Adhyaya 17
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 17

Adhyaya 17

本章以程序性的对话展开。普罗诃罗陀阐明迦利时代的礼拜次第:先于圣地(tīrtha)沐浴净身,并如法施与供献(dakṣiṇā),随后信众应从都城德瓦拉卡的门槛与城门开始依序致敬礼拜,之后方可趋近黑天——提婆姬之子(Devakīnandana)。诸仙(ṛṣi)请求一则简明而完备的供奉法(pūjā-vidhi),并询问各方位由谁守护,前后又各立何者。 普罗诃罗陀遂按方位列举守门护城者:东方城门由阇延多(Jayanta)统领,其次为东南、南、西南(nairṛti)、西、西北(vāyavya)、北与东北(aiśānya)。章中形成一幅“仪式地图”:每一方向皆有具名的护持众——天神、毗那夜迦(vināyaka)、罗刹、龙族(nāga)、乾闼婆、阿普萨拉与诸仙——并配以相应的“王树”(如 nyagrodha、śāla、aśvattha、plakṣa),显示周密而完整的护法生态。 经文又解释一处看似反常之点:为何在黑天之门先礼拜名为“鲁克弥”(Rukmi)的象头神(Gaṇeśa),尽管鲁克弥在鲁克弥妮事件中曾与黑天为敌。普罗诃罗陀说明:鲁克弥与黑天冲突、受辱而后获释之后,黑天为成就鲁克弥妮的忧念,并建立“除障”之法,遂任命鲁克弥为与门阈相系、居首的象头神形态。 本章以礼仪因果之理作结:令门神(Gaṇeśa/Rukmi)欢喜,被视为令主宰欢喜的先决条件,从而以伦理规范与礼仪层级奠定入寺之仪与敬神之序。

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । कृत्वाऽभिषेकं तीर्थेषु यथावद्दत्त दक्षिणः । पूजयेच्च ततो देवं कृष्णाख्यं पुरुषं परम्

普罗诃罗陀说道:“在诸圣地(tīrtha)依正法完成沐浴灌顶之仪,并如法奉献供养之资(dakṣiṇā)之后,当礼敬那位主宰——名为克里希纳(Kṛṣṇa)的至上人格(Puruṣa Parama)。”

Verse 2

ऋषय ऊचुः । पूजाविधिं तु कृष्णस्य श्रोतुकामाः समासतः । कथयाऽचरणोपेतं यथावद्दैत्यसत्तम

诸圣贤说道:“我们愿简要聆听礼拜克里希纳(Kṛṣṇa)之法。噢,代底耶中最卓越者,请依正法为我们宣说,并具足一切行持的步骤与仪轨。”

Verse 3

द्वारपालाश्च के तत्र कः पूर्वं कश्च पृष्ठतः । पुरीयं सर्वतो दैत्य तिष्ठते केन पालिता

“那里究竟有哪些守门护卫?谁立于前,谁居于后?噢,代底耶啊,此城四方周遍由谁护持守卫?”

Verse 4

आनुपूर्व्यात्समासेन पूजनीया यथाविधि । कथयस्व विधिज्ञोऽसि कृष्णैकचरणप्रियः

“请按次第略说:应当如何依仪轨而礼敬他们。请开示吧——因为你通达法仪,且唯爱克里希纳(Kṛṣṇa)之莲足。”

Verse 5

श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतां पूजनं विप्राः श्रुतपूर्वं विधानतः । कलौ कृष्णस्य विप्रेन्द्रा यथावदनुपूर्वशः

圣普罗诃罗陀说道:“请听吧,诸婆罗门——我将依传承所闻、依戒律之规定,宣说礼拜之法。在迦利时代,噢,婆罗门中的最胜者,我将按次第详述如法礼敬克里希纳(Kṛṣṇa)之道。”

Verse 6

पूर्वद्वारस्थितान्देवाञ्छुणुध्वं सुसमाहिताः । जयंतः प्रथमं पूज्यः सर्वपापहरः शुभः

