
शौच-भोज्याभोज्य-निर्णय तथा गृहस्थ-वानप्रस्थ-धर्म (Śauca–Bhojyābhojya-Nirṇaya tathā Gṛhastha–Vānaprastha-Dharma)
Duties of Householder and Forest-Dweller
Within the Pulastya-led narrative frame, the sages instruct Sukeśin on normative dharma as it pertains to śauca (ritual purity), bhojya/abhojya (permissible and forbidden foods), and the graded obligations of the āśramas. The chapter begins with detailed taxonomies of edible items and the purification of foods, vessels, textiles, and spaces through water, heat, ash, alkali, scraping, and wind—an applied dharmaśāstric register embedded in Purāṇic discourse. It then defines socially and ritually “abhojya” persons through ethical criteria (neglect of rites, hypocrisy, malice, partiality, abandonment of svadharma), thereby linking purity to conduct rather than birth alone. Funeral impurity (aśauca), śrāddha-related procedures (udaka-dāna, asthi-saṃcayana, sapiṇḍīkaraṇa), and time-scales of purification by varṇa are outlined. The chapter closes by praising gṛhasthāśrama as foundational while transitioning to vānaprastha disciplines (austerity, brahmacarya, homa, triṣavana-snāna), emphasizing svadharma as a cosmic stabilizer under the oversight of the Sun (Divākara).
Verse 1
इती श्रीवामनपुराणे त्रयोदशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः अहिंसा सत्यमस्तं दानं क्षान्तिर्दमः शमः अकार्पण्यं च शौचं च तपश्च रजनीचर
诸仙人曰:不害(ahiṃsā)、真实(satya)、正信(āstikya)、布施(dāna)、忍辱(kṣānti)、自制(dama)、心寂(śama)、不悭(akārpaṇya)、清净(śauca)与苦行(tapas)——此等即为法(dharma),噫,夜行者(罗刹)!
Verse 2
दशाङ्गो राक्षसश्रेष्ठ धर्मो ऽसौ सार्ववर्णिकः ब्राह्मणस्यापि विहिता चातुराश्रम्यकल्पना
此十支之法,噫,罗刹中之最胜者,乃普遍适用于一切种姓(varṇa)。四住期(四 āśrama)之制度亦被规定——即便对婆罗门亦然。
Verse 3
सुकेशिरुवाच विप्राणां चातुराश्रम्यं विस्तरान्मे तपोधनाः आचक्षध्वं न मे तृप्तिः शृण्वतः प्रतिपद्यते
苏给希(Sukeśi)曰:噫,具足苦行之财的圣仙们,请为我详尽开示婆罗门的四住期(四 āśrama)之制。我虽聆听,仍未得满足(愿更闻其详)。
Verse 4
ऋषय ऊचुः कृतोपनयनः सम्यग् ब्रह्मचारी गुरौ वसेत् तत्र धर्मो ऽस्य यस्तं च कथ्यमानं निशामय
诸仙人说道:“既已如法受行乌帕那耶那(入门授线礼),梵行学生当端正住于师长(古鲁)之侧。且听我们宣说他在彼处居住时所应行的法度与职责。”
Verse 5
स्वाध्यायो ऽथाग्निशुश्रुषा स्नानं भिक्षाटनं तथा गुरोर्निंवेद्य तच्चाद्यमनुज्ञातेन सर्वदा
