Adhyaya 73
Anushanga PadaAdhyaya 73126 Verses

Adhyaya 73

Jayantī–Kāvyā (Śukra) Saṃvāda: Varadāna and the Ten-Year Concealment

इस अध्याय में सूत स्तोत्र-प्रसंग के बाद की कथा कहते हैं। घोर उपासना से प्रसन्न ईशान/नीललोहित देवता दर्शन देकर अंतर्धान हो जाते हैं। फिर जयन्ती और काव्या (भृगुवंशी शुक्राचार्य) का संवाद होता है। काव्या जयन्ती के तपोबल और उद्देश्य को पूछते हैं; उसकी दीर्घ भक्ति, विनय, संयम और स्नेह से प्रसन्न होकर कठिन भी हो तो वर देने को तैयार होते हैं। जयन्ती को माहेन्द्री कहा गया है; वह वर मांगती है कि माया से सब प्राणियों की दृष्टि से छिपकर वह और काव्या दस वर्ष साथ रहें। वरदान से दिति-पुत्र दैत्य अपने गुरु काव्या को खोजते हैं पर नहीं पाते; बृहस्पति भी समझते हैं कि जयन्ती ने वर-प्रभाव से काव्या को दस वर्षों तक गुप्त कर रखा है। इससे तप और वरदान द्वारा देव–असुर संतुलन में अस्थायी परिवर्तन दिखाया गया है।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे स्तवसमाप्तिर्नाम द्विसप्ततितमो ऽध्यायः // ७२// सूत उवाच एवमाराध्य देवेशमीशानं नीललोहितम् / प्रह्वो ऽतिप्रणतस्तस्मै प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत्

इस प्रकार श्रीब्रह्माण्ड महापुराण के वायुप्रोक्त मध्यमभाग के तृतीय उपोद्धातपाद में ‘स्तवसमाप्ति’ नामक बहत्तरवाँ अध्याय समाप्त हुआ। सूत बोले—इस तरह देवेश ईशान नीललोहित की आराधना करके प्रह्व अत्यन्त नम्र होकर हाथ जोड़कर उनसे बोला।

Verse 2

काव्यस्य गात्रं संस्पृश्य हस्तेन प्रीतिमान्भवः / निकामं दर्शनं दत्त्वा तत्रैवान्तरधाद्धरः

काव्य के शरीर को हाथ से स्पर्श कर वह प्रसन्न हुआ; मनोवांछित दर्शन देकर हरि वहीं अंतर्धान हो गए।

Verse 3

ततः सो ऽतर्हिते तास्मिन्देवे सानुचरे तदा / तिष्ठन्तीं प्राजलिर्भूत्वा जयन्तीमिदमब्रवीत्

फिर उस देवता के सेवकों सहित अंतर्धान हो जाने पर, वह हाथ जोड़कर खड़ी जयन्ती से यह बोला।

Verse 4

कस्य त्वं सुभगे का वा दुःखिते मयि दुःखिता / सहता तपसा युक्तं किमर्थं मां जिगीष्सि

हे सुभगे! तुम किसकी हो, या कौन हो? मेरे दुःखी होने पर तुम भी दुःखी हो। तप में लगी हुई सहनशील होकर तुम मुझे क्यों जीतना चाहती हो?

Verse 5

अनया सततं भक्त्या प्रश्रयेण दमेन च / स्नेहेन चैव सुश्रोणि प्रीतो ऽस्मि वरवर्णिनि

हे सुश्रोणि, हे श्रेष्ठवर्णिनी! तुम्हारी निरंतर भक्ति, विनय, संयम और स्नेह से मैं प्रसन्न हूँ।

Verse 6

किमिच्छसि वरारोहे कस्ते कामः समृद्ध्यताम् / तं ते संपूरयाम्यद्य यद्यपि स्यात्सुदुर्लभः

हे वरारोहे! तुम क्या चाहती हो? तुम्हारी कौन-सी कामना पूर्ण हो? वह चाहे अत्यंत दुर्लभ हो, आज मैं उसे पूरा कर दूँगा।

Verse 7

एवमुक्ताब्रवीदेनं तपसा ज्ञातुमर्हसि / चिकीर्षितं मे ब्रह्मिष्ठ त्वं हि वेत्थ यथातथम्

ऐसा कहकर उसने उससे कहा—तपस्या द्वारा इसे जानना तुम्हें उचित है। हे ब्रह्मनिष्ठ! जो मैं करना चाहती हूँ, उसे तुम यथार्थ रूप से जानते हो।

Verse 8

एवमुक्तो ऽब्रवीदेनां दृष्ट्वा दिव्येन चक्षुषा / माहेन्द्री त्वं वरारोहे मद्धितार्थमिहागता

ऐसा कहे जाने पर उसने दिव्य दृष्टि से उसे देखकर कहा—हे वरारोहे! तुम माहेन्द्री हो और मेरे हित के लिए यहाँ आई हो।

Verse 9

मया सह त्वं सुश्रोणि दशवर्षाणि भामिनि / अदृश्यं सर्वभूतैस्तु संप्रयोगमिहेच्छसि

हे सुश्रोणि, हे भामिनि! तुम मेरे साथ दस वर्षों तक—सब प्राणियों से अदृश्य रहकर—यहाँ संगम चाहती हो।

Verse 10

देवीन्द्रनीलवर्णाभेवरारोहे सुलोचने / इमं वृणीष्व कामं त्वं मत्तो वै वल्गुभाषिणि

हे वरारोहे, हे सुलोचने, देव-इन्द्रनील-सी वर्णवाली! हे मधुरभाषिणि! तुम मुझसे यह वर—यह कामना—चुन लो।

Verse 11

एवं भवतु गच्छावो गृहान्मत्तेभगामिनि / ततः स्वगृहमागम्य जयत्या सहितः प्रभुः

हे मत्तेभगामिनि! ‘ऐसा ही हो’—कहकर हम घर चलें। फिर प्रभु जयती के साथ अपने गृह में लौट आए।

Verse 12

स तया चावसद्देव्या दश वर्षाणि भार्गवः / अदृश्यः सर्वभूतानां मायया संवृतस्तदा

वह भार्गव उस देवी के साथ दस वर्षों तक रहा; तब माया से आच्छादित होकर वह समस्त प्राणियों को अदृश्य हो गया।

Verse 13

कृतार्थमामतं ज्ञातवा काव्यं सर्वे दितेः सुताः / अभिजग्सुर्गृहं तस्य मुदितास्तं दिदृक्षवः

