
Sukta 10.60
Unspecified in provided excerpt (likely a deity characterized by radiant appearance; requires full sukta context for secure assignment)
Gayatri (probable: short 3-pāda structure typical of gāyatrī-stanza)
This hymn moves from reverent approach to a radiant, praised power toward a distinctly life-restoring, healing register: calling back breath and vitality, reaffirming kinship, and urging the afflicted to “come forth.” It culminates in the consecration of the human hand as a universal medicine (viśvabheṣaja), an auspicious touch that transmits well-being and peace.
Mantra 1
आ जनं त्वेषसंदृशं माहीनानामुपस्तुतम् । अगन्म बिभ्रतो नमः ॥
We have come to the radiant-seeing One, praised by the mighty powers; we come bearing our adoration—an offering of the will turned upward.
Mantra 2
असमातिं नितोशनं त्वेषं निययिनं रथम् । भजेरथस्य सत्पतिम् ॥
I take refuge in the chariot that is irresistible and firmly harnessed, radiant and rightly guided; I seek the true lord of the chariot—master of the straight path of action.
Mantra 3
यो जनान्महिषाँ इवातितस्थौ पवीरवान् । उतापवीरवान्युधा ॥
He who overpasses the ordinary human limits like a mighty bull—possessed of the protecting plenitudes; and also, in battle, possessed of the plenitudes that ward off all hostile forces.
Mantra 4
यस्येक्ष्वाकुरुप व्रते रेवान्मराय्येधते । दिवीव पञ्च कृष्टयः ॥
In whose law of working the Ikṣvāku grows luminous in riches and in the glad increase—like in heaven the five peoples grow by the light of that higher order.
Mantra 5
इन्द्र क्षत्रासमातिषु रथप्रोष्ठेषु धारय । दिवीव सूर्यं दृशे ॥
O Indra, uphold thy sovereign power in the irresistible encounters, on the chariot-seats of our advancing force; make it visible like the sun in heaven for our seeing.
Mantra 6
अगस्त्यस्य नद्भ्यः सप्ती युनक्षि रोहिता । पणीन्न्यक्रमीरभि विश्वान्राजन्नराधसः ॥
From the depths that belong to Agastya, yoke the seven ruddy powers; and, O King, march down upon the Paṇis—upon all the joyless hoarders who deny the offering.
Mantra 7
अयं मातायं पितायं जीवातुरागमत् । इदं तव प्रसर्पणं सुबन्धवेहि निरिहि ॥
This is thy mother, this thy father; this thy life-breath has come. This is thy free movement: O one of good kinship, come forth—come out!
Mantra 8
यथा युगं वरत्रया नह्यन्ति धरुणाय कम् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
As men bind the yoke with the thong for firm holding, so may thy mind be held fast—for living, not for dying, and for unbroken safety.
Mantra 9
यथेयं पृथिवी मही दाधारेमान्वनस्पतीन् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
As this great Earth holds these lordly trees, so may thy mind be held—for living, not for dying, and for unbroken safety.
Mantra 10
यमादहं वैवस्वतात्सुबन्धोर्मन आभरम् । जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
From Yama Vaivasvata I have brought back the mind of the well-linked one—back for living, not for dying, and for unbroken safety.
Mantra 11
न्यग्वातोऽव वाति न्यक्तपति सूर्यः । नीचीनमघ्न्या दुहे न्यग्भवतु ते रपः ॥
Downward the wind blows, downward the sun burns; downward the unhurtful cow yields her milk: so may thy wasting affliction go downward and away.
Mantra 12
अयं मे हस्तो भगवानयं मे भगवत्तरः । अयं मे विश्वभेषजोऽयं शिवाभिमर्शनः ॥
This hand of mine is full of the divine allotment; this is yet more charged with it. This is my universal healing; this is the auspicious touch that brings peace.
It is a healing-oriented hymn that begins with reverent invocation of a radiant divine presence and then focuses on restoring breath, strength, and well-being, ending by empowering the healer’s hand as a channel of remedy.
It uses intimate, stabilizing language to re-anchor the person in life and belonging, then declares the return of vitality (life-breath) as a performative healing statement.
It means “this hand of mine is universal medicine”: the reciter treats the hand—especially in blessing or therapeutic touch—as a sacred instrument through which healing power is transmitted.