“自修诵习(svādhyāya)、奉事圣火(agni)、沐浴净身、出外乞食——先向师长禀告之后,唯在师长许可时,方可恒常食用所得之食。”
Verse 6
गुरोः कर्मणि सोद्योगः सम्यक्प्रीत्युपपादनम् तेनाहूतः पठेच्चैव तत्परो नान्यमानसः
“他当勤勉于师长之事务,依法令师长欢喜。师长召唤之时,亦当诵读学习,专注于此,心不旁骛。”
Verse 7
एकं द्वौ सकलान् वापि वेदान् प्राप्य सुरोर्मुखात् अनुज्ञातो वरं दत्त्वा गुरवे दक्षिणां ततः
既从师长(古鲁)之口学得一部、两部,乃至全部吠陀,并获其许可之后,当先奉上一份恩赐(vara),继而献与师长师资供养(guru-dakṣiṇā)。
Verse 8
गार्हस्थ्याश्रमकामस्तु गार्हस्थ्याश्रममावसेत् वानप्रस्थाश्रमं वापि चतुर्थं स्वेच्छयात्मनः
若他希求家住之阶段,当入居家者之住期(gārhasthya āśrama);或亦可入林居者之住期(vānaprastha āśrama),乃至第四阶段——出离(saṃnyāsa),皆随其自愿而行。
Verse 9
तत्रैव वा गुरोर्गेहे द्विजो निष्ठामवाप्नुयात् गुरोरभावे तत्पुत्रे तच्छिष्ये तत्सुतं विना
就在彼处,于师尊(guru)之家,二生者(dvija)应圆满其修学戒律之成就(niṣṭhā)。若师尊不在,则当依止师尊之子或师尊之弟子——不可依止弟子之子。
Verse 10
शुश्रूषन् निरभीमानो ब्रह्मचर्याश्रमं वसेत् एवं जयति मृत्युं स द्विजः शालकटङ्कट
以侍奉师长而行,离于恐惧与傲慢,当住于梵行住期(brahmacarya)。如是,此二生者便能战胜死亡——噢,Śālakaṭaṅkaṭa。
Verse 11
उपावृत्तस्ततस्तस्माद् गृहस्थाश्रमकाम्यया असमानर्षिकुलजां कन्यामुद्वहेद् निशाचर
其后,自学徒期归来,欲求家住期(gṛhastha)者,当迎娶一位出自与己不同之仙圣(ṛṣi)谱系的少女——噢,Niśācara。
Verse 12
स्वकर्मणा धनं लब्ध्वा पितृदेवातिथीनपि सम्यक् संप्रीणयेद् भक्त्या सदाचाररतो द्विजः
以自身如法之业得财之后,乐于正行(sadācāra)的二生者,应以虔敬之心,恰当地使祖灵(pitṛ)、诸天与来宾皆得满足。
Verse 13
सदाचारो निगदितो युष्माभिर्मम सुव्रताः लक्षणं श्रोतुमिच्ःआमि कथयध्वं तमद्य मे
“噢,持善誓者啊,你们已向我宣说正行(sadācāra)。我愿闻其定义之相;请于今日为我详告。”
Verse 14
ऋषय ऊचुः सदाचारो निगदितस्तव यो ऽस्माभिरादरात् लक्षणं तस्य वक्ष्यामस्तच्छृणुष्व निशाचर
诸仙人说道:“我们已恭敬地向你阐明的正行——如今将宣说其界定之相。请听,噬夜而行者(niśācara)。”
Verse 15
गृहस्थेन सदा कार्यमाचारपरिपालनम् न ह्याचारविहिनस्य भद्रमत्र परत्र च
“居家者(gṛhastha)应恒常守持正行;因为缺失正行之人,无论此世或彼世,皆无善果。”
Verse 16
यज्ञदानतपांसीह पुरुषस्य न भूतये भवन्ति यः समुल्लङ्घ्य सदाचारं प्रवर्तते
在此世间,祭祀(yajña)、布施(dāna)与苦行(tapas),对于那越轨而违犯善行、转而行于他途之人,并不能成就其真实福祉。
Verse 17
हुराचारो हि पुरुषो नेह नामुत्र नन्दते कार्यो यत्नः सदाचारे आचारो हन्त्यलक्षणम्
确然,行恶之人既不乐于此世,亦不乐于彼世。因此当勤勉于善行;行持能摧破不祥与恶相。
Verse 18
तस्य स्वरूपं वक्ष्यामः सदाचारस्य राक्षस शृणुष्वैकमनास्तच्च यदि श्रेयो ऽभिवाञ्छसि
我将宣说彼善行之真实体性,噢罗刹。若你希求至上之善,当以一心谛听。
Verse 19
धर्मो ऽस्य मूलं धनमस्य शाखा पुष्पं च कामः फलमस्य मोक्षः असौ सदाचारतरुः सुकेशिन् संसेवितो येन स पुण्यभोक्त