काव्य के कृतार्थ हो जाने को जानकर दिति के सभी पुत्र प्रसन्न हुए; उसे देखने की इच्छा से वे उसके घर पहुँचे।

Verse 14

गता यदा न पश्यन्ति जयत्या संवृतं गुरुम् / लक्षमं तस्य तद् बुद्ध्वा प्रतिजग्मुर्यथागतम्

जब वे गए तो जयन्ती द्वारा आच्छादित गुरु को न देख सके; उसका न दिखना जानकर वे जैसे आए थे वैसे ही लौट गए।

Verse 15

बृहस्पतिस्तु संरुद्धं ज्ञात्वा काव्यं वरेण ह / प्रीत्यर्थे दश वर्षाणि जयन्त्या हितकाम्यया

बृहस्पति ने वर के प्रभाव से काव्य के रोके जाने को जानकर, हित चाहने वाली जयन्ती के प्रेम हेतु दस वर्षों तक (वहाँ) निवास किया।

Verse 16

बुद्ध्वा तदन्तरं सो ऽथ देवानां मन्त्रचोदितः / काव्यस्य रूपमास्थाय सो ऽसुरान्समभाषत

उस अवसर को जानकर वह देवताओं के मंत्र से प्रेरित हुआ; काव्य का रूप धारण करके उसने असुरों से बात की।

Verse 17

ततः सो ऽभ्यागतान्दृष्ट्वा बृहस्पतिरुवाच तान् / स्वागतं मम याज्यानां संप्राप्तो ऽस्मि हिताय च

तब आए हुए जनों को देखकर बृहस्पति ने कहा— मेरे याज्यों का स्वागत है; मैं तुम्हारे हित के लिए यहाँ आया हूँ।

Verse 18

अहं वो ऽध्यापयिष्यामि प्राप्ता विद्या मया हि याः / ततस्ते हृष्टमनसो विद्यार्थमुपपेदिरे

मैं तुम्हें वह विद्या सिखाऊँगा जो मैंने प्राप्त की है; तब वे प्रसन्नचित्त होकर विद्या के लिए उसके पास जा बैठे।

Verse 19

पूर्णे काव्यस्तदा तस्मिन्समये दशवार्षिके / समयान्ते देवयाजी सद्यो जातमतिस्तदा

जब वह दस वर्षों का समय पूरा हुआ, तब अवधि के अंत में देवयाजी की बुद्धि तत्काल जाग उठी।

Verse 20

बुद्धिं चक्रे ततश्चापि याज्यानां प्रत्यवेक्षणे / शुक्र उवाच देवि गच्छाम्यहं द्रष्टुं तव याज्याञ्छुचिस्मिते

फिर उसने याज्यों की खोज-विचार करने का निश्चय किया। शुक्र ने कहा— हे देवी, हे शुचिस्मिते, मैं तुम्हारे याज्यों को देखने जा रहा हूँ।

Verse 21

विभ्रान्तप्रेक्षिते साध्वि त्रिवर्णायतलोचने / एवमुक्ताब्रवीद्देवी भज भक्तां महाव्रत / एष ब्रह्मन्सतां धर्मो न धर्मं लोपयामि ते

हे साध्वी, चंचल दृष्टि वाली, त्रिवर्ण-दीर्घ नेत्रों वाली! ऐसा कहे जाने पर देवी बोली— हे महाव्रती, भक्तों का सत्कार करो; हे ब्रह्मन्, यही सज्जनों का धर्म है, मैं तुम्हारा धर्म नहीं लोप करूँगी।

Verse 22

सूत उवाच ततो गत्वा सुरान्दृष्ट्वा देवाचार्येण धीमता

सूत बोले—तब वह गया और देवताओं को देखकर, बुद्धिमान देवाचार्य के साथ रहा।

Verse 23

वञ्चितान्काव्यरूपेण वचसा पुनरब्रवीत् / काव्यं मामनुजानीध्वमेष ह्याङ्गिरसो मुनिः

काव्य-रूप वाणी से ठगे गए उनसे उसने फिर कहा—“मुझे काव्य मानकर अनुमति दो; यह तो आंगिरस मुनि है।”

Verse 24

वञ्चिता बत यूयं वै मयि सक्ते तु दानवाः / श्रुत्वा तथा ब्रुवाणं तं संभ्रान्ता दितिजास्ततः

उसने कहा—“अरे दानवो, तुम तो मुझमें आसक्त होकर ठगे गए हो।” यह सुनकर दितिज घबरा गए।

Verse 25

संप्रैक्षन्तावुभौ तत्र स्थिरासीनौ शुचिस्मितौ / संप्रमूढाः स्थिताः सर्वे प्रापद्यन्त न किञ्चन

वहाँ वे दोनों स्थिर आसन पर बैठे, पवित्र मुस्कान लिए एक-दूसरे को देखते रहे; सब लोग मोहित-से खड़े रह गए, कुछ भी न कर सके।

Verse 26

ततस्तेषु प्रमूढेषु काव्यस्तान्पुनरब्रवीत् / आचार्यो यो ह्ययं काव्यो देवायार्यो ऽयमङ्गिराः

जब वे सब भ्रमित थे, तब काव्य ने फिर कहा—“यह काव्य ही आचार्य है; देवों के लिए यह आर्य अंगिरा है।”

Verse 27

अनुगच्छत मां सर्वे त्यजतैनं बृहस्पतिम् / एवमुक्ते तु ते सर्वे तावुभौ समवेक्ष्य च

“तुम सब मेरे पीछे चलो, इस बृहस्पति को छोड़ दो।” ऐसा कहे जाने पर वे सब दोनों को ध्यान से देखने लगे।

Verse 28

तदासुरा विशेष तु न व्यजानंस्तयोर्द्वयोः / बृहस्पतिरुवाचैनामं भ्रातो ऽयमङ्गिराः

तब असुर उन दोनों का भेद न जान सके। बृहस्पति ने उनसे कहा—“भाइयो, यह अंगिरा है।”

Verse 29

काव्यो ऽहं वो गुरुर्दैत्या मद्रूपो ऽयं बृहस्पतिः / संमोहयति रूपेण मामकेनैष वो ऽसुराः

“हे दैत्यों, मैं काव्य (शुक्र) तुम्हारा गुरु हूँ; यह बृहस्पति मेरे ही रूप में है। हे असुरो, यह मेरे रूप से तुम्हें मोहित कर रहा है।”

