Adhyaya 69
Purva BhagaAdhyaya 6994 Verses

Adhyaya 69

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

Suta bersabda: silsilah Satvata dengan empat putra (Bhajana, Bhrajaman, Devavrddha, Andhaka) diuraikan. Kemasyhuran Devavrddha, pujian bagi Babhru, lalu garis keturunan Vrsni–Sini–Svaphalka–Akrūra dan isyarat kisah Satrajit, Surya, permata Syamantaka, Prasena, serta peristiwa perburuan. Kemudian mengalir hingga Ahuka, Ugrasena, Devaka, Vasudeva, Devaki, dan Rohini; turunnya Rama-Krsna, ketakutan Kamsa, Yoganīdra-Kausiki, pertukaran bayi oleh Vasudeva, pembunuhan Kamsa, keturunan putra-putra Krsna, serta hubungan Rukmini dan Jambavati. Pusat ajaran Saiva: tapa Krsna demi putra bagi Jambavati, pergi ke asrama Vyaghrpada, menerima diksa Yoga Pasupata, anugerah Rudra, dan kelahiran Samba. Di akhir: musnahnya wangsa Vrsni, tinggal di Prabhasa, wafat karena tipu daya pemburu Jara, serta phalasruti bahwa membaca dan mendengar memberi pencapaian loka Vaisnava.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे वंशानुवर्णनं नामाष्टषष्टितमो ऽध्यायः सूत उवाच सात्वतः सत्यसम्पन्नः प्रजज्ञे चतुरः सुतान् भजनं भ्राजमानं च दिव्यं देवावृधं नृपम्

Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bagian awal, dimulai bab ke-69 bernama “Uraian Silsilah.” Sūta berkata: Sātvata yang berhias kebenaran memperanakkan empat putra—Bhajana, Bhrājamāna, Divya yang bercahaya, dan raja Devāvṛdha.

Verse 2

अन्धकं च महाभागं वृष्णिं च यदुनन्दनम् तेषां निसर्गांश्चतुरः शृणुध्वं विस्तरेण वै

Dan Andhaka yang sangat beruntung serta Vṛṣṇi, kesayangan kaum Yadu—dengarkan dariku dengan rinci empat nisarga, watak bawaan, dari garis keturunan mereka.

Verse 3

सृञ्जय्यां भजनाच्चैव भ्राजमानाद्विजज्ञिरे अयुतायुः शतायुश् च बलवान् हर्षकृत्स्मृतः

Dari Sṛñjayā dan juga dari Bhajanā, Bhrājamāna memperanakkan putra-putra: Ayutāyu dan Śatāyu; serta seorang lagi bernama Balavān, yang dikenang sebagai Harṣakṛt, pembawa sukacita.

Verse 4

तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति स्मरन्

Di antara mereka, Raja Devāvṛdha menjalankan tapa yang tertinggi, dengan tekad satu arah mengingat: “Semoga aku memperoleh seorang putra yang dipenuhi segala kebajikan.”

Verse 5

तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको नृपोत्तमः अनुवंशपुराणज्ञा गायन्तीति परिश्रुतम्

Darinya lahir raja utama yang termasyhur bernama Babhrū, berkemasyhuran suci. Secara turun-temurun didengar bahwa para ahli Purāṇa dan silsilah (anuvaṃśa) melantunkan pujiannya.

Verse 6

गुणान्देवावृधस्याथ कीर्तयन्तो महात्मनः यथैव शृणुमो दूरात् संपश्यामस्तथान्तिकात्

Kemudian para Dewa, sambil memuji kebajikan Mahātman Devāvṛdha, berkata: “Sebagaimana kami mendengar tentang beliau dari jauh, demikian pula kini kami menyaksikan beliau dari dekat.”

Verse 7

बभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृधः समः पुरुषाः पञ्च षष्टिस्तु षट् सहस्राणि चाष्ट च

Babhrū adalah yang terunggul di antara manusia, setara dengan Devāvṛdha di antara para dewa. Jumlah para lelaki adalah enam puluh lima; dan juga enam ribu delapan (dalam hitungan).

Verse 8

ये ऽमृतत्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि यज्वा दानमतिर्वीरो ब्रह्मण्यस्तु दृढव्रतः

Mereka yang mencapai keabadian—bahkan melampaui Babhrū dan Devāvṛdha—adalah para pelaksana yajña, berhati dermawan, gagah berani, hormat pada dharma Brahmana, serta teguh dalam laku-vrata.

Verse 9

कीर्तिमांश् च महातेजाः सात्वतानां महारथः तस्यान्ववाये सम्भूता भोजा वै दैवतोपमाः

Dan ada Kīrtimān, yang bercahaya agung, seorang mahāratha di antara kaum Sātvata. Dari garis keturunannya lahirlah para Bhoja, sungguh laksana para dewa dalam keunggulan.