法(Dharma)为其根;财(Artha)为其枝;欲(Kāma)为其花;解脱(Mokṣa)为其果。苏克舍因啊,此乃善行之树;凡培植供奉者,必得福德之果报。
Verse 20
ब्रह्मो मुहूर्ते प्रथमं विबुध्येदनुस्मरेद् देववरान् महर्षीन् प्राभातिकं मङ्गलमेव वाच्यं यदुक्तवान् देवपतिस्त्रिनेत्रः
于梵天时(brahma-muhūrta),当先醒起,忆念诸天中最胜者与诸大圣仙。清晨唯当言说吉祥之语——此乃三眼之主、天众之王所宣示。
Verse 21
सुकेशिरुवाच किं तदुक्तं सुप्रभातं शङ्करेण महात्मना प्रभाते यत् पठन् मर्त्यो मुच्यते पापबन्धनात्
苏克舍因说道:“大心的商羯罗所说的‘善晨颂(suprabhāta)’究竟是什么?凡人于黎明诵读之,便能解脱罪业之缚。”
Verse 22
ऋषय ऊचुः श्रूयतां राक्षसश्रेष्ठ सुप्रभातं हरोदितम् श्रुत्वा स्मृत्वा पठित्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते
诸圣仙说道:“罗刹中之最胜者啊,请听哈罗(湿婆)所说的《善晨颂》。闻之、念之、诵之者,皆得解脱一切罪业。”
Verse 23
ब्रह्म मुरारिस्त्रिपुरान्तकारी भानुः शशी भूमिसुतो बुधश्च गुरुश्च शुक्रः सह भानुजेन कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्
愿梵天、穆拉里(毗湿奴)、摧毁三城者(湿婆)、太阳、月亮、地之子(曼伽罗/火星)、布陀(水星)、古鲁(木星)、舒克罗(金星)并与婆奴阇(土星)同在——愿诸尊共令我之清晨吉祥。
Verse 24
भृगुर्वसिष्ठः क्रतुरङ्गिराश्च मनुः पुलस्त्यः पुलहः सगौतमः रैभ्यो मरीचिश्च्यवनो ऋभुश्च कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्
愿圣仙婆利古(Bhṛgu)、婆悉吒(Vasiṣṭha)、克罗图(Kratu)、安吉罗萨(Aṅgiras)、摩奴(Manu)、普罗拉斯提耶(Pulastya)、普罗拉诃(Pulaha)并与瞿昙(Gautama)、赖毗耶(Raibhya)、摩利支(Marīci)、遮婆那(Cyavana)、利布(Ṛbhu)等一切圣者,使我清晨吉祥。
Verse 25
सनत्कुमारः सनकः सनन्दनः सनातनो ऽप्यासुरिपिङ्गलौ च सप्त स्वराः सप्त रसातलाश्च कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्
愿善达库摩罗(Sanatkumāra)、善那迦(Sanaka)、善难陀那(Sanandana)、善那多那(Sanātana),以及阿苏利(Asuri)与平伽罗(Piṅgala),并同七音(svara)与七罗娑多罗(Rasātala,地下诸界),一切共同赐我清晨吉祥。
Verse 26
पृथ्वी सगन्धा सरसास्तथाऽपः स्पर्शश्च वायुर्ज्वलनः सतेजाः नभः सशब्दं महता सहैव यच्छन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्
愿大地具其芬芳,诸水具其滋味;愿触与风;愿火具其光辉;愿虚空具其声—并与摩诃(Mahat,大原理)同在—一切共同赐我清晨吉祥。
Verse 27
सप्तार्णवाः सप्त कुलाचलाश्च सप्तर्षयो द्वीपवराश्च सप्त भूरादि कृत्वा भुवनानि सप्त ददन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्
愿七海、七大主山、七圣仙与七胜妙洲—合成自“布”(Bhū)起的七世界—一切共同赐我清晨吉祥。
Verse 28
इत्थं प्रभाते परमं पवित्रं पठेत् स्मरेद्वा शृमुयाच्च भक्त्या दुःस्वप्ननाशो ऽनघ सुप्रभातं भवेच्च सत्यं भगवत्प्रसादात्
因此,于黎明之时,当以虔敬诵读、忆念或聆听此最为清净的教诲。无罪者啊,恶梦将被摧灭;凭主(薄伽梵)之恩,真实的吉祥清晨必得成就。
