Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
punaḥ prasādya taṁ somaḥ kalā lebhe kṣaye ditāḥ śṛṇu nāmāni lokānāṁ mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
その後、月の王ソーマは丁重な言葉でプラジャーパティ・ダクシャをなだめ、病により失っていた光の分を再び得た。されど子をもうけることはできなかった。暗半月には月の輝きは減じ、明半月には再び現れる。おおパリークシット王よ、今こそカश्यパの妃たちの名を聞きなさい。彼女らの胎より宇宙の民は生まれ、その名を聞くことは吉祥である。すなわち、アディティ、ディティ、ダヌ、カーシュター、アリシュター、スラサー、イラー、ムニ、クローダヴァシャー、タームラー、スラビー、サラマー、ティミである。ティミからは水の生類が、サラマーからは獅子や虎のごとき猛獣が生まれた。
This verse indicates Soma’s phases were diminished due to the curse connected with Diti’s line, and that he later regained them after pacifying the offended party.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these accounts to Mahārāja Parīkṣit as part of the description of cosmic lineages.
Even powerful beings must restore harmony through humility and reconciliation when conflict or offense causes decline.