Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

देवक्याः स भयात्कंसो जघानैवाष्टमं त्विति स्मरन्ति विहितो मृत्युर् देवक्यास् तनयो ऽष्टमः

devakyāḥ sa bhayātkaṃso jaghānaivāṣṭamaṃ tviti smaranti vihito mṛtyur devakyās tanayo 'ṣṭamaḥ

Karena takut kepada Devakī, Kaṁsa membunuh (bayi itu) dengan mengira, “Inilah yang kedelapan.” Namun dikenang bahwa kematian Kaṁsa yang ditetapkan takdir adalah putra kedelapan Devakī—dialah yang akan menjadi Maut bagi Kaṁsa.

देवक्याःof Devakī
देवक्याः:
सःhe (Kaṃsa)
सः:
भयात्out of fear
भयात्:
कंसःKaṃsa
कंसः:
जघानkilled
जघान:
एवindeed
एव:
अष्टमम्the eighth (child)
अष्टमम्:
तुbut/indeed
तु:
इतिthus
इति:
स्मरन्तिthey remember/it is recalled
स्मरन्ति:
विहितःordained/appointed
विहितः:
मृत्युःdeath (as destroyer)
मृत्युः:
देवक्याःof Devakī
देवक्याः:
तनयःson
तनयः:
अष्टमःthe eighth
अष्टमः:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

D
Devaki
K
Kamsa

FAQs

It underscores that adharma collapses by divine ordination; in Linga-worship, the devotee seeks refuge in Pati (Śiva), the Lord who dissolves fear and cuts the pāśa of tyranny and inner ignorance.

Though Śiva is not named, the verse reflects Shiva-tattva as niyantṛ (cosmic ordainer): the destined ‘death’ of adharma is appointed, showing the governance of karma and time under the Supreme Lord (Pati).

No specific rite is prescribed in this line; the practical takeaway aligns with Pāśupata discipline—conquering fear (bhaya) through devotion, remembrance, and surrender to Pati, who alone loosens bondage (pāśa).