Verse 29
ततः समुत्थाय विचिन्तयेन धर्मं तथार्थं च विहाय शय्याम् उत्थाय पश्चाद्धरिरित्युदीर्य गच्छेत् तदोत्सर्गविधिं हि कर्तुम्
随后起身离榻,当思惟法(dharma)与义利(artha)。起身之后,称念“哈利(Hari)”,应前往依仪轨行“乌特萨尔伽(utsarga)”(解手之法)。
Verse 30
न देवगोब्राह्मणवह्निमार्गे न राजमार्गे न चतुष्पथे च कुर्यादथोत्सर्गमपीह गोष्ठे पूर्वापरां चैव समाश्रितो गाम्
不可在与神祇、牛、婆罗门或火相关之道上行乌特萨尔伽;亦不可在王道上,亦不可在十字路口。即便在牛栏中,也应依戒律端正身位,按东西向而行之。
Verse 31
ततस्तु शौचार्थमुपाहरेन्मृदं गुदे त्रयं पाणितले च सप्त तथोभयोः पञ्च चतुस्तथैकां लिङ्गे तथैकां मृदमाहरेत
随后,为求清净,当取土(泥)而用:肛门三次,手掌七次,两手共五次,四次;又于林伽(生殖器)一次,并再取土一次以成其净。
Verse 32
नान्तर्जलाद्राक्षस मूषिकस्थलात् शौचावशिष्टा शरणात् तथान्या वल्मीकमृच्चैव हि शौचनाय ग्राह्य सदाचारविदा नरेण
不可从水中取净土,不可从罗刹出没之处、鼠穴鼠地、他人净秽所余之土、庇护之所及诸如此类处取土。然知正行之人,净身之土当取自蚁丘(valmīka-mṛt,白蚁冢土)。
Verse 33
उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वापि विद्वान् प्रक्षाल्य पादौ भुवि संनिविष्टः समाचमेदद्भिरफेनिलाभिरादौ परिमृज्य मुखं द्विरद्भिः
面向北方或东方,学者先洗足,坐于地上,当以无泡之水行阿遮摩那(ācamana)。先拭面,然后以水啜饮两次。
Verse 34
ततः स्पृशेत्खानि शिरः करेण संध्यामुपासीत ततः क्रमेण केशांस्तु संशोध्य च दन्तधावनं कृत्वा तथा दर्पणदर्शनं च
随后应以手触及身体诸孔与头顶;继而依次修行桑迪亚(Sandhyā)礼拜。然后清理头发,洁齿,并亦照镜自观。
Verse 35
कृत्वा शिरःस्नानमथाङिड्कं वा संपूज्य तोयेन पितॄन् सदेवान् होमं च कृत्वालभनं शुभानां कृत्वा बहिर्निर्गमनं प्रशस्तम्
行毕洗头沐浴(或如法全身沐浴),又以净水如仪敬奉祖灵皮特利(Pitṛs)并诸天(Devas),复作护摩(homa)并涂抹吉祥香膏;如此之后出门,方为称善(即应在诸仪成就后方可离家)。
Verse 36
दूर्वादधिसर्पिरथोदकुम्भं धेनुं सवत्सां वृषभं सुवर्णम् मृद्गोमयं स्वस्तिकमक्षतानि लाजामधु ब्राह्मणकन्यकां च
杜尔瓦草(Dūrvā)、凝乳、酥油(ghee)、水罐;母牛与其犊、雄牛与黄金;泥土与牛粪、卍字吉祥纹(svastika)、不碎净米(akṣata)、炒谷(lājā)与蜂蜜——并及一位婆罗门少女(依仪当受礼敬/迎请):此等皆被称为吉祥的祭仪之物。
Verse 37
श्वेतानि पुष्पाण्यथ शोभनानि हुताशनं चन्दमर्कबिम्बम् अश्वत्थवृक्षं च समालभेत ततस्तु कुर्यान्निजजातिधर्मम्
应取白而美之花、圣火、月与日轮为吉祥所依;并当触近阿湿婆他(aśvattha,圣榕/菩提)之树。其后,当行自己所属生类(jāti)与身分之应行之法。
Verse 38
देशानुशिष्टं कुल धर्ममग्र्यं स्वगोत्रधर्मं न हि संत्यजेत् तेनार्थसिद्धिं समुपाचरेत नासत्प्रलापं न च सत्यहीनम्
不应舍弃由本地传统所教导的家族上乘之法,亦不应舍弃自身氏族(gotra)之法。依持于此,诸所求皆得成就。不应作虚妄不正之闲谈,亦不应言语失于真实。
Verse 39
न निष्ठुरं नागमशास्त्रहीनं वाक्यं वदेत्साधुजनेन येन निन्द्यो भवेन्नैव च धर्मःएदी संगं न चासत्सु नरेषु कुर्यात्