Verse 10

गान्धारी चैव माद्री च वृष्णिभार्ये बभूवतुः गान्धारी जनयामास सुमित्रं मित्रनन्दनम्

Gāndhārī dan Mādrī menjadi istri-istri dalam garis Vṛṣṇi. Gāndhārī melahirkan Sumitra, yang menjadi sukacita bagi Mitra.

Verse 11

माद्री लेभे च तं पुत्रं ततः सा देवमीढुषम् अनमित्रं शिनिं चैव तावुभौ पुरुषोत्तमौ

Kemudian Mādrī memperoleh putra itu; setelah itu ia melahirkan Devamīḍhuṣa, serta Anamitra dan Śini—keduanya unggul di antara manusia.

Verse 12

अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः प्रसेनश् च महाभागः सत्राजिच्च सुतावुभौ

Dari Anamitra lahirlah Nighna. Nighna memiliki dua putra—Prasena yang sangat beruntung dan Satrājit—keduanya putranya.

Verse 13

तस्य सत्राजितः सूर्यः सखा प्राणसमो ऽभवत् स्यमन्तको नाम मणिर् दत्तस्तस्मै विवस्वता

Bagi Satrājit, Sang Surya (Vivasvān) menjadi sahabat yang semanis nyawa. Vivasvān menganugerahinya permata bernama Syamantaka.

Verse 14

पृथिव्यां सर्वरत्नानाम् असौ राजाभवन्मणिः कदाचिन्मृगयां यातः प्रसेनेन सहैव सः

Di antara semua permata di bumi, permata itu termasyhur laksana raja permata. Pada suatu ketika ia pergi berburu bersama Prasena.

Verse 15

वधं प्राप्तो ऽसहायश् च सिंहादेव सुदारुणात् अथ पुत्रः शिनेर्जज्ञे कनिष्ठाद् वृष्णिनन्दनात्

Tanpa penopang, ia menemui ajal oleh singa yang sangat ganas. Kemudian, dari putra bungsu Śini—yang dikasihi kaum Vṛṣṇi—lahirlah seorang putra, meneruskan garis keturunan.

Verse 16

सत्यवाक् सत्यसम्पन्नः सत्यकस्तस्य चात्मजः सात्यकिर्युयुधानस्तु शिनेर्नप्ता प्रतापवान्

Satyavāk, yang berhias kebenaran, sungguh teguh dalam satya; putranya bernama Satyaka. Dan Sātyaki, dikenal sebagai Yuyudhāna, cucu Śini yang gagah, adalah kesatria berdaya besar.

Verse 17

असंगो युयुधानस्य कुणिस्तस्य सुतो ऽभवत् कुणेर् युगंधरः पुत्रः शैनेया इति कीर्तिताः

Dari Yuyudhāna lahir Asaṅga; dari Asaṅga lahir Kuṇista. Dan putra Kuṇi ialah Yugaṃdhara. Mereka termasyhur sebagai garis Śaineyā.

Verse 18

माद्र्याः सुतस्य संजज्ञे सुतो वार्ष्णिर्युधाजितः श्वफल्क इति विख्यातस् त्रैलोक्यहितकारकः

Dari keturunan putra Mādrī lahirlah Yudhājit, seorang pewaris Vṛṣṇi. Ia termasyhur sebagai Śvaphalka, pelaku kebajikan bagi kesejahteraan tiga dunia.

Verse 19

श्वफल्कश् च महाराजो धर्मात्मा यत्र वर्तते नास्ति व्याधिभयं तत्र नावृष्टिभयमप्युत

Di mana mahārāja Śvaphalka, yang berjiwa dharma, berdiam, di sana tiada takut penyakit; bahkan takut kekeringan pun tiada.

Verse 20

श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामवाप सः गान्दिनीं नाम काश्यो हि ददौ तस्मै स्वकन्यकाम्

Śvaphalka mengambil putri Raja Kāśī sebagai istri. Raja Kāśī menyerahkan putrinya sendiri yang bernama Gāndinī kepadanya.

Verse 21

सा मातुरुदरस्था वै बहून्वर्षगणान्किल वसन्ती न च संजज्ञे गर्भस्था तां पिताब्रवीत्

Ia tinggal dalam kandungan ibunya selama bertahun-tahun, namun tidak juga lahir. Saat masih dalam kandungan, ayahnya berbicara kepadanya.

Verse 22

जायस्व शीघ्रं भद्रं ते किमर्थं चाभितिष्ठसि प्रोवाच चैनं गर्भस्था सा कन्या गान्दिनी तदा

“Lahirlah segera—semoga keberkahan menyertaimu! Mengapa engkau masih bertahan di dalam?” Saat itu, gadis Gāndinī yang masih dalam kandungan menjawabnya.

Verse 23

वर्षत्रयं प्रतिदिनं गामेकां ब्राह्मणाय तु यदि दद्यास्ततः कुक्षेर् निर्गमिष्याम्यहं पितः

“Ayah, bila engkau memberikan seekor sapi setiap hari kepada seorang brāhmaṇa selama tiga tahun, barulah aku dapat keluar dari rahim.”