请专心聆听驻守东门的诸天。应先礼敬阇延多(Jayanta)——吉祥之神,能除尽一切罪业。

Verse 7

स्थापितो देवराजेन पूजार्थं केशवस्य हि । तस्यैवानुचरान्वक्ष्ये तान्निबोधत सत्तमाः

他由天界之王安置,为的是供奉礼拜克舍婆(Keśava)。如今我将宣说他的随从——诸位贤者,当善加领会。

Verse 8

वज्रनाभः सुनाभश्च वज्रबाहुर्महा हनुः । वज्रदंष्ट्रो वज्रधारी वज्रहा वज्रलोचनः

(他们是:)金刚脐(Vajranābha)、善脐(Sunābha)、金刚臂(Vajrabāhu)、大颚(Mahāhanu)、金刚牙(Vajradaṁṣṭra)、持金刚者(Vajradhārī)、碎金刚者(Vajrahā)与金刚眼(Vajralocana)。

Verse 9

श्वेतमूर्धा श्वेतमाली जयन्तानुचराश्च ते । एते शस्त्रोद्यतकरा रक्षन्ते तमहर्निशम्

白首者(Śvetamūrdhā)与白鬘者(Śvetamālī)亦为阇延多的随从。这些护卫手执兵刃高举,昼夜守护那座城。

Verse 10

पूर्वद्वारे सुसंनद्धा जयन्तोद्देशकारिणः । पूर्वद्वारे च रक्षार्थं नरनाथो विनायकः

在东门处,奉阇延多之令行事者皆披甲整备、严阵以待。并且为守护东门,还有毗那夜迦(Vināyaka),人中之主。

Verse 11

तरुणार्कश्च वै सूर्यो देव्यो वै सहमातरः । ईश्वरश्चापि दुर्वासा नागराजस्तु तक्षकः

(彼处亦有)Taruṇārka 与太阳神苏利耶(Sūrya);诸女神与众母神(Mātṛ)同在;自在天(Īśvara);圣者杜尔瓦萨(Durvāsā);以及龙族之王塔克沙迦(Takṣaka)。

Verse 12

सेनानीः कार्तिकेयश्च राक्षसश्च महाहनुः । तत्र दीर्घनखोनाम दानवः सुप्रतिष्ठितः

(彼处有)统帅迦尔蒂凯亚(Kārtikeya);以及罗刹摩诃哈努(Mahāhanu)。那里亦有名为迪尔迦那卡(Dīrghanakha)的阿修罗族(dānava),稳固镇守。

Verse 13

विश्वावसुश्च गन्धर्वो मेनका च वराप्सराः । सनत्कुमारसहितो वसिष्ठो भगवानृषिः

乾闼婆毗湿婆婆苏(Viśvāvasu)、妙绝的天女梅那迦(Menakā),以及与善生童子(Sanatkumāra)同来的圣仙婆悉吒(Vasiṣṭha)——这些光耀的尊者(皆在此为圣地护持)。

Verse 14

एते पूज्याः पूर्वतस्तु न्यग्रोधश्च महाद्रुमः । पूर्वद्वारस्थिता ह्येत आग्नेयाञ्छृणुताथ मे

这些当在东方受礼敬;彼处矗立着巨大的尼伽罗陀树(榕树)。他们驻守于东门。如今且听我说东南方(阿耆尼耶方位)之众。

Verse 15

ज्वालामुखोऽथ रक्ताक्षः स्मशाननिलयः क्रथः । मांसादो रुधिराहारः कृष्णः कृष्णजटाधरः

焰口(Jvālāmukha);继而赤眼(Raktākṣa);住于火葬场的克拉塔(Kratha);食肉者曼萨达(Māṃsāda);饮血者鲁提罗阿哈罗(Rudhirāhāra);以及黑发结髻的克里希那(Kṛṣṇa)——(此等乃该方位凶猛的守护者)。

