
Sukta 1.62
Gautama (Gotamāsaḥ)
Indra (with Angiras lineage imagery)
Triṣṭubh
This Triṣṭubh hymn offers a crafted “new” brahman (sacred formulation) to Indra, praising him in the Angirasa manner as the widely-heard lord of inspired speech and victorious force. It evokes Angiras-lineage imagery—seerly praise, cosmic upholding of heaven and earth, and Indra’s radiant chariot-team—to secure right guidance, protection, and dawn-borne inspiration for the worshippers.
Mantra 1
प्र मन्महे शवसानाय शूषमाङ्गूषं गिर्वणसे अङ्गिरस्वत् । सुवृक्तिभिः स्तुवत ऋग्मियायार्चामार्कं नरे विश्रुताय ॥
We set our thought forward to the puissant one, bringing the strong chant to the Lord of the inspired word, in the Angiras manner. With well-woven hymns, praising the singer of the ṛks, we chant the flame-like hymn to the Man, the widely-heard—so that the soul may be lifted into luminous force.
Mantra 2
प्र वो महे महि नमो भरध्वमाङ्गूष्यं शवसानाय साम । येना नः पूर्वे पितरः पदज्ञा अर्चन्तो अङ्गिरसो गा अविन्दन् ॥
Bring forth your great homage to the Great One—an inspired sāman for the puissant. By that the ancient Fathers, knowing the path, the Angirases praising, found the Cows: the rays of knowledge recovered from concealment for our journey in ṛta.
Mantra 3
इन्द्रस्याङ्गिरसां चेष्टौ विदत्सरमा तनयाय धासिम् । बृहस्पतिर्भिनदद्रिं विदद्गाः समुस्रियाभिर्वावशन्त नरः ॥
In the destined quest of Indra and the Angirases, Saramā discovered the hidden abundance for the child of the soul. Bṛhaspati broke open the rock of obstruction and found the luminous Cows; the human seekers, united with the shining Lights, cried out in awakening.
Mantra 4
स सुष्टुभा स स्तुभा सप्त विप्रैः स्वरेणाद्रिं स्वर्यो नवग्वैः । सरण्युभिः फलिगमिन्द्र शक्र वलं रवेण दरयो दशग्वैः ॥
He—by the perfect hymn, by the chant—together with the seven inspired seers, with the sound that brings the light, and with the Navagvas who seek the luminous world, broke the rock. With swift-moving powers, O Indra the Mighty, you shattered Vala by the cry, with the Daśagvas.
Mantra 5
गृणानो अङ्गिरोभिर्दस्म वि वरुषसा सूर्येण गोभिरन्धः । वि भूम्या अप्रथय इन्द्र सानु दिवो रज उपरमस्तभायः ॥
Singing with the Angirases, O Wonder-worker, you opened out the darkness by the Dawn, by the Sun, by the Cows of light. You widened the summit from the earth, O Indra; you set firm the upper realm of heaven’s expanse.
Mantra 6
तदु प्रयक्षतममस्य कर्म दस्मस्य चारुतममस्ति दंसः । उपह्वरे यदुपरा अपिन्वन्मध्वर्णसो नद्यश्चतस्रः ॥
This indeed is his most manifest work, this is the most beautiful mastery of the Wonder-worker: in the near hollow, when the upper powers swelled, the four rivers with honeyed streams flowed full.
Mantra 7
द्विता वि वव्रे सनजा सनीळे अयास्यः स्तवमानेभिरर्कैः । भगो न मेने परमे व्योमन्नधारयद्रोदसी सुदंसाः ॥
Twice he unfolded—ancient-born, in the same home—Ayāsya by hymns of praise. Like Bhaga he took his seat in the highest heaven; by his fair mastery he upheld the two worlds.
Mantra 8
सनाद्दिवं परि भूमा विरूपे पुनर्भुवा युवती स्वेभिरेवैः । कृष्णेभिरक्तोषा रुशद्भिर्वपुर्भिरा चरतो अन्यान्या ॥
From of old, Heaven and Earth, two in different forms, are ever renewed, the two young maidens moving by their own impulsions. Night, anointed with darkness, and Dawn with shining bodies, move on, each following the other.
Mantra 9
सनेमि सख्यं स्वपस्यमानः सूनुर्दाधार शवसा सुदंसाः । आमासु चिद्दधिषे पक्वमन्तः पयः कृष्णासु रुशद्रोहिणीषु ॥
Seeking the friendship, working with right skill, the Son upheld by strength his fair mastery. Even in the raw, you set the ripe within: milk of light shines out amid the dark and ruddy forms.
Mantra 10
सनात्सनीळा अवनीरवाता व्रता रक्षन्ते अमृताः सहोभिः । पुरू सहस्रा जनयो न पत्नीर्दुवस्यन्ति स्वसारो अह्रयाणम् ॥
From of old, in one common home, the immortal powers, firm and unshaken, guard their laws by their might. Many thousands, like wives, like sisters, do service to the unwearied One.
Mantra 11
सनायुवो नमसा नव्यो अर्कैर्वसूयवो मतयो दस्म दद्रुः । पतिं न पत्नीरुशतीरुशन्तं स्पृशन्ति त्वा शवसावन्मनीषाः ॥
Ancient and ever young, with obeisance and with new hymns, the thoughts that seek the riches run to you, O Wonder-worker. As eager wives touch their beloved lord, so the desirous inspirations reach you, O mighty in strength.
Mantra 12
सनादेव तव रायो गभस्तौ न क्षीयन्ते नोप दस्यन्ति दस्म । द्युमाँ असि क्रतुमाँ इन्द्र धीरः शिक्षा शचीवस्तव नः शचीभिः ॥
From of old, your riches in your grasp do not diminish, O Wonder-worker; they do not fail or fall away. You are full of light, full of will, O Indra, steadfast in understanding; instruct us by your powers of effective action.
Mantra 13
सनायते गोतम इन्द्र नव्यमतक्षद्ब्रह्म हरियोजनाय । सुनीथाय नः शवसान नोधाः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥
For the eternal becoming, Gotama has fashioned for you, O Indra, a new-forming word of power, to yoke your luminous steeds. For our right-leading, may Nodhā, full of force, come swiftly at the dawn—rich in inspired thought and its treasures.
It is a hymn of praise to Indra that presents the poet’s speech as a carefully crafted offering, while asking Indra for strength, protection, and right guidance—especially at dawn.
The hymn aligns its praise with the revered Angirasa seer-tradition, suggesting that inspired speech and seerly “crafting” of mantra is itself a power that draws Indra and opens higher vision.
It means the seer consciously composes a fresh, potent sacred formulation (brahman/mantra) to ‘yoke’ Indra’s power—inviting the deity to arrive and act effectively for the worshippers.