Verse 30

श्रुत्वा तस्य वचस्ते वै संमन्त्र्याथ वचो ऽब्रुवन् / अयं नो दशवर्षाणि सततं शास्ति वै प्रभुः

उसकी बात सुनकर उन्होंने परामर्श किया और बोले—“यही प्रभु दस वर्षों से निरंतर हमें शिक्षा देता आया है।”

Verse 31

एष वै गुरुरस्माकमन्तरेप्सुरयं द्विजाः / ततस्तेदानवाः सर्वे प्रणिपत्याभिवाद्य च

“यही हमारा गुरु है; यह द्विज तो भीतर घुसने की चाह रखता है।” तब वे सब दानव प्रणाम करके अभिवादन करने लगे।

Verse 32

वचनं जगृहुस्तस्य विद्याभ्यासेन मोहिताः / ऊचुस्तमसुराः सर्वे क्रुद्धाः संरक्तलोचनाः

विद्या-अभ्यास से मोहित होकर उन्होंने उसका वचन स्वीकार किया। तब सब असुर क्रोध से लाल नेत्र किए उसे बोले।

Verse 33

अयं गुरुर्हितो ऽस्माकं गच्छ त्वं नासि नो गुरुः / भार्गवो ऽगिरसो वायं भवत्वेषैव नो गुरुः

यह गुरु हमारे हितैषी है; तुम चले जाओ, तुम हमारे गुरु नहीं हो। यह भार्गव, अंगिरस-पुत्र, यही हमारा गुरु हो।

Verse 34

स्थिता वयं निदेशे ऽस्य गच्छ त्वं साधु मा चिरम् / एवमुक्त्वा सुराः सर्वे प्रापद्यन्त बृहस्पतिम्

हम इसके आदेश में स्थित हैं; तुम भले ही शीघ्र चले जाओ, देर न करो। ऐसा कहकर सब देवता बृहस्पति की शरण गए।

Verse 35

यदा न प्रतिपद्यन्ते तेनोक्तं तन्महद्धितम् / चुकोप भार्गवस्ते षामवलेपेन वै तदा

जब वे उसके कहे उस महान हित को स्वीकार न कर सके, तब उनके अभिमान से भार्गव क्रोधित हो उठा।

Verse 36

बोधितापि मया यस्मान्न मां भजत दानवाः / तस्मात्प्रणष्टसंज्ञा वै पराभवमवाप्स्यथ

मेरे द्वारा समझाए जाने पर भी, क्योंकि दानव मेरी भक्ति नहीं करते, इसलिए निश्चय ही तुम विवेक खोकर पराभव को प्राप्त होओगे।

Verse 37

इति व्याहृत्य तान्काव्यो जगामाथ यथागतम् / शप्तांस्तानसुराञ्ज्ञात्वा काव्येन तु बृहस्पतिः

ऐसा कहकर काव्य (शुक्राचार्य) जैसे आया था वैसे ही लौट गया। उन असुरों को शापित जानकर बृहस्पति ने काव्य के विषय में विचार किया।

Verse 38

कृतार्थः स तदा हृष्टः स्वरूपं प्रत्यपद्यत / बुद्ध्वासुरांस्तदा ब्रष्टान्कृतार्थोंऽतर्द्धिमागमत्

तब वह कृतार्थ होकर हर्षित हुआ और अपने स्वरूप में लौट आया। असुरों को उस समय पतित जानकर, कृतकार्य होकर वह अंतर्धान हो गया।

Verse 39

ततः प्रनष्टे तस्मिंस्ते विभ्रान्ता दानवास्तदा / अहो धिग्वञ्चिताः स्नेहात्परस्परमथाब्रुवन्

उसके लुप्त हो जाने पर वे दानव घबरा गए। तब वे आपस में बोले—‘हाय! धिक्कार है, स्नेह के कारण हम ठगे गए।’

Verse 40

धर्मतो ऽविमुखाश्चैव कारिता वेधसा वयम् / दग्धाश्चैवोपधायोगात्स्वेस्वे कार्ये तु मायया

विधाता ने हमें धर्म से विमुख न होने के लिए ही प्रवृत्त किया था; पर छल-उपाय के संयोग से हम अपनी-अपनी ही क्रिया में माया द्वारा दग्ध कर दिए गए।

Verse 41

ततो ऽसुराः परित्रस्ता देवेभ्यस्त्वरिता ययुः / प्रह्लादमग्रतः कृत्वा काव्यस्यानुगमं पुनः

तब असुर भयभीत होकर देवताओं के पास शीघ्र गए, प्रह्लाद को आगे करके, और फिर काव्य (शुक्राचार्य) के पीछे-पीछे चल पड़े।

Verse 42

ततः काव्यं समासाद्य ह्यभितस्थु रवाङ्मुखाः / तानागतान्पुनर्दृष्ट्वा काव्यो याज्यानुवाच ह

तदनन्तर काव्य (शुक्राचार्य) के पास जाकर वे (असुर) मुख नीचा किए हुए खड़े हो गए। उन्हें पुनः आया हुआ देखकर काव्य ने अपने यजमानों (शिष्यों) से कहा।

Verse 43

मया संबोधिताः काले यतो मां नाभ्यनन्दथ / ततस्तेनावलेपेन गता यूयं पराभवम्

मैंने उचित समय पर तुम्हें समझाया था, किन्तु तुमने मेरा अभिनन्दन (आदर) नहीं किया। उसी अहंकार के कारण तुम पराभव (हार) को प्राप्त हुए हो।

Verse 44

प्रह्लादस्तमथोवाच मानस्त्वं त्यज भार्गव / स्वान्याज्यान्भजमानांश्च भक्तांश्चैव विशेषतः

तब प्रह्लाद ने उनसे कहा—'हे भार्गव! आप अपना रोष (मान) त्याग दें। अपने यजमानों और विशेष रूप से अपने भक्तों को स्वीकार करें।

Verse 45

त्वय्यदृष्टे वयं तेन देवाचार्येण मोहिताः / भक्तानर्हसि नस्त्रातुं ज्ञात्वा दीर्घेण चक्षुषा

आपकी अनुपस्थिति में उन देवाचार्य (बृहस्पति) ने हमें मोहित (भ्रमित) कर दिया था। अपनी दिव्य दृष्टि से यह जानकर, हम भक्तों की रक्षा करना आपके लिए उचित है।

Verse 46

यदि नस्त्वं न कुरुषे प्रसादं भृगुनन्दन / अपध्यातास्त्वया ह्यद्य प्रवेक्ष्यामोरसातलम्