Verse 16

त्रासनो भञ्जनश्चैव ह्याग्न्येय्यां दिशि संस्थिताः । दिशं रक्षंति संनद्धा दक्षिणां शृणुताथ मे

特拉萨那与班贾那安住于东南方,披甲执兵,守护彼方。今当听我述说南方之事。

Verse 17

दण्डपाणिर्महानादः पाशहस्तः सुलोचनः । अनिवर्त्यक्रमश्चैव तथा दुंदुभिनिस्वनः

持杖者、洪大之声者、执索者、善目者、不退行者,以及鼓鸣之声者——此等即为彼方之守护名号。

Verse 18

खरस्वनो घर्घरवाक्तथा मौनप्रियः सदा । मल्लिकाक्षश्च एतेषां प्रणतो द्वारपालकः

喧厉之声者、轰轰之语者,以及恒爱寂默的默喜者;又有莲华眼者摩利迦叉,恭敬俯首,为诸者之门卫。

Verse 19

दक्षिणद्वाररक्षार्थं दुन्दुभिश्च विनायकः । महिषार्कश्च वै सूर्यो भूषणश्च तथेश्वरः

为护卫南门,有敦杜比与毗那夜迦;又有摩希沙尔迦、苏利耶、布沙那与伊湿伐罗,皆被安立为守护者。

Verse 20

चण्डिका च तथा देवी ह्यूर्द्ध्वबाहुश्च राक्षसः । पद्माक्षः क्षेत्रपालश्च नागश्चाश्वतरस्तथा

又有女神旃提迦,以及罗刹乌尔德瓦巴胡;莲华眼者与护域神;并有那伽与阿湿伐多罗——此等亦皆立为守护。

Verse 21

चित्रांगदश्च गन्धर्व उर्वशी च वराप्सराः । यो राजा सर्ववृक्षाणां शालश्चापि महाद्रुमः

乾闼婆之王质多罗昂伽陀,与最胜天女乌尔瓦希;又有雄伟的娑罗大树——被称为诸树之王——亦安住于彼处。

Verse 22

सनातन ऋषिश्रेष्ठो ह्यगस्त्यश्च महातपाः । एते याम्यदिशि द्वारं रक्षन्ति सुसमाहिताः

永恒圣者萨那坦那,为诸仙之最胜;又有大苦行者阿伽斯提耶——他们心神安住、专注警觉,守护南方(阎摩方)的门阙。

Verse 23

गीतकृन्नर्तको नग्नः कंबली दहनप्रियः । हसनो नेत्रभंगश्च भ्रूविकारो विजृंभकः

“作歌者吉多克利特、舞者那尔塔卡、裸行者那格那、毯衣者甘巴利、喜火者达哈那普利耶;又有哈萨那、目裂者内特拉班伽、眉变者布鲁维迦罗、伸欠者维吉林婆迦”——此等随从,被称为神圣护卫之众。

Verse 24

मुशली प्रभुरेतेषां संनद्धो वर्तते द्विजाः । रक्षन्ति नैरृतीमाशां पश्चिमां शृणुतापरान्

“诸位二生者啊,穆沙利为此等随从之披甲主宰,整装而立。他们守护西南方(尼梨底方);现在也请聆听西方之守护者。”

Verse 25

स्वस्तिकः शंखमूर्द्धा च नीलवासाः शुभाननः । पाशहस्तः शूलहस्त एकपादैकलोचनः

“吉祥者娑婆斯提迦、螺首者商迦穆尔达、青衣者尼罗婆萨、善面者舒婆阿那那;执索者帕沙哈斯塔、执戟者舒拉哈斯塔,以及独足独眼者埃迦帕达-埃迦洛遮那”——此即所宣说的守护者之名。

Verse 26

पश्चिमायां दिशि तथा पुष्पदन्तो विनायकः । उद्धवार्कश्च वै सूर्यः शिवः सत्राजितेश्वरः

