Sukta 10.28
इदं सु मे जरितरा चिकिद्धि प्रतीपं शापं नद्यो वहन्ति । लोपाशः सिंहं प्रत्यञ्चमत्साः क्रोष्टा वराहं निरतक्त कक्षात् ॥
इ॒दं सु मे॑ जरित॒रा चि॑किद्धि प्रती॒पं शापं॑ न॒द्यो॑ वहन्ति । लो॒पा॒शः सिं॒हं प्र॒त्यञ्च॑मत्साः क्रो॒ष्टा व॑रा॒हं निर॑तक्त॒ कक्षा॑त् ॥
idáṃ sú me jaritarā́ cikiddhi pratī́paṃ śā́paṃ nádyò vahanti | lopāśáḥ síṃhaṃ pratyañcám atsā́ri kroṣṭā́ varāháṃ nír atakta kákṣāt ||
Understand this from me, O singers: the rivers carry back the curse upon the curser. The jackals drive the lion back; the hyena has dragged the boar out from the thicket—so reversals come when the order is turned against truth.
इ॒दम् । सु । मे॒ । ज॒रि॒तः॒ । आ । चि॒कि॒द्धि॒ । प्र॒ति॒ऽई॒पम् । शाप॑म् । न॒द्यः॑ । व॒ह॒न्ति॒ । लो॒पा॒शः । सिं॒हम् । प्र॒त्यञ्च॑म् । अ॒त्सा॒रिति॑ । क्रो॒ष्टा । व॒रा॒हम् । निः । अ॒त॒क्त॒ । कक्षा॑त् ॥इदम् । सु । मे । जरितः । आ । चिकिद्धि । प्रतिईपम् । शापम् । नद्यः । वहन्ति । लोपाशः । सिंहम् । प्रत्यञ्चम् । अत्सारिति । क्रोष्टा । वराहम् । निः । अतक्त । कक्षात् ॥idam | su | me | jaritaḥ | ā | cikiddhi | prati-īpam | śāpam | nadyaḥ | vahanti | lopāśaḥ | siṃham | pratyañcam | atsāriti | kroṣṭā | varāham | niḥ | atakta | kakṣāt