ऋषय ऊचुः । कथं स रुक्मिदैत्येन्द्रो यो दुष्टो गणतां गतः । साक्षाद्भगवतो द्वारि प्रत्यहं पूज्यते नरः
ṛṣaya ūcuḥ | kathaṃ sa rukmidaityendro yo duṣṭo gaṇatāṃ gataḥ | sākṣādbhagavato dvāri pratyahaṃ pūjyate naraḥ
诸仙人说道:为何那恶行的罗克弥——诸魔之主——竟得“伽那”之位,并在至福主(薄伽梵)之门前日日受人礼拜?
Ṛṣayaḥ (Sages)
Tirtha: Dvārakā-kṣetra (gate shrine of Gaṇeśa ‘Rukmi’)
Type: temple
Listener: Ṛṣayaḥ (sages)
Scene: A circle of sages at the Dvārakā gate, hands folded, questioning the presence of ‘Rukmi’ as a gaṇa; Gaṇeśa’s shrine stands at the threshold, while the inner sanctum’s radiance suggests Kṛṣṇa beyond—an atmosphere of inquiry and sacred mystery.
Purāṇic tradition often explains how divine grace and cosmic order can transform even adversarial figures into protectors.
Dvārakā, specifically the Lord’s gateway where daily worship is established.
The verse notes a daily practice: worship at the Lord’s gate (pratyahaṃ pūjā), prompting inquiry into its origin.