在西方有:普什帕丹塔·毗那夜迦;乌德达瓦尔迦;又有太阳神苏利耶;以及湿婆,号称“萨特拉吉提湿伐罗”。

Verse 27

तुंबरुर्नामगन्धर्वो घृताची च वराप्सराः । महोदरश्च नागेन्द्रो राक्षसश्च घटोत्कचः

有名为图姆巴鲁的乾闼婆;又有妙丽的天女吉利塔琪;摩诃乌陀罗,为那伽之王;以及罗刹迦托特迦查。

Verse 28

दैत्यः पञ्चजनोनाम ऋषिः कश्यप एव च । देवी कपालिनीनाम अश्वत्थस्तु महाद्रुमः

有名为般遮迦那的阿修罗;又有圣仙迦叶;女神名“迦婆利尼”;以及阿湿瓦塔(圣榕/圣无花果),一株伟大的神树。

Verse 29

कपिलः क्षेत्रपालश्च प्रतीचीं पाति वै दिशम् । नमस्कार्यास्तथा पूज्या वायव्यो शृणुतापरान्

迦毗罗与刹特罗波罗确实守护西方之境;应当向他们顶礼并供奉。现在请听西北(风方,Vāyavya)之守护者。

Verse 30

भंजनो भैरवश्चैव कालिकोऽथ घटोदरः । झंझकामर्दनः पिंगो रुरुः सर्वभुजोव्रणी

他们是:班贾那与怖畏罗;继而迦利迦与伽托达罗;詹詹迦摩尔达那、平伽、鲁鲁,以及“萨尔瓦布胡久弗拉尼”。

Verse 31

सुपार्श्वः प्रभुरेतेषां संनद्धः पालयन्दिशम् । उदीच्यां दिशि विप्रेन्द्राः श्यामलश्च गणाधिपः

苏帕尔什瓦(Supārśva)披甲为众之主,守护此方。于北方,噢婆罗门中最胜者,有名为夏玛拉(Śyāmala)者,为诸伽那(Gaṇa)之首领。

Verse 32

मन्वन्तको विरूपाक्षो गोलकः श्वेत संप्लुतः । उन्मत्तः प्रभुरेतेषामुदीच्यां पालयन्दिशम्

曼万塔迦(Manvantaka)、毗卢帕叉(Virūpākṣa)、戈罗迦(Golaka)、室韦多(Śveta)与三普卢多(Saṃpluta)——乌恩玛塔(Unmatta)为其主,守护北方之域。

Verse 33

मूलस्थानश्च वै सूर्य्य इन्द्रेशश्च महेश्वरः । देवी कण्ठेश्वरीनाम क्षेत्रपालश्च खञ्जनः

在穆拉斯塔那(Mūlasthāna)处,太阳神苏利耶(Sūrya)安住;而因德雷沙(Indreśa)即大自在天摩诃湿伐罗(Maheśvara)。彼处有名为坎特希瓦丽(Kaṇṭheśvarī)的女神,并有守护圣域的刹特罗波罗(kṣetrapāla)——坎贾那(Khañjana)。

Verse 34

वासुकिर्नागराजश्च कूर्मपृष्ठश्च दानवः । सनकश्च ऋषिश्रेष्ठो गोलको राक्षसस्तथा

婆苏吉(Vāsuki),诸那伽之王;龟背者库尔玛普利什塔(Kūrmapṛṣṭha),为达那婆(Dānava);萨那迦(Sanaka),诸仙中最胜;以及戈罗迦(Golaka),罗刹(Rākṣasa)——这些也都驻于彼处,作为应受敬礼的圣尊临在。

Verse 35

नारदोनाम गन्धर्वो रंभा चैव वराप्सराः । एते पूज्याः प्रयत्नेन प्लक्षोनाम महाद्रुमः

有名为那罗陀(Nārada)的乾闼婆(Gandharva),以及兰婆(Rambhā)这位殊胜的天女(Apsarā)——当以殷勤之心礼敬供养;同样也应礼敬名为普拉克沙(Plakṣa)的大树。

