Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

आवाहप्रतिवाहौ च सुधारा च वराङ्गना अक्रूरस्योग्रसेन्यां तु पुत्रौ द्वौ कुलनन्दनौ

āvāhaprativāhau ca sudhārā ca varāṅganā akrūrasyograsenyāṃ tu putrau dvau kulanandanau

Āvāha dan Prativāha, serta Sudhārā sang wanita mulia—dari Akrūra dan Ugrasenyā lahirlah dua putra, penghibur dan penopang garis keturunan.

आवाह (Āvāha)Āvāha (a proper name)
आवाह (Āvāha):
प्रतिवाहौ (Prativāhau)Prativāha (a proper name)
प्रतिवाहौ (Prativāhau):
च (ca)and
च (ca):
सुधारा (Sudhārā)Sudhārā (a proper name)
सुधारा (Sudhārā):
च (ca)and
च (ca):
वराङ्गना (varāṅganā)noble woman, excellent lady
वराङ्गना (varāṅganā):
अक्रूरस्य (akrūrasya)of Akrūra
अक्रूरस्य (akrūrasya):
उग्रसेन्यां (ugrasenyām)in/with Ugrasenyā (name of the wife/consort)
उग्रसेन्यां (ugrasenyām):
तु (tu)indeed
तु (tu):
पुत्रौ (putrau)two sons
पुत्रौ (putrau):
द्वौ (dvau)two
द्वौ (dvau):
कुलनन्दनौ (kulanandanau)gladdeners of the family/lineage.
कुलनन्दनौ (kulanandanau):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Akrura
U
Ugrasenyā
Ā
Āvāha
P
Prativāha
S
Sudhārā

FAQs

Though not a direct ritual injunction, the verse anchors the Purana’s Shaiva teaching within a remembered lineage, preserving dharmic continuity in which Shiva-puja and Linga-pratishtha are transmitted through families and teachers.

Indirectly: by stabilizing the narrative world where Pati (Shiva) guides pashus (souls) bound by pasha (bondage) through dharma upheld in lineages; the genealogical frame supports the living tradition that leads toward Shiva-realization.

No specific puja-vidhi or Pashupata yoga technique is stated in this verse; it functions as a genealogical marker within the Purana’s broader Shaiva instructional context.