हे भृगुनन्दन! यदि आप हम पर कृपा नहीं करेंगे, तो आज आपके द्वारा धिक्कारे जाने पर हम रसातल में प्रवेश कर जाएंगे।

Verse 47

सूत उवाच ज्ञात्वा काव्यो यथातत्त्वं कारुण्येन महीयसा / एवं शुक्रो ऽनुनीतः संस्ततः कोपं न्यवर्त्तयत्

सूत बोले—काव्य (शुक्राचार्य) ने यथार्थ जानकर महान करुणा से; इस प्रकार मनाए और प्रशंसित होकर शुक्र ने अपना क्रोध निवृत्त कर दिया।

Verse 48

उवाचेदं न भेतव्यं गन्तव्यं न रसातलम् / अवश्यंभावीह्यर्थो ऽयं प्राप्तो वो मयि जाग्रति

उसने कहा—डरना नहीं, रसातल को जाना नहीं पड़ेगा। यह घटना अवश्यंभावी थी; मेरे जाग्रत रहते तुम पर यह आ पड़ी है।

Verse 49

न शक्यमन्यथाकर्त्तुं दिष्टं हि बलवत्तरम् / संज्ञा प्रनष्टा या चेयं कामं तां प्रतिलप्स्यथ

इसे अन्यथा करना संभव नहीं; क्योंकि दैव-नियति अधिक बलवान है। जो यह चेतना (संज्ञा) नष्ट हुई है, उसे तुम अवश्य फिर प्राप्त करोगे।

Verse 50

प्राप्तः पर्यायकालो वा इति ब्रह्माभ्यभाषत / मत्प्रसादाच्च युष्माभिर्भुक्तं त्रैलोक्यमूर्ज्जितम्

ब्रह्मा ने कहा—‘अब तुम्हारा पर्याय-काल (शासन-काल) आ पहुँचा है।’ और मेरे प्रसाद से तुमने बलसम्पन्न त्रैलोक्य का भोग किया है।

Verse 51

युगाख्या दश संपूर्णा देवानाक्रम्य मूर्द्धनि / तावन्तमेव कालं वै ब्रह्मा राज्यमभाषत

देवों के शिर पर आरूढ़ होकर युग-नामक दस पूर्ण हो गए; उतने ही काल तक ब्रह्मा ने राज्य (अधिकार) का विधान कहा।

Verse 52

सावर्णिके पुनस्तुभ्यं राज्यं किल भविष्यति / लोकानामीश्वरो भावी पौत्रस्तव पुनर्बलिः

सावर्णिक मन्वंतर में फिर तुम्हारा राज्य अवश्य होगा। लोकों का स्वामी तुम्हारा पौत्र पुनः बलि बनेगा।

Verse 53

एवं कालमयं प्रोक्तः पौत्रस्ते ब्रह्मणा स्वयम् / तथाहृतेषु लोकेषु न शोको न किलाभवत्

इस प्रकार काल-नियत वचन तुम्हारे पौत्र के विषय में स्वयं ब्रह्मा ने कहा। और जब लोकों का हरण हुआ, तब कोई शोक नहीं रहा।

Verse 54

यस्मात्प्रवृत्तयश्चास्य न कामैरभिसंधिताः / तस्मादजेन प्रीतेन दत्तं सावर्णिके ऽन्तरे

क्योंकि उसकी प्रवृत्तियाँ कामनाओं से प्रेरित नहीं थीं, इसलिए प्रसन्न अज (ब्रह्मा) ने सावर्णिक अंतर में यह वर दिया।

Verse 55

देवराज्यं बलेर्भाव्यमिति मामीश्वरो ऽब्रवीत् / तस्माददृश्यो भूतानां कालाकाङ्क्षी स तिष्ठति

ईश्वर ने मुझसे कहा—‘बलि का देवराज्य होना चाहिए।’ इसलिए वह प्राणियों से अदृश्य, समय की प्रतीक्षा करता हुआ स्थित है।

Verse 56

प्रीतेन चामरत्वं वै दत्तं तुभ्यं स्वयंभुवा / तस्मान्निरुत्सुकस्त्वं वै पर्यायं सहसाकुलः

प्रसन्न स्वयंभू ने तुम्हें अमरत्व भी दिया है। इसलिए तुम निःस्पृह होकर, अपने अवसर की प्रतीक्षा में, शीघ्र ही व्याकुल हो उठते हो।

Verse 57

न च शक्यं मया तुभ्यं पुर स्ताद्वै विसर्पितुम् / ब्रह्मणा प्रतिषिद्धो ऽस्मि भविष्यं जानता प्रभो

हे प्रभो, मैं तुम्हारे सामने आगे बढ़कर नहीं जा सकता; भविष्य को जानने वाले ब्रह्मा ने मुझे ऐसा करने से निषिद्ध किया है।

Verse 58

इमौ च शिष्यौ द्वौ मह्यं तुल्यावेतौ बृहस्पतेः / दैवतैः सह संरब्धान्सर्वान्वो धारयिष्यतः

ये मेरे दो शिष्य बृहस्पति के समान समर्थ हैं; देवताओं सहित क्रुद्ध हुए तुम सबको ये संभालकर रोकेंगे।

Verse 59

सूत उवाच एवमुक्तास्तु दैतेया काव्येनाक्लिष्टकर्मणा / ततस्ताभ्यां ययुः सार्द्धं प्रह्लादप्रमुखास्तदा

सूत ने कहा—काव्य, जो निष्क्लेश कर्म करने वाला था, के ऐसा कहने पर दैत्यगण; तब प्रह्लाद आदि उनके साथ चल पड़े।

Verse 60

अवश्यभाव्यमर्थं तं श्रुत्वा दैतेयदानवाः / सहसा शंसमानास्ते जयं काव्येन भाषितम्

अवश्य होने वाले उस प्रसंग को सुनकर दैत्य-दानव, काव्य द्वारा कहे गए ‘जय’ को सहसा प्रशंसा करते हुए बोल उठे।

Verse 61

दंशिताः सायुधाः सर्वे ततो देवान्समाह्वयन् / अथ देवासुरान्दृष्ट्वा संग्रामे समुपस्थितान्

तब सब लोग कवच धारण कर, शस्त्रों से सुसज्जित होकर देवताओं को ललकारने लगे; फिर देव और असुरों को संग्राम में उपस्थित देखकर…