Verse 36

यक्षेशः सवितानाम श्यामः पूज्यः प्रयत्नतः । ऐशान्यां दिशि विप्रेन्द्राः स्थिता ये तान्वदाम्यहम्

夜叉之主 Yakṣeśa,名为 Savitā,亦名 Śyāma,当以勤恳之心奉祀。噢,最胜婆罗门啊,我今将述说安住于东北方者。

Verse 37

दुर्धरो भैरवारावः किंकिणीको महाबलः । करालो विकटो मूलो बलिभुक्तो बलिप्रियः

杜尔达罗 Durdhara、怖吼者 Bhairavārāva、具大力的 Kiṃkiṇīka;以及 Karāla、Vikaṭa、Mūla——Balibhukta 与 Balipriya:此等皆为圣域中威猛可畏的守护者。

Verse 38

एतेषां क्षेत्रपालानां सस्त्रीणां च द्विजोत्तमाः । नेता प्रभु श्च स्वामी च जयन्तः पालकस्तथा

噢,最胜二生者啊,对于这些守护圣域者及其配偶,Jayanta 为其领袖、主宰、主人,亦为护持监察之守护者。

Verse 39

निगृह्णात्यनुगृह्णाति रक्षिता पुरवासिनाम् । जयन्तादेशमादाय ते दुष्टान्घातयन्ति च

他们既能制伏,亦能施恩,作为城中居民的守护者。承受 Jayanta 之命,他们也击灭诸恶。

Verse 40

नागस्थलस्थितः स्वामी जयन्तः पालकः सदा । नागराजैः परिवृतः पूजनीयः प्रयत्नतः

主宰 Jayanta 恒为护持者,居于 Nāgasthala。为诸龙王所环绕,当以至诚恭敬而奉祀。

Verse 41

मांसप्रियमुखाश्चैत ऐशानीं पांति वै दिशम् । सहस्रशीर्षको देवः शेषो नागस्थलस्थितः । अनन्तो वासुकिश्चैव तक्षकः पद्म एव च

这些守护者——形貌凶猛、嗜食肉类——确实守护东北方。千首之神舍沙(Śeṣa)安住于那伽斯塔拉(Nāgasthala);并有阿难多(Ananta)、婆苏吉(Vāsuki)、多叉迦(Takṣaka)以及莲华(Padma)。

Verse 42

शंखः कंबलकश्चैव नागश्चाश्वतरस्तथा । मुक्तकः कालियश्चैव जनकोऽथापराजितः

商迦(Śaṅkha)与甘婆罗迦(Kaṃbalaka);那伽(Nāga)与阿湿婆多罗(Aśvatara);穆克多迦(Muktaka)与迦利耶(Kāliya);继而阇那迦(Janaka)与阿波罗阇多(Aparājita)——这些也都在圣域的那伽众中。

Verse 43

कर्कोटकमुखा नागास्ते च सन्ति सहस्रशः । ते पूज्या गंधपुष्पैश्च बलिभिर्धूपदीपकैः

以迦尔科塔迦(Karkoṭaka)为首的那伽众,确有千千万万。应以芬芳供品与花鬘、以巴利供献(bali),并以香与灯明来礼敬他们。

Verse 44

पायसेन च मांसेन ह्यन्नाद्यैः सुरया तथा । ततः संपूज्य देवशं जयंतं रक्षिणां वरम्

以甜乳饭(pāyasa)、以肉食、以种种饮食,并以酒(surā)亦然——随后当如法礼敬胜延多(Jayanta),这位天界统领、护卫中最尊胜者。

Verse 45

गंध पुष्पोपहारैश्च धूपवस्त्रादिभूषणैः । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः कृष्णं देवकिनन्दनम् । संपूज्यः प्रथमं तत्र गणेशो रुक्मिसंज्ञकः

以香与花等供献,以熏香、衣服及诸般庄严——然后,噢诸婆罗门中最胜者,当往诣黑天(Kṛṣṇa),德瓦姬(Devakī)之子。在那里,首先应如法礼敬名为“鲁克弥”(Rukmi)的象头神伽内沙(Gaṇeśa)。

Verse 46

ऋषय ऊचुः । कथं स रुक्मिदैत्येन्द्रो यो दुष्टो गणतां गतः । साक्षाद्भगवतो द्वारि प्रत्यहं पूज्यते नरः

诸仙人说道:为何那恶行的罗克弥——诸魔之主——竟得“伽那”之位,并在至福主(薄伽梵)之门前日日受人礼拜?

