を産み、タパティーはサンヴァラナを夫として選んだ。
Verse 42
अर्यम्णो मातृका पत्नी तयोश्चर्षणय: सुता: । यत्र वै मानुषी जातिर्ब्रह्मणा चोपकल्पिता ॥ ४२ ॥
アルヤマーの妻マートリカーの胎から、多くの学識あるチャルシャナヤたちが生まれた。その中からブラフマーは、自省の資質を備えた人類を整え創造した。
Verse 43
पूषानपत्य: पिष्टादो भग्नदन्तोऽभवत्पुरा । योऽसौ दक्षाय कुपितं जहास विवृतद्विज: ॥ ४३ ॥
プーシャには子がなかった。かつてシヴァがダクシャに怒りを向けたとき、プーシャは歯をむき出して嘲笑したため歯を失い、以後は挽き粉だけを食して生きねばならなかった。
Verse 44
त्वष्टुर्दैत्यात्मजा भार्या रचना नाम कन्यका । सन्निवेशस्तयोर्जज्ञे विश्वरूपश्च वीर्यवान् ॥ ४४ ॥
ダイティヤ族の娘ラチャナーはプラジャーパティ・トヴァシュターの妻となり、その精によって胎内に、サンニヴェーシャと勇力あるヴィシュヴァルーパという二人の強大な पुत्रを宿し産んだ。
Verse 45
तं वव्रिरे सुरगणा स्वस्रीयं द्विषतामपि । विमतेन परित्यक्ता गुरुणाङ्गिरसेन यत् ॥ ४५ ॥
ヴィシュヴァルーパは永遠の敵であるダイティヤ族の娘の子であったが、 देवたちは師ブリハस्पतिを侮って見捨てられたとき、ブラフマーの आदेशに従い、彼を自らの祭司(プーロヒタ)として受け入れた。
The detail is a visarga map: marriages function as sanctioned channels of secondary creation, showing how cosmic population, administrative deities, and species-lines arise under Brahmā’s plan. The Bhāgavata frames genealogy not as mere history but as a theological chart of how the Lord’s order manifests through prajāpatis and their networks.
The eight Vasus—Droṇa, Prāṇa, Dhruva, Arka, Agni, Doṣa, Vāstu, and Vibhāvasu—represent elemental and functional powers within universal maintenance. Their family lines (e.g., Viśvakarmā from Vāstu; Skanda from Agni) illustrate how specialized cosmic roles (architecture, time divisions, leadership of devas) emerge within dharmic creation.
The curse episode explains the moon’s cyclical waxing and waning and simultaneously transitions the narrative from Dakṣa’s immediate marital distributions to Kaśyapa’s broader progenitive network. It anchors cosmological observation (lunar phases) in moral causality (Dakṣa’s curse) while keeping the focus on population dynamics.
Aditi’s sons include Vivasvān, Aryamā, Pūṣā, Tvaṣṭā, Savitā, Bhaga, Dhātā, Vidhātā, Varuṇa, Mitra, Śatru, and Urukrama. This Āditya line is crucial because it is a primary deva lineage through which the Supreme Lord’s plenary expansion is described as descending, and it sets the stage for conflicts and resolutions involving devas, asuras, and priestly authority (e.g., Viśvarūpa).