Verse 24

तथेत्युवाच तस्या वै पिता काममपूरयत् दाता शूरश् च यज्वा च श्रुतवानतिथिप्रियः

Sang ayah berkata, “Demikianlah,” lalu memenuhi keinginannya. Ia seorang dermawan, pemberani, pelaksana yajña, berpengetahuan śruti, dan pecinta memuliakan tamu. Dengan dharma demikian, seorang gṛhastha menempuh dāna, yajña, dan pelayanan untuk menyucikan karma, sehingga paśu (jiwa) berbalik menuju Pati, Bhagavān Śiva.

Verse 25

तस्याः पुत्रः स्मृतो ऽक्रूरः श्वफल्काद्भूरिदक्षिणः रत्ना कन्या च शैवस्य ह्य् अक्रूरस्तामवाप्तवान्

Darinya lahir putra bernama Akrūra; dan dari Śvaphalka lahir Bhūridakṣiṇa, sang maha-dermawan. Ratnā, putri dari garis Śaiva, diperoleh Akrūra sebagai istri melalui pernikahan suci.

Verse 26

अस्यामुत्पादयामास तनयांस्तान्निबोधत उपमन्युस् तथा माङ्गुर् वृतस्तु जनमेजयः

Darinya ia memperanakkan putra-putra—dengarkan dan pahami: Upamanyu, Māṅgu, Vṛta, dan Janamejaya.

Verse 27

गिरिरक्षस्तथोपेक्षः शत्रुघ्नो यो ऽरिमर्दनः धर्मभृद् वृष्टधर्मा च गोधनो ऽथ वरस् तथा

Ia adalah Pelindung gunung-gunung dan Yang tetap seimbang, tak terusik oleh dwandwa; Pembinasa musuh, Penghancur para lawan. Ia Penopang Dharma dan Yang menurunkan hujan Dharma sebagai anugerah; Pemberi gō-dhana (kekayaan sapi) dan juga Anugerah Tertinggi itu sendiri.

Verse 28

आवाहप्रतिवाहौ च सुधारा च वराङ्गना अक्रूरस्योग्रसेन्यां तु पुत्रौ द्वौ कुलनन्दनौ

Āvāha dan Prativāha, serta Sudhārā sang wanita mulia—dari Akrūra dan Ugrasenyā lahirlah dua putra, penghibur dan penopang garis keturunan.

Verse 29

देववानुपदेवश् च जज्ञाते देवसंमतौ सुमित्रस्य सुतो जज्ञे चित्रकश् च महायशाः

Devavān dan Upadeva lahir—keduanya dihormati di kalangan para dewa. Dan kepada Sumitra lahir seorang putra, Citraka, yang termasyhur besar.

Verse 30

चित्रकस्याभवन्पुत्रा विपृथुः पृथुरेव च अश्वग्रीवः सुबाहुश् च सुधासूकगवेक्षणौ

Kepada Citraka lahir putra-putra—Vipṛthu dan Pṛthu; Aśvagrīva dan Subāhu; serta Sudhāsūka dan Gavekṣaṇa. Demikian garis keturunan berlanjut tertib di bawah tata kelola tak tampak Pati (Śiva) penjaga dharma.

Verse 31

अरिष्टनेमिरश्वश् च धर्मो धर्मभृदेव च सुभूमिर्बहुभूमिश् च श्रविष्ठाश्रवणे स्त्रियौ

Ia adalah Ariṣṭanemi dan juga Aśva; Ia adalah Dharma, dan pemangku Dharma yang ilahi. Ia adalah Subhūmi dan Bahubhūmi; serta Śraviṣṭhā dan Śravaṇa—keduanya pun dihormati sebagai wujud feminin.

Verse 32

अन्धकात्काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्

Dari Andhaka, putri Kaśyapa melahirkan empat putra—Kukura, Bhajamāna, Śuci, dan Kambalabarhiṣa. Demikian garis keturunan meluas di bawah kuasa Pati (Śiva), sementara jiwa-jiwa (paśu) tetap terikat oleh pāśa karma.

Verse 33

कुकुरस्य सुतो वृष्णिर् वृष्णेः शूरस्ततो ऽभवत् कपोतरोमातिबलस् तस्य पुत्रो विलोमकः

Putra Kukura adalah Vṛṣṇi; dari Vṛṣṇi lahir Śūra. Dari dia muncul Kapotaromātibala, dan putranya ialah Vilomaka.

Verse 34

तस्यासीत् तुम्बुरुसखो विद्वान्पुत्रो नलः किल ख्यायते स सुनाम्ना तु चन्दनानकदुन्दुभिः

Ia memiliki putra bijaksana bernama Nala, termasyhur sebagai sahabat Tumburu. Dengan nama mulianya ia dikenal sebagai ‘Candanānaka-dundubhi’—laksana tabuh genderang yang bergema dengan harum cendana.

