Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller
चित्रासु हस्ते श्रवणे च तैलं क्षौरं विशाखास्वभिजित्सुवर्ज्यम् मूले मृगे भाग्रपदासु मांसं योषिन्मघाकृत्तिकयोत्तरासु
citrāsu haste śravaṇe ca tailaṃ kṣauraṃ viśākhāsvabhijitsuvarjyam mūle mṛge bhāgrapadāsu māṃsaṃ yoṣinmaghākṛttikayottarāsu
在宿曜为Citrā(室女)、Hasta(手宿)与Śravaṇa(听宿)之时,应避涂油。于Viśākhā(毗舍佉)与Abhijit(胜宿)之时,应避剃发。于Mūla(根宿)、Mṛgaśīrṣa(觜宿)及两Bhādrapadā(前、后婆陀罗)之时,应避食肉。于Maghā(摩伽)、Kṛttikā(昴宿)及诸Uttarā(后诸宿)之时,应避亲近妇女。
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purāṇic dharma often operationalizes restraint through calendrical markers. The ethical thrust is mindfulness: even ordinary acts (food, grooming, sexuality) are to be governed by awareness and moderation.
Ancillary dharma/ācāra material; not a core pancalakṣaṇa narrative unit. Such passages function as practical guidance embedded alongside mythic and genealogical materials.
Nakṣatra-based rules reflect a worldview where microcosm and macrocosm interpenetrate: lunar stations ‘color’ human undertakings. Avoidances serve as ritualized caution, emphasizing auspicious alignment and self-restraint.