Verse 62

ततः संवृतसन्नाहा देवास्तान्समयोधयन् / देवासुरे ततस्तस्मिन्वर्त्तमाने शतं समाः / अजयन्तासुरा देवान्नग्रा देवा अमन्त्रयन्

तब कवच-बद्ध होकर देवताओं ने उनसे घोर युद्ध किया। देव–असुर संग्राम सौ वर्षों तक चलता रहा। अंत में असुरों ने देवों को जीत लिया; देवता विवश होकर निरुपाय हो गए।

Verse 63

देवा ऊचुः शण्डामर्कप्रभावेण जिताः स्मस्त्वसुरैर्वयम् / तस्माद्यज्ञं समुद्दिश्य कार्यं चात्महितं च यत्

देवताओं ने कहा— शण्ड और अमर्क के प्रभाव से हम असुरों द्वारा पराजित हो गए हैं। इसलिए अब यज्ञ का आश्रय लेकर जो कार्य हमारे हित का हो, वही करना चाहिए।

Verse 64

यज्ञेनोपाह्वयिष्यामस्ततो जेष्यामहे ऽसुरान् / अथोपामन्न्रयन्देवाः शण्डामकारै तु तावुभौ

हम यज्ञ के द्वारा देवशक्ति को आह्वान करेंगे, तब असुरों को जीत लेंगे। यह कहकर देवताओं ने शण्ड और अमर्क— उन दोनों को बुलाकर विनीत भाव से संबोधित किया।

Verse 65

यज्ञे चाहूय तौ प्रोक्तौ त्यजन्तामसुरा द्विजौ

यज्ञ में उन्हें बुलाकर देवताओं ने कहा— हे द्विजो, तुम असुरों का साथ छोड़ दो।

Verse 66

ग्रहं तु वां ग्रहीष्यामो ह्यनुजित्य तु दानवान् / एवं तत्यजतुस्तौ तु षण्डामकारै तदा सुरान्

दानवों को जीत लेने के बाद हम तुम्हें उचित सम्मान और स्थान देंगे। ऐसा कहे जाने पर शण्ड और अमर्क ने तब देवताओं को त्याग दिया।

Verse 67

ततो देवा जयं प्राप्ता दानवाश्च पराभवम् / देवासुरान्पराभाव्य शण्डामर्कावुपागमन्

तब देवताओं ने विजय पाई और दानव पराजित हुए। देवासुरों को परास्त करके वे शण्ड और अमर्क के पास गए।

Verse 68

काव्यशापभिभूताश्च अनाधाराश्च ते पुनः / बाध्यमानास्तदा देवैर्विविशुस्ते रसातलम्

काव्य के शाप से अभिभूत वे फिर निराधार हो गए। देवताओं से पीड़ित होकर तब वे रसातल में जा घुसे।

Verse 69

एवं निरुद्यमास्ते वै कृता शक्रेण दानवाः / ततः प्रभृति शापेन भृगुनैमित्तिकेन च

इस प्रकार शक्र (इन्द्र) ने दानवों को निष्क्रिय कर दिया। तब से भृगु-निमित्त उस शाप के कारण (ऐसा ही होता रहा)।

Verse 70

यज्ञे पुनः पुनर्विष्णुर्यज्ञे ऽथ शिथिले प्रभुः / कर्तुं धर्मव्यवस्थान मधर्मस्य प्रणाशनम्

यज्ञ में बार-बार विष्णु ही (प्रकट होते हैं); और जब यज्ञ शिथिल हो जाए तब प्रभु धर्म की व्यवस्था करने और अधर्म का नाश करने के लिए (आते हैं)।

Verse 71

प्रह्नादस्य निदेशे तु ये ऽसुरा न व्यवस्थिताः / मनुष्यवध्यांस्तान्सर्वान्ब्रह्मा व्याहरत प्रभुः

प्रह्लाद के आदेश में जो असुर स्थिर न रहे, उन सबको प्रभु ब्रह्मा ने ‘मनुष्यों द्वारा वध्य’ घोषित किया।

Verse 72

धर्मान्नारायणस्तस्मात्संभूतश्चाक्षुषे ऽन्तरे / यज्ञं प्रवर्त्तयामास वैन्यो वैवस्वते ऽन्तरे

अतः धर्म से नारायण चाक्षुष मन्वन्तर में प्रकट हुए; और वैवस्वत मन्वन्तर में वैन्य ने यज्ञ-प्रवर्तन किया।

Verse 73

प्रादुर्भावे तु वैन्यस्य ब्रह्मैवासीत्पुरोहितः / चतुर्थ्यां तु युगाख्यायामापन्नेषु सुरेष्वथ

वैन्य के प्रादुर्भाव पर ब्रह्मा ही पुरोहित थे; और चौथे युग-नामक काल में, जब देवगण संकट में पड़े, तब।

Verse 74

संभुतः स समुद्रान्तर्हिरण्यकशिपोर्वधे / द्वितीयो नरसिंहो ऽभूद्रौद्रः सुतपुरस्सरः

वह समुद्र के भीतर उत्पन्न हुआ, हिरण्यकशिपु के वध के लिए; वह दूसरा नरसिंह था—रौद्र, और पुत्रों के अग्रणी।

Verse 75

यजमानं तु दैत्येन्द्रमदित्याः कुलनन्दनः / द्विजो भूत्वा शुभे काले बलिं वैरोचनं जगौ

दैत्येन्द्र यजमान के पास, अदिति-कुल के आनंद (विष्णु) शुभ समय में द्विज बनकर गए और वैरोचन बलि से बोले।

Verse 76

त्रैलोक्यस्य भवान्राजा त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् / दातुमर्हसि मे राजन्विक्रमांस्त्रीनिति प्रभुः

प्रभु बोले—‘हे राजन्! तुम त्रैलोक्य के राजा हो; सब कुछ तुममें प्रतिष्ठित है। अतः मुझे तीन पग भूमि दान देने योग्य हो।’

Verse 77

ददामीत्येव तं राजा बलिर्वैरोचनो ऽब्रवीत् / वामनं तं च विज्ञाय ततो ऽदान्मुदितः स्वयम्

राजा बलि वैरोचन ने कहा—“मैं देता हूँ।” उस वामन को पहचानकर वह प्रसन्न होकर स्वयं दान देने लगा।

Verse 78

स वामनो दिवं खं च पृथिवीं च द्विजोत्तमाः / त्रिभिः क्रमैर्विश्वमिदं जगदाक्रामत प्रभुः

हे श्रेष्ठ द्विजो! वह वामन प्रभु तीन पगों में स्वर्ग, आकाश और पृथ्वी सहित इस समस्त जगत् को नाप गया।