Verse 35

तस्मादप्यभिजित्पुत्र उत्पन्नो ऽस्य पुनर्वसुः अश्वमेधं स पुत्रार्थम् आजहार नरोत्तमः

Darinya pula lahir Punarvasu, putra Abhijit. Sang insan utama itu melaksanakan yajña Aśvamedha demi memperoleh putra, memohon keturunan dengan bersandar pada dharma yang bersemayam pada Pati, Śrī Śiva.

Verse 36

तस्य मध्ये ऽतिरात्रस्य सदोमध्यात्समुत्थितः ततस्तु विद्वान् सर्वज्ञो दाता यज्वा पुनर्वसुः

Di tengah yajña Atirātra itu, ia bangkit dari pusat balai Sadas. Lalu tampak Punarvasu—paham tata-ritus, serba tahu, dermawan, dan yajamāna yang telah didīkṣā—bercahaya oleh daya Weda, berbhakti kepada Pati, Śiva Yang Mahatinggi.

Verse 37

तस्यापि पुत्रमिथुनं बभूवाभिजितः किल आहुकश्चाहुकी चैव ख्यातौ कीर्तिमतां वरौ

Darinya pula, konon, lahir sepasang anak: putra Āhuka dan putri Āhukī. Keduanya termasyhur, unggul di antara para masyhur nan mulia.

Verse 38

आहुकात् काश्यदुहितुर् द्वौ पुत्रौ संबभूवतुः देवकश्चोग्रसेनश् च देवगर्भसमावुभौ

Dari Āhuka, melalui putri Kāśya, lahirlah dua putra: Devaka dan Ugrasena. Keduanya bagaikan berrahim dewa—berasal dari kelahiran yang mulia dan mujur.

Verse 39

देवकस्य सुता राज्ञो जज्ञिरे त्रिदशोपमाः देववान् उपदेवश् च सुदेवो देवरक्षितः

Dari Raja Devaka lahir para putra yang laksana para dewa dalam kemilau: Devavān, Upadeva, Sudeva, dan Devarakṣita.

Verse 40

तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ वृषदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता

Mereka mempunyai tujuh saudari; Vasudeva menyerahkan mereka (untuk pernikahan). Mereka ialah Vṛṣadevā, Upadevī, dan lainnya—para wanita yang berada dalam lindungan para dewa.

Verse 41

श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा तथापरा देवकी चापि तासां च वरिष्ठाभूत्सुमध्यमा

Śrīdevā, Śāntidevā, Sahadevā, dan seorang lagi; juga Devakī. Di antara mereka, Sumadhyamā dipandang sebagai yang paling utama.

Verse 42

नवोग्रसेनस्य सुतास् तेषां कंसस्तु पूर्वजः तेषां पुत्राश्च पौत्राश् च शतशो ऽथ सहस्रशः

Novograsena memiliki banyak putra; di antara mereka, Kaṃsa adalah yang tertua. Dari garis itu lahir putra dan cucu—ratusan, bahkan ribuan.

Verse 43

देवकस्य सुता पत्नी वसुदेवस्य धीमतः बभूव वन्द्या पूज्या च देवैरपि पतिव्रता

Putri Devaka menjadi istri Vasudeva yang bijaksana. Karena setia pada dharma kesetiaan kepada suami, ia menjadi sosok yang patut dihormati dan dipuja—bahkan oleh para dewa.

Verse 44

रोहिणी च महाभागा पत्नी चानकदुन्दुभेः पौरवी बाह्लिकसुता संपूज्यासीत्सुरैरपि

Rohiṇī yang sangat beruntung adalah istri Ānakadundubhi. Ia seorang Pauravī, putri Bāhlika, dan dipuja dengan sepenuh hormat bahkan oleh para dewa.

Verse 45

असूत रोहिणी रामं बलश्रेष्ठं हलायुधम् आश्रितं कंसभीत्या च स्वात्मानं शान्ततेजसम्

Rohiṇī melahirkan Rāma (Balarāma)—yang paling unggul dalam kekuatan, pemegang senjata bajak; karena takut kepada Kaṃsa ia berlindung di sana, bersinar dengan keteduhan cahaya diri-Ātman-nya.

Verse 46

जाते रामे ऽथ निहते षड्गर्भे चातिदक्षिणे वसुदेवो हरिं धीमान् देवक्यामुदपादयत्

Setelah Rāma lahir dan enam janin dibunuh—pada saat yang amat mujur—Vasudeva yang bijaksana membuat Hari lahir dari Devakī. Dalam pandangan Purāṇa, penjelmaan ini terjadi atas titah Pati (Tuhan Tertinggi) untuk melonggarkan pāśa, ikatan yang membelenggu paśu (jiwa individu).

