Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
punaḥ prasādya taṁ somaḥ kalā lebhe kṣaye ditāḥ śṛṇu nāmāni lokānāṁ mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
その後、ソーマ(月神)は丁重な言葉でプラジャーパティ・ダクシャをなだめ、病のため失っていた光の分(カラー)を再び得た。黒分(暗半月)には月の輝きが減じ、白分(明半月)にはまた現れるが、それでも子をもうけることはできなかった。マハーラージャ・パリークシトよ、今より、カश्यパの妃たちの吉祥なる名を聞け。彼女らの胎より宇宙の民が生じたのである。すなわち、アディティ、ディティ、ダヌ、カーシュター、アリシュター、スラサー、イラー、ムニ、クローダヴァシャー、タームラー、スラビー、サラマー、ティミ。ティミからは水生の群れが生まれ、サラマーからは獅子や虎などの猛獣が生まれた。
This verse states that Soma, after again pleasing the offended party, regained his diminished kalā—indicating restoration through reconciliation and divine order.
The verse attributes Soma’s loss to Diti’s curse, and then notes that by propitiation Soma regained what was diminished.
When harm is caused, restoration often comes through humility, making amends, and sincerely seeking forgiveness—leading to renewed strength and harmony.