Verse 79

अत्यरिच्यत भूतात्मा भास्करं स्वेन तेजसा / प्रकाशयन्दिशः सर्वाः प्रदिशश्च महायशाः

महायशस्वी भूतात्मा ने अपने तेज से सूर्य को भी मात कर दिया और सब दिशाओं तथा उपदिशाओं को प्रकाशित कर दिया।

Verse 80

शुशुभे स महाबाहुः सर्वलोकान्प्रकाशयन् / आसुरीं श्रियमाहृत्य त्रींल्लोकांश्च जनार्द्दनः

महाबाहु जनार्दन ने सब लोकों को प्रकाशित करते हुए शोभा पाई; और असुरों की श्री को हरकर तीनों लोकों को अपने वश में कर लिया।

Verse 81

स पुत्रपौत्रानसुरान्पातालतलमानयन् / नमुचिः शंबरश्चैव प्रह्रादश्चैव विष्णुना

विष्णु ने पुत्र-पौत्र सहित असुरों को पाताल-तल में पहुँचा दिया—नमुचि, शंबर और प्रह्लाद को भी।

Verse 82

क्रूरा हता विनिर्दूता दिशः संप्रतिपेदिरे / महाभूतानि भूतात्मा सविशेषाणि माधवः

क्रूर जन मारे जाकर तितर-बितर हो गए और दिशाएँ शांत हुईं; भूतों के आत्मा माधव ने विशेष सहित महाभूतों को प्रकट किया।

Verse 83

बलिं चं सबलं विप्रास्तत्राद्भुतमदर्शयत् / तस्य गात्रे जगत्सर्वमात्मानमनुपश्यति

विप्रों ने वहाँ बलि को उसकी सेना सहित अद्भुत रूप में दिखाया; उसके शरीर में समस्त जगत अपने-आप को ही देखता है।

Verse 84

न किञ्चिदस्ति लोकेषु यदव्याप्तं महात्मना / तद्वै रूपमुपेन्द्रस्य देवादानवमानवाः

लोकों में ऐसा कुछ भी नहीं जो उस महात्मा से व्याप्त न हो; वही उपेन्द्र का रूप है—हे देव, दानव और मानवो।

Verse 85

दृष्ट्वा संमुमुहुः सर्वे विष्णुतेजोविमोहिताः / बलिः सितो महापाशैः सबन्धुः ससुत्दृद्गणः

विष्णु के तेज से मोहित होकर सब लोग उसे देखकर मूर्छित हो गए; बलि अपने बंधुओं और पुत्रों सहित महान पाशों से बाँध दिया गया।

Verse 86

विरोचनकुलं सर्वं पाताले सन्निवेशितम् / ततः सर्वामरैश्वर्यं दत्त्वेन्द्राय महात्मने

विरोचन का समस्त कुल पाताल में स्थापित कर दिया गया; फिर समस्त देव-ऐश्वर्य महात्मा इन्द्र को दे दिया गया।

Verse 87

मानुषेषु महाबाहुः प्रादुरास जनार्द्दनः / एतास्तिस्रः समृतास्तस्य दिव्याः संभूतयः शुभाः

मनुष्यों में महाबाहु जनार्दन प्रकट हुए। उसकी ये तीन दिव्य और शुभ अवतार-सम्भूतियाँ कही गई हैं।

Verse 88

मानुष्यः सप्त यास्तस्य साग्रगास्ता निबोधत / त्रेतायुगे तु दशमे दत्तात्रेयो बभूव ह

उसके जो सात मानवीय अवतार अग्रगण्य हैं, उन्हें सुनो। त्रेता-युग के दसवें में दत्तात्रेय हुए।

Verse 89

नष्टे धर्मे चतुर्थश्च मार्कण्डेयपुः सरः / पञ्चमः पञ्चदश्यां तु त्रेतायां संबभूव ह

धर्म के नष्ट होने पर चौथे रूप में मार्कण्डेय (अग्रणी) हुए। और त्रेता में पंद्रहवें में पाँचवाँ अवतार प्रकट हुआ।

Verse 90

मान्धाता चक्रवर्त्तित्वे तस्योतथ्यः पुरस्सरः / एकोनविंशयां त्रेतायां सर्वक्षत्रान्तकृद्विभुः

चक्रवर्ती मान्धाता के रूप में, उसके अग्रणी उतथ्य थे। त्रेता की उन्नीसवीं में वह विभु ‘सर्वक्षत्रान्तकृत्’ प्रकट हुआ।

Verse 91

जामदग्न्यस्तदा षष्ठे विश्पामित्रपुरस्सरः / चतुर्विंशे युगे रामो वसिष्ठेन पुरोधसा

तब छठे में जामदग्न्य (परशुराम) हुए, जिनके अग्रणी विश्वामित्र थे। चौबीसवें युग में राम हुए, जिनके पुरोहित वसिष्ठ थे।

Verse 92

सप्तमो रावणस्यार्थे जज्ञे दशरथात्मजः / अष्टमो द्वापरे विष्णुरष्टाविंशे पराशरात्

रावण के प्रयोजन से सातवें अवतार में दशरथनन्दन प्रकट हुए। द्वापर में आठवें रूप में विष्णु, और अट्ठाईसवें में पराशर से उत्पन्न हुए।

Verse 93

वेदव्यासस्ततो जज्ञे जातूकर्ण्यपुरस्सरः / तथैव नवमे विष्णुरदित्याः कश्यपात्मजः

तत्पश्चात् जातूकर्ण्य के अग्रगामी वेदव्यास प्रकट हुए। इसी प्रकार नवम अवतार में विष्णु, अदिति के गर्भ से कश्यप के पुत्र रूप में हुए।

Verse 94

देवक्यां वसुदेवात्तु जातो गार्ग्यपुरस्सरः / अप्रमेयो नियोगश्च यतकामवरो वशी

देवकी के गर्भ से वसुदेव द्वारा (विष्णु) प्रकट हुए, गार्ग्य के अग्रगामी। वे अप्रमेय हैं; उनका अवतरण नियोग से है; वे इच्छानुसार वर देने वाले, और सर्ववशी हैं।

Verse 95

क्रीडते भगवांल्लोके बालः क्रीडनकेरिव / न प्रमातुं महाबाहुं शक्यो ऽसौ मधुसूदनः

भगवान् लोक में बालक की भाँति, खिलौने से खेलने वाले शिशु के समान क्रीड़ा करते हैं। उस महाबाहु मधुसूदन को मापना या समझना किसी से संभव नहीं।

