
Sukta 10.28
This hymn is largely a self-proclamation in the voice of Indra: he is born mighty, performs heroic deeds in every action, and is celebrated for slaying Vṛtra and releasing the penned wealth for the generous worshipper. Alongside this heroic strain, the sukta also carries a ritual-social note—welcoming the arriving challenger/guest with food and Soma and then sending him home satisfied—framing Indra’s power as something that protects order, prosperity, and right distribution.
Mantra 1
विश्वो ह्यन्यो अरिराजगाम ममेदह श्वशुरो ना जगाम । जक्षीयाद्धाना उत सोमं पपीयात्स्वाशितः पुनरस्तं जगायात् ॥
Everyone else—the challenger—has come; but my own kin of the old order has not come. Let him eat the grains and drink the Soma; when he is well satisfied, let him go back again to his home-setting.
Mantra 2
स रोरुवद्वृषभस्तिग्मशृङ्गो वर्ष्मन्तस्थौ वरिमन्ना पृथिव्याः । विश्वेष्वेनं वृजनेषु पामि यो मे कुक्षी सुतसोमः पृणाति ॥
Roaring, the bull with sharp horns has taken his stand in the wide expanse of the Earth. In all the clans I protect that one who fills my belly with the pressed Soma.
Mantra 3
अद्रिणा ते मन्दिन इन्द्र तूयान्त्सुन्वन्ति सोमान्पिबसि त्वमेषाम् । पचन्ति ते वृषभाँ अत्सि तेषां पृक्षेण यन्मघवन्हूयमानः ॥
With the pressing-stone the gladdeners hasten and press the Soma for you, O Indra; you drink of it. They cook for you the strong foods; you partake of them, O bounteous one, when you are invoked with the offering-mixture.
Mantra 4
इदं सु मे जरितरा चिकिद्धि प्रतीपं शापं नद्यो वहन्ति । लोपाशः सिंहं प्रत्यञ्चमत्साः क्रोष्टा वराहं निरतक्त कक्षात् ॥
Understand this from me, O singers: the rivers carry back the curse upon the curser. The jackals drive the lion back; the hyena has dragged the boar out from the thicket—so reversals come when the order is turned against truth.
Mantra 5
कथा त एतदहमा चिकेतं गृत्सस्य पाकस्तवसो मनीषाम् । त्वं नो विद्वाँ ऋतुथा वि वोचो यमर्धं ते मघवन्क्षेम्या धूः ॥
How can I understand this—being only a learner—your mighty intention? You, the knower, tell it to us in the right season and order: what portion you have set, O bounteous one, for our secure dwelling in the path.
Mantra 6
एवा हि मां तवसं वर्धयन्ति दिवश्चिन्मे बृहत उत्तरा धूः । पुरू सहस्रा नि शिशामि साकमशत्रंम हि मा जनिता जजान ॥
Thus they increase me in strength; even beyond heaven my greater heights are set. Many thousands I harness together; for my begetter has borne me without a foe—made me a force unopposed.
Mantra 7
एवा हि मां तवसं जज्ञुरुग्रं कर्मन्कर्मन्वृषणमिन्द्र देवाः । वधीं वृत्रं वज्रेण मन्दसानोऽप व्रजं महिना दाशुषे वम् ॥
Thus the gods have generated me strong and fierce, a bull of power in every act, O Indra. I slew Vṛtra with the thunderbolt in the ecstasy; with my might I opened the pen for the giver.
Mantra 8
देवास आयन्परशूँरबिभ्रन्वना वृश्चन्तो अभि विड्भिरायन् । नि सुद्र्वं दधतो वक्षणासु यत्रा कृपीटमनु तद्दहन्ति ॥
The gods came bearing axes, cutting the forests; they advanced with the clans. They set the good-wood in the supports, where—following it—they burn away the creeping insect: so the powers clear what gnaws within.
Mantra 9
शशः क्षुरं प्रत्यञ्चं जगाराद्रिं लोगेन व्यभेदमारात् । बृहन्तं चिदृहते रन्धयानि वयद्वत्सो वृषभं शूशुवानः ॥
The hare has swallowed the razor turned back; with a clod it split the rock from afar. Even the vast I would make yield to the climber—like a calf growing strong upon the bull: so the small, when rightly trained, can master the hard.
Mantra 10
सुपर्ण इत्था नखमा सिषायावरुद्धः परिपदं न सिंहः । निरुद्धश्चिन्महिषस्तर्ष्यावान्गोधा तस्मा अयथं कर्षदेतत् ॥
Even the high-winged power, when it sharpens its claw, if held down, circles its own track like a lion confined. Even the mighty Bull, though full of thirsting force, when obstructed cannot break free; therefore the ‘godhā’ drags this out of its right course—this is the sign of a wrongly driven movement in us.
Mantra 11
तेभ्यो गोधा अयथं कर्षदेतद्ये ब्रह्मणः प्रतिपीयन्त्यन्नैः । सिम उक्ष्णोऽवसृष्टाँ अदन्ति स्वयं बलानि तन्वः शृणानाः ॥
For such as these, the creeping power drags the movement awry—those who ‘drink back’ the sacred force with food-offerings. They eat, as it were, the released draught of the bull; themselves they break their own bodily powers, shattering the strength of the embodied being.
Mantra 12
एते शमीभिः सुशमी अभूवन्ये हिन्विरे तन्वः सोम उक्थैः । नृवद्वदन्नुप नो माहि वाजान्दिवि श्रवो दधिषे नाम वीरः ॥
These became well-harmonized by acts of pacifying mastery—those who drive their embodied being forward for Soma by the uttered hymns. Speaking with the manly word, come near to us; increase for us the plenitudes of force. In heaven you establish fame and the name of the hero—an enduring stature in the luminous worlds.
Indra is the primary deity, praised as the thunderbolt-bearing hero who slays Vṛtra and releases prosperity. Soma is closely involved as the empowering sacrificial drink.
It declares that Indra’s power breaks obstruction and restores flow—of waters, wealth, and strength—especially for the generous worshipper, and that well-spoken hymns and Soma offerings draw this power near.
It reflects a ritual-social pattern of receiving an arriving figure with food and Soma and dismissing him satisfied, showing that sacred power and social order are maintained through proper offering, speech, and closure.