善人不应说粗暴之语,也不应说缺乏《阿伽摩》(āgama)与《沙斯特罗》(śāstra,权威教法)之语,以致在贤善之众中成为可责之人。亦不可诋毁达摩(dharma),更不可与恶人结伴。
Verse 40
संध्यासु वर्ज्यं सुरतं दिवा च सर्वासु योनीषु पराबलासु आगारशून्येषु महीतलेषु रजस्वलास्वेव जलेषु वीर
勇士啊,应当避免在诸沙恩迪亚 sandhyā(晨昏交界)以及白昼行淫;同样也应避免与受他人庇护或管辖之女子交合。亦当避免在空屋、裸地、与经期女子,以及在水中行之。
Verse 41
वृथाटनं था दानं वृथा च पशुमारणम् न कर्त्तव्यं गृहस्थेन वृता दारपरिग्रहम्
居家之人不应无目的游荡,不应作无益之施舍,也不应无故杀害禽兽;亦不应轻率取妻(进入家居之道),以戏慢之心而为之。
Verse 42
वृथाटनान्नित्यहानिर्वृथादानाद्धनक्षयः वृथा पशुघ्नः प्राप्नोति पातकं नरकप्रदम्
无目的的游荡带来每日之损失(失时失职);无益的施舍导致财物耗减。无故杀害禽兽者,招致罪业,导向地狱。
Verse 43
संतत्या हानिरश्लाघया वर्णसंकरतो भयम् भेतव्यं च भवेल्लोके वृथादारपरिग्रहात्
由不相称、无益的娶妻,便有子嗣之损、名誉之辱,并生对社会阶序混杂(varṇa-saṅkara,种姓/阶层混乱)的恐惧。因此在世间应当畏惧并远离此类行径。
Verse 44
परस्वे परदारे च न कार्या बुद्धिरुत्तमैः परस्वं नरकायैव परदाराश्च मृत्यवे
至善之人不应将心念系于他人之财物或他人之妻;他人之财招致地狱,他人之妻招致死亡。
Verse 45
नेक्षेत् परस्त्रियं नग्नां न संभाषेन तस्करान् उद्क्यादर्शनं स्पर्शं संभाषं च विवर्जयेत्
不可观看他人之妻裸露之身,亦不可与盗贼交谈;当远离与经期之女(udakyā)相见、相触与交谈。
Verse 46
नैकासने तथा स्थेयं सोदर्या परजायया तथैव स्यान्न मातुश्च तथा स्वदुहितुस्त्वपि
不可与亲姊妹或他人之妻同坐一席;同样,也不可与母亲同席,亦不可与自己的女儿同席。
Verse 47
न च स्नायीत वै नग्नो न शयीत कदाचन दिग्वाससो ऽपि न तथा परिभ्रमणमिष्यते/ भिन्नासनभाजनादीन् दूरतः परिवर्जयेत्
不可裸身沐浴,亦不可裸身而眠。纵使仅以“诸方为衣”(衣着极少),如此游行亦不被许可。应从远处避开分置或不净之座具、器皿等物。
Verse 48
नन्दासु नाभ्यङ्गमुपाचरेत क्षौरं च रिक्तासु जयासु मांसम् पूर्णासु योषित्परिवर्जयेत भद्रासु सर्वाणि समाचरेत
逢“Nandā”之提提(tithi),不宜行涂油按摩;逢“Riktā”之提提,不宜剃刮;逢“Jayā”之提提,当戒肉食;逢“Pūrṇā”之提提,当远离女色(房事);逢“Bhadrā”之提提,则诸事皆可行。
Verse 49
नाभ्यङ्गमर्के न च भूमिपुत्रे क्षौरं च शुक्रे रविजे च मांसम् बुधेषु योषिन्न समाचरेत शेषेषु सर्वाणि सदैव कुर्यात्
主日(太阳之日)与周二(火星之日)不应行涂油按摩(abhyaṅga)。周五(金星之日)不应剃发刮须。主日不应食肉。周三(水星之日)不应亲近妇女以行房事。其余诸日,则上述诸事皆可为之。
Verse 50
चित्रासु हस्ते श्रवणे च तैलं क्षौरं विशाखास्वभिजित्सुवर्ज्यम् मूले मृगे भाग्रपदासु मांसं योषिन्मघाकृत्तिकयोत्तरासु
在宿曜为Citrā(室女)、Hasta(手宿)与Śravaṇa(听宿)之时,应避涂油。于Viśākhā(毗舍佉)与Abhijit(胜宿)之时,应避剃发。于Mūla(根宿)、Mṛgaśīrṣa(觜宿)及两Bhādrapadā(前、后婆陀罗)之时,应避食肉。于Maghā(摩伽)、Kṛttikā(昴宿)及诸Uttarā(后诸宿)之时,应避亲近妇女。
Verse 51
सदैव जर्ज्यं शयनमुदक्शिरास् तथा प्रतीच्यां रजनीचरेश भुञ्जीत नैवेह च दक्षिणामुखो न च प्रतीच्यामभिभोजनीयम्