Verse 47

स एव परमात्मासौ देवदेवो जनार्दनः हलायुधश् च भगवान् अनन्तो रजतप्रभः

Dialah Paramātman, Dewa para dewa; Dialah Janārdana; Dialah Bhagavān pemegang halāyudha; Dialah Ananta, Yang Tak Bertepi—bercahaya laksana perak. Semua nama ini menunjuk kepada satu Pati yang melampaui segalanya.

Verse 48

लिफ़े ओफ़् कृष्ण भृगुशापछलेनैव मानयन्मानुषीं तनुम् बभूव तस्यां देवक्यां वासुदेवो जनार्दन

Menghormati ketentuan yang timbul karena kutukan Bhṛgu, Janārdana—Vāsudeva—mengambil tubuh manusia dan lahir dari Devakī. Walau turun dalam jalinan karma, Pati Yang Mahatinggi tetap tak tersentuh, menuntun jiwa-jiwa menuju pembebasan.

Verse 49

उमादेहसमुद्भूता योगनिद्रा च कौशिकी नियोगाद्देवदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत्

Yoganidrā—Kauśikī—yang lahir dari tubuh Umā, atas perintah Dewa para dewa (Mahādeva), sungguh menjadi putri Yaśodā.

Verse 50

सा चैव प्रकृतिः साक्षात् सर्वदेवनमस्कृता पुरुषो भगवान्कृष्णो धर्ममोक्षफलप्रदः

Dialah sungguh Prakṛti sendiri—kenyataan yang nyata, laksana Parāśakti—yang dihormati oleh semua dewa. Dan Dia adalah Puruṣa Tertinggi, Bhagavān Kṛṣṇa, penganugeraha buah dharma dan mokṣa.

Verse 51

तां कन्यां जगृहे रक्षन् कंसात्स्वस्यात्मजं तदा चतुर्भुजं विशालाक्षं श्रीवत्सकृतलाञ्छनम्

Lalu, demi melindungi anaknya dari Kaṃsa, ia mengambil gadis itu; dan pada saat itu juga sang bayi tampak berempat lengan, bermata lebar, bertanda Śrīvatsa.

Verse 52

शङ्खचक्रगदापद्मं धारयन्तं जनार्दनम् यशोदायै प्रदत्त्वा तु वसुदेवश् च बुद्धिमान्

Kemudian Vasudeva yang bijaksana menyerahkan kepada Yaśodā Janārdana sendiri, Sang Tuhan yang memegang sangkha, cakra, gada, dan padma.

Verse 53

दत्त्वैनं नन्दगोपस्य रक्षतामिति चाब्रवीत् रक्षकं जगतां विष्णुं स्वेच्छया धृतविग्रहम्

Setelah menyerahkannya kepada Nanda si gopa, ia berkata, “Lindungilah dia.” Dialah Viṣṇu, Pelindung alam-alam, yang atas kehendak-Nya sendiri mengenakan wujud jasmani. (Dalam pandangan Śaiva, turunnya pelindung demikian berlangsung di bawah titah Pati, Śiva, oleh śakti-Nya jagat ditegakkan dan paśu dijaga dari pāśa.)

Verse 54

प्रसादाच्चैव देवस्य शिवस्यामिततेजसः रामेण सार्धं तं दत्त्वा वरदं परमेश्वरम्

Oleh anugerah Dewa Śiva yang bercahaya tak terhingga, Sang Parameśvara, pemberi anugerah, dianugerahkan (sebagai karunia ilahi) bersama Rāma.

Verse 55

भूभारनिग्रहार्थं च ह्य् अवतीर्णं जगद्गुरुम् अतो वै सर्वकल्याणं यादवानां भविष्यति

Untuk mengekang beban bumi, Sang Jagadguru telah turun menjelma; maka bagi kaum Yadawa, segala kemujuran pasti akan terjadi.

Verse 56

अयं स गर्भो देवक्या यो नः क्लेश्यान्हरिष्यति उग्रसेनात्मजायाथ कंसायानकदुन्दुभिः

“Inilah janin dalam kandungan Devaki yang akan melenyapkan segala derita kami,” demikian Anakadundubhi (Vasudeva) berkata kepada Kamsa, putra Ugrasena.

Verse 57

निवेदयामास तदा जातां कन्यां सुलक्षणाम् अस्यास्तवाष्टमो गर्भो देवक्याः कंस सुव्रत

Lalu ia melaporkan bahwa seorang bayi perempuan yang bertanda baik telah lahir, seraya berkata: “Wahai Kamsa yang teguh dalam nazar, inilah kelahiran kedelapan Devaki bagimu.”

Verse 58

मृत्युर् एव न संदेह इति वाणी पुरातनी ततस्तां हन्तुमारेभे कंसः सोल्लङ्घ्य चांबरम्

“Kematianlah—tanpa ragu,” demikian suara nubuat purba; lalu Kamsa melompat dari singgasananya dan mulai hendak membunuhnya.

