गंध पुष्पोपहारैश्च धूपवस्त्रादिभूषणैः । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः कृष्णं देवकिनन्दनम् । संपूज्यः प्रथमं तत्र गणेशो रुक्मिसंज्ञकः
gaṃdha puṣpopahāraiśca dhūpavastrādibhūṣaṇaiḥ | tato gaccheddvijaśreṣṭhāḥ kṛṣṇaṃ devakinandanam | saṃpūjyaḥ prathamaṃ tatra gaṇeśo rukmisaṃjñakaḥ
以香与花等供献,以熏香、衣服及诸般庄严——然后,噢诸婆罗门中最胜者,当往诣黑天(Kṛṣṇa),德瓦姬(Devakī)之子。在那里,首先应如法礼敬名为“鲁克弥”(Rukmi)的象头神伽内沙(Gaṇeśa)。
Śrīprahlāda (narrative voice within Dvārakā Māhātmya context)
Tirtha: Dvārakā-kṣetra (Gaṇeśa Rukmi at the gate)
Type: ghat
Listener: Dvija-śreṣṭhas (addressed pilgrims)
Scene: A procession of brāhmaṇa pilgrims carrying fragrant offerings, flowers, incense, garments, and ornaments; at the gate stands Gaṇeśa ‘Rukmi’ receiving first worship, beyond which the path leads to Kṛṣṇa Devakīnandana.
Right approach to the Lord includes beginning with Gaṇeśa—remover of obstacles—according to the dhāma’s established ritual order.
Dvārakā, focusing on the approach to Devakīnandana Kṛṣṇa within the sacred city.
Perform pūjā with gandha, flowers, incense, garments, and adornments; worship ‘Rukmi’ Gaṇeśa first, then proceed to Kṛṣṇa.