常应避免北首而卧;同样也应避免西首而卧,噫,夜行者之主。进食时不应面向南方,亦不应面向西方而食。
Verse 53
देवालयं चैत्यतरुं चतुष्पथं विद्याधिकं चापि गुरुं प्रदक्षिणम् माल्यान्नपानं वसनानि यत्नतो नान्यैर्धृतांश्चापि हि धारयेद् बुधः // वम्प्_14.52 स्नायाच्छिरःस्नानतया च नित्यं न कारणं चैव विना निशासु ग्रहोपरागे स्वजनापयाते मुक्त्वा च जन्मर्क्षगते शशङ्के
智者应对神庙、圣树(caitya-taru)、四衢路口、学识胜己者以及自己的师长,行右绕礼(pradakṣiṇa)。并当谨慎:不可佩戴他人用过的花鬘,不可取食饮之残余,亦不可穿着他人穿过的衣服。应每日洗头沐浴;夜间无正当缘由不应沐浴——唯在日月食之时、家族丧亡与居丧之期,以及月在自身生宿(janma-nakṣatra)之时,方可例外。
Verse 54
नाभ्यङ्गितं कायमुपस्पृशेच्च स्नातो न केशान् विधुनीत चापि गात्राणि चैवाम्बरपाणिना च स्नातो विमृज्याद् रजनीचरेश
沐浴之后,不应触碰已行涂油(abhyaṅga)之身,亦不应抖动头发。既已沐浴,当以衣缘(或手持之布)拭净诸肢,噫,夜行者之主。
Verse 55
वसेच्च देशेषु सुराजकेषु सुसंहितेष्वेव जनेषु नित्यम् अक्रोधना न्यायपरा अमत्सराः कृषीवला ह्योषधयश्च यत्र
应当居住在政令良善之地,常与秩序井然之民同处——其民无嗔,奉行公正,不生嫉妒,且有农夫与药用草木之处。
Verse 56
न तेषु देशेषु वसेत बुद्धिमान् सदा नृपो दण्डरुचिस्त्वशक्तः जनो ऽपि नित्योत्सवबद्धवैरः सदा जिगीषुश्च निशाचरेन्द्र
噫,夜行众之主(Niśācara-indra)!智者不应居于此等国土:其王恒喜刑罚而无治国之能;其民又因庆典不绝而结怨成习,且常怀征服之欲。
Alongside technical purification methods (water, heat, ash, alkali, scraping), the chapter defines ‘abhojya’ persons through conduct—neglect of daily rites, hypocrisy in tapas/japa, malicious speech, partisan judgment, and abandonment of svadharma—showing that impurity is also a moral-ritual condition, not merely physical contact.
While no named Kurukṣetra/Sarasvatī-site is specified here, the chapter gives tirtha-adjacent bathing protocol: one should bathe in devakhātas (sacred reservoirs) and in saras/hṛdas and rivers, with cautions about bathing in another’s water and about maintaining cleanliness around dwellings—practical guidance consistent with Purāṇic topographical sanctification.
It prescribes udaka-dāna for the preta, cremation outside by gotra-kin, asthi-saṃcayana on the 3rd/4th/7th day, and subsequent rites by purified sapiṇḍas; it also mentions ekoddiṣṭa and sapiṇḍīkaraṇa within the annual cycle. Aśauca durations are given by varṇa: one day-night for brāhmaṇas, three days for kṣatriyas, six nights for vaiśyas, and twelve days for śūdras.