Verse 96

परं ह्यवरमेतस्माद्विश्वरूपान्न विद्यते / अष्टाविंशतिके तद्वद्द्वापरस्याथ संक्षये

इस विश्वरूप से न तो कोई श्रेष्ठ है, न कोई हीन। अट्ठाईसवें (अवतार-क्रम) में भी ऐसा ही है, और तब द्वापर युग का अंत होता है।

Verse 97

नष्टे धर्मे तदा जज्ञे विष्णुर्वृष्णिकुले प्रभुः / कर्तुं धर्मव्यवस्थानमसुराणां प्रणाशनम् / माहयन्सर्वभूतानि योगात्मा योगमायया

जब धर्म नष्ट हो गया, तब प्रभु विष्णु वृष्णिकुल में प्रकट हुए। धर्म की व्यवस्था करने और असुरों का विनाश करने हेतु, योगात्मा ने योगमाया से समस्त प्राणियों को महिमामय किया।

Verse 98

प्रविष्टो मानुषीं योनिं प्रच्छन्नश्चरते महीम्

वह मनुष्य-योनि में प्रवेश करके, छिपे रूप से पृथ्वी पर विचरता है।

Verse 99

विहारार्थं मनुष्येषु सांदीपनिपुरस्सरः / यत्र कंसं च शाल्वं च द्विविदं च महासुरम्

मनुष्यों में लीला-विहार के लिए वह सांदीपनि-नगर की ओर अग्रसर हुआ, जहाँ कंस, शाल्व और द्विविद नामक महाअसुर थे।

Verse 100

अरिष्ठं वृषभं चैव पूतनां केशिनं हयम् / नागं कुवलयापीडं मल्लं राजगृहाधिपम्

उसने अरिष्ट नामक वृषभ, पूतना, केशी नामक घोड़ा, कुवलयापीड हाथी, मल्ल तथा राजगृह के अधिपति को भी (परास्त किया)।

Verse 101

दैत्यान्मानुषदेहस्थान्सूदयामास वीर्यवान् / छिन्नं बाहुसहस्रं च बाणस्याद्भुतकर्मणा

वीर्यवान् भगवान् ने मनुष्य-देह धारण किए दैत्यों का संहार किया; और अद्भुत पराक्रम से बाणासुर की सहस्र भुजाएँ भी काट दीं।

Verse 102

नरकश्च हतः संख्ये यवनश्च महाबलः / हृतानि च महीपानां सर्वरत्नानि तेजसा

रण में नरक और महाबली यवन मारे गए, और तेज के बल से राजाओं के समस्त रत्न हर लिए गए।

Verse 103

कुरुवीराश्च निहताः पार्थिवा ये रसातले / एते लोकहितार्थाय प्रादुर्भावा महात्मनः

रसातल में जो पार्थिव कुरुवीर थे, वे भी मारे गए; ये महात्मा लोकहित के लिए ही प्रकट हुए थे।

Verse 104

अस्मिन्नेव युगे क्षीणे संध्याशिष्टे भविष्यति / कल्किर्विष्णुयशा नाम पाराशर्यः प्रतापवान्

इसी युग के क्षीण होकर संध्या-काल शेष रहने पर, विष्णुयशा नामक प्रतापी पाराशर्य कल्कि होंगे।

Verse 105

दशमो भाव्यसंभूतो याज्ञवल्क्यपुरस्सरः / अनुकर्षन्स वै सेनां हस्त्यश्वरथसंकुलाम्

वे भावी दशम अवतार, याज्ञवल्क्य को अग्रणी बनाकर, हाथी-घोड़े-रथों से भरी सेना को साथ खींचते हुए चलेंगे।

Verse 106

प्रगृहीतायुधैर्विप्रैर्वृतः शतसहस्रशः / नात्यर्थं धार्मिका ये च ये च धर्मद्विषः क्वचित्

वे शस्त्र धारण किए हुए लाखों ब्राह्मणों से घिरे होंगे; और जो अत्यधिक धर्मात्मा नहीं तथा कहीं-कहीं धर्मद्वेषी हैं, वे भी (उनके साथ होंगे)।

Verse 107

उदीच्यान्मध्यदेशांश्च तथा विन्ध्या परान्तिकान् / तथैव दाक्षिणात्यांश्च द्रविडान्सिंहलैः सह

उसने उत्तर देश के जनों, मध्यदेश के लोगों, तथा विन्ध्य के परान्त प्रदेशों को; और वैसे ही दक्षिणात्यों को, द्रविडों को सिंहलों सहित (अपने अधीन) किया।

Verse 108

गान्धारान्पारदांश्चैव पह्लवान्पवनाञ्छकान् / तुबराञ्छबरांश्चैव पुलिन्दान्बरदान् वसान्

उसने गान्धार, पारद, पह्लव, पवन और शक; तथा तुबर, छबर, पुलिन्द, बरद और वस—इन सबको (जीत लिया)।

Verse 109

लंपाकानाङ्घ्रकान्पुण्ड्रान्किरातांश्चैव स प्रभुः / प्रवृत्तचक्रो बलवान्म्लेच्छानामन्तकृद्बली

वह प्रभु लंपाक, आङ्घ्र, पुण्ड्र और किरातों को भी (जीतकर), चक्र चलाने वाला बलवान् हुआ; और म्लेच्छों का अन्त करने में समर्थ पराक्रमी बना।

Verse 110

अदृश्यः सर्वभूतानां पृथिवीं विचरिष्यति / मानवः स तु संजज्ञे देवसेनस्य धीमतः

वह सब प्राणियों के लिए अदृश्य होकर पृथ्वी पर विचरेगा। वह मनुष्य-रूप में बुद्धिमान् देवसेन के यहाँ उत्पन्न हुआ।

Verse 111

पूर्वजन्मनि विष्णुर्यः प्रमितिर्नाम वीर्यवान् / गोत्रेण वै चन्द्रमसः पूर्णे कलियुगे ऽभवत्

पूर्वजन्म में जो विष्णु-स्वरूप वीर्यवान् ‘प्रमिति’ नाम था, वह चन्द्रमस गोत्र में पूर्ण कलियुग में (पुनः) प्रकट हुआ।

Verse 112

इत्येतास्तस्य देवस्य दक्षसंभूतयः स्म-ताः / तन्तं कालं च कायं च तत्तदुद्दिश्य कारणम्