Verse 59

उवाचाष्टभुजा देवी मेघगंभीरया गिरा रक्षस्व तत्स्वकं देहम् आयातो मृत्युरेव ते

Dewi berlengan delapan bersabda dengan suara sedalam gemuruh awan: “Lindungilah tubuhmu sendiri; maut itu telah datang menjemputmu.”

Verse 60

रक्षमाणस्य देहस्य मायावी कंसरूपिणः किं कृतं दुष्कृतं मूर्ख जातः खलु तवान्तकृत्

Saat engkau berusaha melindungi tubuh ini, sang penyihir yang mengenakan rupa Kaṁsa bertanya: “Wahai dungu, dosa apa yang telah kulakukan? Sungguh, yang telah lahir itulah pembawa kematianmu.”

Verse 61

देवक्याः स भयात्कंसो जघानैवाष्टमं त्विति स्मरन्ति विहितो मृत्युर् देवक्यास् तनयो ऽष्टमः

Karena takut kepada Devakī, Kaṁsa membunuh (bayi itu) dengan mengira, “Inilah yang kedelapan.” Namun dikenang bahwa kematian Kaṁsa yang ditetapkan takdir adalah putra kedelapan Devakī—dialah yang akan menjadi Maut bagi Kaṁsa.

Verse 62

यस्तत्प्रतिकृतौ यत्नो भोजस्यासीद्वृथा हरेः प्रभावान्मुनिशार्दूलास् तया चैव जडीकृतः

Upaya Raja Bhoja untuk membalas itu ternyata sia-sia belaka; wahai para resi laksana harimau, oleh kedahsyatan kuasa Hari, ia dibuat kaku dan beku oleh daya itu sendiri.

Verse 63

कंसो ऽपि निहतस्तेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा निहता बहवश्चान्ये देवब्राह्मणघातिनः

Oleh Kṛṣṇa yang tindakannya tanpa susah payah, Kaṁsa pun dibinasakan; dan banyak yang lain juga dimusnahkan, para pembunuh para Deva dan Brāhmaṇa.

Verse 64

तस्य कृष्णस्य तनयाः प्रद्युम्नप्रमुखास् तथा बहवः परिसंख्याताः सर्वे युद्धविशारदाः

Dari Kṛṣṇa itu ada banyak putra, dengan Pradyumna sebagai yang terkemuka; jumlahnya besar, dan semuanya mahir dalam peperangan.

Verse 65

कृष्णपुत्राः समाख्याताः कृष्णेन सदृशाः सुताः पुत्रेष्वेतेषु सर्वेषु चारुदेष्णादयो हरेः

Mereka dimasyhurkan sebagai putra-putra Kṛṣṇa—anak-anak yang serupa dengan Kṛṣṇa sendiri. Di antara semua putra Hari itu, Cārudeṣṇa dan yang lainnya adalah yang utama.

Verse 66

विशिष्टा बलवन्तश् च रौक्मिणेयारिसूदनाः षोडशस्त्रीसहस्राणि शतमेकं तथाधिकम्

Mereka istimewa dan perkasa—pembinas a musuh-musuh putra Rukmiṇī. (Kṛṣṇa memiliki) enam belas ribu istri, dan seratus lagi sebagai tambahan.

Verse 67

कृष्णस्य तासु सर्वासु प्रिया ज्येष्ठा च रुक्मिणी तया द्वादशवर्षाणि कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा

Di antara semua permaisuri Kṛṣṇa, Rukmiṇī adalah yang tertua sekaligus paling dicintai. Kṛṣṇa yang tindakannya tanpa susah payah tinggal bersamanya selama dua belas tahun dalam keharmonisan.

Verse 68

उष्यता वायुभक्षेण पुत्रार्थं पूजितो हरः चारुदेष्णः सुचारुश् च चारुवेषो यशोधरः

Demi memperoleh putra, seorang pertapa yang hidup dengan memakan angin semata memuja Hara (Śiva). Maka Ia dikenal sebagai Cārudeṣṇa, Sucāru, Cāruveṣa, dan Yaśodhara.

Verse 69

चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः साम्ब एव च एते लब्धास्तु कृष्णेन शूलपाणिप्रसादतः

Cāruśravā, Cāruyaśā, Pradyumna, dan Sāmba—semua ini diperoleh Kṛṣṇa berkat anugerah Śūlapāṇi (Śiva, Pemegang Trisula).

Verse 70

तान् दृष्ट्वा तनयान्वीरान् रौक्मिणेयांश् च रुक्मिणीम् जाम्बवत्यब्रवीत्कृष्णं भार्या कृष्णस्य धीमतः

Melihat para putra gagah itu—para Raukmineya, putra-putra Rukmiṇī—serta Rukmiṇī, Jāmbavatī, istri Kṛṣṇa yang berhikmat, berkata kepada Kṛṣṇa.

