Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller
भृगुर्वसिष्ठः क्रतुरङ्गिराश्च मनुः पुलस्त्यः पुलहः सगौतमः रैभ्यो मरीचिश्च्यवनो ऋभुश्च कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्
bhṛgurvasiṣṭhaḥ kraturaṅgirāśca manuḥ pulastyaḥ pulahaḥ sagautamaḥ raibhyo marīciścyavano ṛbhuśca kurvantu sarve mama suprabhātam
愿圣仙婆利古(Bhṛgu)、婆悉吒(Vasiṣṭha)、克罗图(Kratu)、安吉罗萨(Aṅgiras)、摩奴(Manu)、普罗拉斯提耶(Pulastya)、普罗拉诃(Pulaha)并与瞿昙(Gautama)、赖毗耶(Raibhya)、摩利支(Marīci)、遮婆那(Cyavana)、利布(Ṛbhu)等一切圣者,使我清晨吉祥。
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Invoking ṛṣis stresses that auspiciousness is grounded in dharma preserved by realized seers. Ethically, it recommends beginning one’s day aligned with tradition, restraint, and wisdom rather than impulse.
The presence of Manu and primordial seers touches the ambience of manvantara/vamśa discourse, but the verse is functionally a devotional benediction, not a genealogical or cosmogenic exposition.
The ṛṣis represent the ‘transmission channel’ of sacred knowledge. Their collective blessing symbolizes that the day becomes ‘su-prabhāta’ when one stands within the flow of revealed insight (ṛṣi-prasāda) that links human life to cosmic order.