इस प्रकार उस देव की दक्ष से उत्पन्न ये सब संततियाँ कही गईं; तत्त्वतः तन्तु, काल और काय—इन-इन कारणों का निर्देश किया गया है।

Verse 113

अंशेन त्रिषु लोकेषु तास्ता योनीः प्रपत्स्यते / पञ्चविंशे स्थितः कल्पे पञ्चविंशत्स वै समाः

वह अपने अंश से तीनों लोकों में उन-उन योनियों को प्राप्त होता है; पच्चीसवें कल्प में स्थित होकर वह निश्चय ही पच्चीस वर्ष रहता है।

Verse 114

विनिघ्नन्सर्वभूतानि मानुषानेव सर्वशः / कृत्वा बीजावशेषां तु महीं क्रूरेण कर्मणा

वह समस्त प्राणियों को, विशेषतः मनुष्यों को, सर्वत्र नष्ट करता हुआ; क्रूर कर्म से पृथ्वी को केवल बीज-शेष कर देता है।

Verse 115

शान्तयित्वा तु वृषलान्प्रायशस्तान धार्मिकान् / ततः स वै तदा कल्किश्चरितार्थः ससैनिकः

परन्तु प्रायः धर्मपालक वृषलों को शांत करके; तब वह कल्कि अपने प्रयोजन में सिद्ध होकर, सेना सहित (विजयी) होता है।

Verse 116

कर्मणा निहता ये तु सिद्धास्ते तु पुनः स्वयम् / अकस्मात्कुपितान्योन्यं भविष्यन्ति च मोहिताः

जो सिद्ध उसके कर्म से मारे गए थे, वे फिर स्वयं ही; अचानक मोहित होकर परस्पर क्रुद्ध हो उठेंगे।

Verse 117

क्षपयित्वा तु तान्सर्वान्भाविनार्थेन चोदितः / गङ्गायमुनयोर्मध्ये निष्ठां प्राप्स्यति सानुगः

उन सबको क्षीण करके, भविष्य के प्रयोजन से प्रेरित होकर, वह अपने अनुचरों सहित गंगा और यमुना के बीच निष्ठा को प्राप्त करेगा।

Verse 118

ततो व्यतीते कल्पे तु समाप्ते सहसैनिके / नृपेष्वथ विनिष्टेषु तदा त्वप्रग्रहाः प्रजाः

फिर वह कल्प बीत जाने पर, सहसैनिकों सहित सब कुछ समाप्त हो जाने पर, और राजाओं के नष्ट हो जाने पर, तब प्रजाएँ निरंकुश हो जाएँगी।

Verse 119

रक्षणे विनिपृत्ते तु हत्वा चान्योन्यमाहवे / परस्परत्दृतस्वाश्च निरानन्दाः सुदुःखिताः

रक्षा-व्यवस्था के नष्ट हो जाने पर, युद्ध में एक-दूसरे को मारकर, और परस्पर धन छीनकर, वे आनंदहीन और अत्यंत दुखी होंगे।

Verse 120

पुराणि हित्वा ग्रामांश्च तुल्यास्ता निष्परिग्रहाः / प्रनष्टश्रुतिधर्माश्चनष्टधर्माश्रमास्तथा

वे पुराने नगरों और गाँवों को छोड़ देंगे; सब समान और संपत्तिरहित होंगे। श्रुति-धर्म लुप्त हो जाएगा और धर्म के आश्रम-व्यवस्था भी नष्ट हो जाएगी।

Verse 121

ह्रस्वा अल्पायुषश्चैव भविष्यन्ति वनौकसः / सरित्पर्वतसेविन्यः पत्रमूलफलाशनाः

वनवासी लोग ठिगने और अल्पायु होंगे; वे नदियों और पर्वतों का आश्रय लेंगे, और पत्ते, कंद-मूल तथा फल खाकर जीवन बिताएँगे।

Verse 122

चीरपत्राजिनघराः संकरं घोरमास्थिताः / अल्पायुषो नष्टवार्ता बह्वाबाधाः सुदुःखिताः

वे चीर, पत्तों और मृगचर्म के वस्त्रों में, भयानक संकर-धर्म को अपनाए हुए होंगे। अल्पायु, सदाचार-वार्ता से रहित, अनेक बाधाओं से पीड़ित और अत्यन्त दुःखी होंगे।

Verse 123

एवं काष्ठामनुप्राप्ताः कलिसंध्यांशके तदा / प्रजाः क्षयं प्रयास्यन्ति सार्द्धं कलियुगेन तु

इस प्रकार जब तब वे कलि-सन्ध्या के अंश में उस चरम दशा को पहुँचेंगे, तब प्रजाएँ कलियुग के साथ ही क्षय को प्राप्त होंगी।

Verse 124

क्षीणे कलियुगे तस्मिन्प्रवृत्ते च कृते पुनः / प्रपत्स्यन्ते यथान्यायं स्वभावादेव नान्यथा

जब वह कलियुग क्षीण हो जाएगा और फिर कृतयुग प्रवृत्त होगा, तब लोग स्वभाव से ही, अन्यथा नहीं, न्यायानुसार आचरण में प्रवृत्त हो जाएँगे।

Verse 125

इत्येतत्कीर्त्तितं सर्वं देवासुरविचेष्टितम् / यदुवंशप्रसंगेन महद्वो वैष्मवं यशः

इस प्रकार देवों और असुरों की समस्त चेष्टाएँ कही गईं; और यदुवंश के प्रसंग से तुम्हारे लिए वैष्णव यश का महान् वर्णन हुआ।

Verse 126

तुर्वसोस्तु प्रवक्ष्यामि पूरोर्द्रुह्योरनोस्तथा

अब मैं तुर्वसु, तथा पुरु, द्रुह्यु और अनु—इनका भी वर्णन करूँगा।

Frequently Asked Questions

Jayantī, identified as Māhendrī, receives a boon from Kāvyā (Śukra) and uses it to remain with him for ten years while both are concealed from all beings by māyā, disrupting the Asuras’ access to their preceptor.

Kāvyā is a Bhārgava authority and the Asura-guru; his temporary withdrawal affects the Daityas (Diti’s sons) and is noticed by Bṛhaspati, highlighting how guru-lineage power mediates cosmic politics beyond mere battlefield conflict.

No—based on the sampled verses, the content centers on Jayantī–Kāvyā and Deva–Asura preceptor dynamics rather than Lalitopakhyana’s Śākta theology (e.g., Lalitā, Bhāṇḍāsura) or specific vidyā/yantra exegesis.