Verse 71

मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तरम् सुरेशसंमितं पुत्रं प्रसन्नो दातुमर्हसि

Wahai Tuhan bermata teratai, berkenanlah dan anugerahkan kepadaku seorang putra yang istimewa, kaya kebajikan, dan sebanding kemuliaannya dengan para penguasa para dewa.

Verse 72

जाम्बवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथस्ततो हरिः तपस्तप्तुं समारेभे तपोनिधिरनिन्दितः

Mendengar ucapan Jāmbavatī, Hari—Tuhan semesta—pun mulai menjalani tapa. Tanpa cela dan laksana gudang tapa, ia menekuni panasnya disiplin rohani.

Verse 73

सो ऽथ नारायणः कृष्णः शङ्खचक्रगदाधरः व्याघ्रपादस्य च मुनेर् गत्वा चैवाश्रमोत्तमम्

Kemudian Nārāyaṇa, yakni Kṛṣṇa yang menghitam, pemegang sangkha, cakra, dan gada, pergi ke pertapaan mulia milik resi Vyāghrapāda.

Verse 74

ऋषिं दृष्ट्वा त्वङ्गिरसं प्रणिपत्य जनार्दनः दिव्यं पाशुपतं योगं लब्धवांस्तस्य चाज्ञया

Melihat resi Aṅgiras, Janārdana bersujud hormat; dan atas perintah beliau ia memperoleh Yoga Pāśupata yang ilahi—laku yang membebaskan paśu (jiwa terikat) dari pāśa (belenggu) menuju Pati, Sang Mahādewa Śiva.

Verse 75

प्रलुप्तश्मश्रुकेशश् च घृताक्तो मुञ्जमेखली दीक्षितो भगवान्कृष्णस् तताप च परंतपः

Setelah mencukur janggut dan rambutnya, diolesi ghee, serta mengenakan ikat pinggang rumput muñja, Bhagavān Kṛṣṇa—yang telah menerima dīkṣā—menjalani tapa, wahai penakluk musuh.

Verse 76

ऊर्ध्वबाहुर् निरालंबः पादाङ्गुष्ठाग्रधिष्ठितः फलाम्बनिलभोजी च ऋतुत्रयम् अधोक्षजः

Dengan kedua lengan terangkat, tanpa penopang apa pun, berdiri di ujung ibu jari kaki, hidup hanya dari buah, air, dan udara; selama tiga musim ia bertahan—dialah Adhokṣaja, Tuhan yang melampaui jangkauan indra.

Verse 77

तपसा तस्य संतुष्टो ददौ रुद्रो बहून् वरान् साम्बं जांबवतीपुत्रं कृष्णाय च महात्मने

Rudra, berkenan oleh tapa beliau, menganugerahkan banyak karunia; dan kepada Kṛṣṇa yang berhati luhur, beliau menganugerahkan Sāmba, putra yang lahir dari Jāmbavatī.

Verse 78

तथा जांबवती चैव सांबं भार्या हरेः सुतम् प्रहर्षमतुलं लेभे लब्ध्वादित्यं यथादितिः

Demikian pula Jāmbavatī, istri Hari, memperoleh putra Sāmba; dan ia meraih sukacita yang tiada banding—laksana Aditi ketika memperoleh Āditya, Sang Surya.

Verse 79

बाणस्य च तदा तेन छेदितं मुनिपुङ्गवाः भुजानां चैव साहस्रं शापाद्रुद्रस्य धीमतः

Wahai para resi utama, saat itu sang perkasa memotong seribu lengan Bāṇa; hal itu merupakan akibat dari kutukan Rudra yang bijaksana.

Verse 80

अथ दैत्यवधं चक्रे हलायुधसहायवान् तथा दुष्टक्षितीशानां लीलयैव रणाजिरे

Kemudian, dengan bantuan Halāyudha (Balarāma), ia menumpas para Dāitya; dan di medan laga ia menundukkan para raja lalim di bumi semata sebagai lila ilahi, tanpa susah payah.

Verse 81

स हत्वा देवसम्भूतं नरकं दैत्यपुङ्गवम् ब्राह्मणस्योर्ध्वचक्रस्य वरदानान्महात्मनः

Ia membunuh Naraka, pemuka para Dāitya yang lahir dari para Deva; hal itu terjadi berkat anugerah (vara) dari brahmana agung Urdhvacakra.

Verse 82

स्वोपभोग्यानि कन्यानां षोडशातुलविक्रमः शताधिकानि जग्राह सहस्राणि महाबलः

Sejak usia enam belas tahun, sang perkasa yang tiada banding itu mengambil untuk kenikmatannya banyak ribu gadis—bahkan lebih dari seratus ribu—menunjukkan kuatnya ikatan nafsu yang menawan.

Verse 83

शापव्याजेन विप्राणाम् उपसंहृतवान् कुलम् संहृत्य तत्कुलं चैव प्रभासे ऽतिष्ठदच्युतः

Dengan dalih kutukan para brāhmaṇa, ia menarik kembali dan membinasakan garis keturunan itu; setelah melenyapkan klan tersebut, Acyuta tinggal di Prabhāsa.