Verse 47

श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णाय रुक्मिणीं दातुं यदा भीष्मक उद्यतः । तद्द्वेषात्क्रोधसंयुक्तो रुक्मी चैद्यममन्यत

圣者普罗诃罗陀说道:当毗湿摩迦准备将鲁克弥妮许配给奎师那之时,鲁克弥因那怨憎而怒火炽盛,便把(奎师那)视作仇敌。

Verse 48

यदा जहार भगवान्रुक्मिणीमंबिकालयात् । सर्वान्विद्राव्य वै भूपाञ्जरासन्धमुखान्रणे

当至福主从安毗迦女神的神庙中携走鲁克弥妮之时,祂在战场上击溃了以迦罗三陀为首的一切诸王,使之溃散奔逃。

Verse 49

तदा रुक्मी महाबाहुर्भीष्मकस्य सुतो बली । नाहत्वा विनिवर्तिष्ये तमहं यादवं रणे

当时,臂力雄伟、勇猛的毗湿摩迦之子鲁克弥宣言道:“若不在战场上击倒那位雅度族人,我决不回转!”

Verse 50

प्रतिज्ञां सर्वभूपानां शृण्वतां कृतवान्द्विजाः । एवमुक्त्वा स सन्नद्धो युद्धाय परिधावितः

婆罗门啊,他在诸王尽皆侧耳之时立下此誓。说罢,他披挂整齐,奔赴战阵。

Verse 51

अक्षौहिण्या दलेनैवायुद्ध्यत्कृष्णेन भो द्विजाः । स युध्यमानः कृष्णेन वध्यमानो हतौजसः

噢,婆罗门们!他与克里希纳交战,而克里希纳仅率一支阿克绍希尼军的分队相随。正当他与克里希纳鏖战之时,便被击倒,威力与气势尽皆粉碎。

Verse 52

बद्धो भगवता तत्र कृत्वा वैरूप्यमेव च । रामेण बंधनान्मुक्तो मरणाय मतिं दधौ

在那里,他被至福的主(薄伽梵)缚住,甚至被弄得形容残损。后来罗摩为他解开束缚,他便将心念转向死亡。

Verse 53

रुक्मिणी भ्रातरं दृष्ट्वा मरणे कृतनिश्चयम् । उवाच कृष्णं वैदर्भी भ्रातरं ह्यानयस्व मे

鲁克米妮见兄长已决意赴死,作为毗达婆的公主,她对克里希纳说道:“请把我的兄长带到我这里来。”

Verse 54

ततस्तत्प्रियकामार्थमनुमान्य जनार्द्दनः । चकार पार्षदां मध्ये प्रवरं विघ्ननाशनम्

于是,阎那尔达那为成就她所珍爱的心愿而允诺,并在自己的侍从之中安立了最尊胜的除障者。

Verse 55

एतस्मात्कारणाद्विप्राः प्रथमं पूज्यते सदा । गंधधूपाक्षतैर्वस्त्रैर्मोदकैस्तं प्रतर्पयेत्

正因如此,噢,婆罗门们,他总是先受礼敬。应以芬芳、香、阿克沙塔(不碎净谷)、衣服与摩达迦供奉,使其欢喜。

Verse 56

तस्मिंस्तुष्टे जगन्नाथस्तुष्टो भवति नान्यथा

当他得欢喜时,主宰众生的Jagannātha亦得欢喜——别无他途。