Verse 84

तदा तस्यैव तु गतं वर्षाणामधिकं शतम् कृष्णस्य द्वारकायां वै जराक्लेशापहारिणः

Saat itu, di Dvārakā milik Kṛṣṇa—yang termasyhur sebagai penghapus derita usia tua dan kesusahan—telah berlalu lebih dari seratus tahun.

Verse 85

विश्वामित्रस्य कण्वस्य नारदस्य च धीमतः शापं पिण्डारके ऽरक्षद् वचो दुर्वाससस्तदा

Saat itu di Piṇḍāraka, sabda resi Durvāsas melindungi mereka dari kutuk yang diucapkan oleh Viśvāmitra, Kaṇva, dan Nārada yang bijaksana.

Verse 86

त्यक्त्वा च मानुषं रूपं जरकास्त्रच्छलेन तु अनुगृह्य च कृष्णो ऽपि लुब्धकं प्रययौ दिवम्

Dengan dalih panah Jara, Ia menanggalkan wujud manusiawinya; bahkan kepada sang pemburu pun Ia menganugerahkan kasih, lalu Śrī Kṛṣṇa berangkat menuju alam surgawi.

Verse 87

अष्टावक्रस्य शापेन भार्याः कृष्णस्य धीमतः चौरैश्चापहृताः सर्वास् तस्य मायाबलेन च

Karena kutuk Aṣṭāvakra, semua istri Kṛṣṇa yang bijaksana dirampas para pencuri—juga oleh daya māyā yang lahir dari kutuk itu.

Verse 88

बलभद्रो ऽपि संत्यज्य नागो भूत्वा जगाम च महिष्यस्तस्य कृष्णस्य रुक्मिणीप्रमुखाः शुभाः

Balabhadra pun menanggalkan jasadnya, menjelma sebagai ular, lalu berangkat; demikian pula para permaisuri Kṛṣṇa yang mulia—terutama Rukmiṇī—juga meninggalkan keadaan fana.

Verse 89

सहाग्निं विविशुः सर्वाः कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा रेवती च तथा देवी बलभद्रेण धीमता

Bersama Kṛṣṇa yang tindakannya tak bercela, mereka semua memasuki api suci; demikian pula Dewi Revatī masuk bersama Balabhadra yang bijaksana.

Verse 90

प्रविष्टा पावकं विप्राः सा च भर्तृपथं गता प्रेतकार्यं हरेः कृत्वा पार्थः परमवीर्यवान्

Wahai para brahmana, ia memasuki api dan menempuh jalan sang suami. Setelah melaksanakan upacara kematian bagi Hari, Partha yang berdaya-utama melanjutkan perjalanan.

Verse 91

रामस्य च तथान्येषां वृष्णीनामपि सुव्रतः कन्दमूलफलैस्तस्य बलिकार्यं चकार सः

Sang resi yang teguh dalam laku suci itu juga melaksanakan upacara persembahan (bali) bagi Rama dan para Vrsni lainnya, mempersembahkan bali dari umbi, akar, dan buah-buahan.

Verse 92

द्रव्याभावात् स्वयं पार्थो भ्रातृभिश् च दिवं गतः एवं संक्षेपतः प्रोक्तः कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः

Ketika bekal dan sarana telah habis, Partha bersama saudara-saudaranya berangkat menuju surga. Demikianlah secara ringkas dikisahkan laku Krsna yang tanpa susah payah dan tanpa cela.

Verse 93

प्रभावो विलयश्चैव स्वेच्छयैव महात्मनः इत्येतत्सोमवंशानां नृपाणां चरितं द्विजाः

Kebangkitan dan lenyapnya mereka pun terjadi semata-mata oleh kehendak bebas Sang Mahatma (Tuhan). Wahai para dwija, demikianlah riwayat para raja wangsa Soma (Lunar).

Verse 94

यः पठेच्छृणुयाद्वापि ब्राह्मणान् श्रावयेदपि स याति वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा

Siapa yang membacanya, atau mendengarnya, atau membuat para brahmana melantunkannya—ia mencapai alam Vaisnava; tiada perlu keraguan sedikit pun.

Frequently Asked Questions

In the section where Krishna, responding to Jambavati’s desire for a distinguished son, performs intense tapas, receives Pashupata Yoga by a rishi’s instruction, and Rudra grants boons—resulting in the birth of Samba (jambavati-putra) by Shulapani’s prasada.

It functions as a Shaiva sadhana-marker: diksha-like discipline, austerity, and Rudra-anugraha culminating in siddhi/vara. In narrative terms it shows that even an avatara aligns with Shaiva tapas-vidhi to obtain dharmic outcomes.

The closing verses state that one who reads, hears, or causes Brahmanas to hear this account attains Vaishnava-loka—presenting genealogical remembrance and devotion as a moksha-supporting act.