
第七章描绘了大自在天(Mahādeva)吉祥进入婆罗那西(Vārāṇasī)的盛大仪式:诸天、鲁陀罗、成就者(siddha)、夜叉、乾闼婆、紧那罗等神与半神众齐集迎奉,最终归结为湿婆(Śiva)的开示与对象头神伽内沙(Gaṇeśa)的赞颂。室利迦ṇṭha的颂赞将毗那夜迦(Vināyaka)尊为超越因果之本原,能除障、制障,并为虔信者保证悉地(siddhi)。 经文继而指出“寻觅者毗那夜迦”(Dhūṇḍhi‑Vināyaka)在进入迦尸(Kāśī)之门槛上的关键作用,并规定礼拜法则:于摩尼迦尔尼迦(Maṇikarṇikā)沐浴,供奉摩陀迦(modaka)、香、灯、花鬘,并以月四日(caturthī)为核心修持,尤重摩伽月白半四日(Māgha‑śukla‑caturthī);又有每年朝礼(yātrā),以芝麻供品与火供(homa)为要。果报偈(phalaśruti)宣说:在Dhūṇḍhi近旁诵念,可除诸障并增福致富。 末段转入结构分明的圣地地理名录:按层层护环(āvaraṇa)与方位列举多位毗那夜迦,各具地方功用,如除惧、护持、速赐悉地、制伏对敌之力,从而将迦尸编码为多重仪轨之圣域地图,由具名的伽内沙诸相守护。
Verse 1
स्कंद उवाच । विश्वेशो विश्वया सार्धं मया च मुनिसत्तम । महाशाखविशाखाभ्यां नंदिभृंगिपुरोगमः
斯坎达说道:最胜牟尼啊,毗湿韦沙(湿婆)与毗湿瓦(女神)及我同行;难提与婆陵吉在前引路,摩诃沙佉与毗沙佉侍立两侧,光辉赫奕地迈向圣境。
Verse 2
नैगमेयेन सहितो रुद्रैः सर्वत्र संवृतः । देवर्षिभिः समायुक्तः सनकाद्यैरभिष्टुतः
他与奈伽弥耶(迦尔蒂凯耶)同在,处处为诸鲁陀罗所环卫;又与天界圣仙相会,并受萨那迦等上古圣贤赞颂。
Verse 3
समस्तायतनाधीशैर्दिक्पालैरभिनंदितः । तीर्थैर्दर्शित तीर्थश्च गंधर्वैर्गीतमंगलः
诸庙宇之主与护方天王皆来迎赞;诸圣地(tīrtha)亲自向他显现其圣性,而乾闼婆则歌唱吉祥颂歌。
Verse 4
कृतपूजोप्सरोभिश्च नृत्यहस्तकपल्लवैः । वियत्यनाहतैर्वाद्यैः समंतादनुमोदितः
四方皆有已行供奉的阿普萨拉斯致敬,她们舞手如花绽放,作种种优雅手印;虚空中又回响无击自鸣的天乐,遍处赞同欢庆。
Verse 5
ऋषीणां ब्रह्मनिर्घोषैर्बधिरीकृतदिङ्मुखः । कृतस्तुतिश्चारणौघैर्विमानैरभितोवृतः
因诸仙人雷霆般的吠陀宣唱,四方仿佛都被震得失聪;他又为众多迦罗那(Cāraṇa)所颂赞,四周环绕着天界的飞宫(vimāna)。
Verse 6
त्रिविष्टप वधूमुष्टिभ्रष्टैर्लाजैरितस्ततः । अभिवृष्टो महादेवः संप्रहृष्टतनूरुहः
从此处彼处,天界新娘合拢的掌心中滑落的炒米(lāja)如雨洒向大自在天(Mahādeva);他欢喜至极,周身毛发皆竖。
Verse 7
दत्तमाल्योपहारश्च बहुविद्याधरी गणैः । यक्षगुह्यकसिद्धैश्च खेचरैरभिनंदितः
他从众多持明者(Vidyādhara)的队伍中领受花鬘与供品;又受夜叉(Yakṣa)、密行众(Guhyaka)、成就者(Siddha)及诸空行者的欢然迎赞。
Verse 8
कृतप्रवेश शकुनो मृगैः शकुनिभिः पुरः । किंनरीभिः प्रहष्टास्यैः किंनरैरुपवर्णितः
入场之时瑞相已成——群鹿与飞鸟在前引路;他又为紧那罗(Kinnara)与笑颜欢悦的紧那梨(Kinnarī)所称颂。
Verse 9
विष्णुना च महालक्ष्म्या ब्रह्मणा विश्वकर्मणा । नंदिनाथ गणेशेन आविष्कृतमहोत्सवः
这盛大的庆典被庄严铺陈——由毗湿奴(Viṣṇu)、大吉祥天女(Mahālakṣmī)、梵天(Brahmā)、毗首羯磨(Viśvakarmā)以及难提那他·伽内沙(Nandinātha Gaṇeśa)共同显现。
Verse 10
नागांगनाभिः परितः कृतनीराजनाविधिः । प्रविवेश महादेवः पुरीं वाराणसीं शुभाम्
众那伽女环绕四周,行神圣的尼罗阇那仪式,摇曳灯火;大天(摩诃提婆)遂进入吉祥的婆罗那西城。
Verse 11
पश्यतां सर्वदेवानामवरुह्य वृषेंद्रतः । परिष्वज्य गणाधीशं प्रोवाच वृषभध्वजः
诸天众神注视之时,旗帜饰以神牛之主自最胜之牛难陀因而下;拥抱群神之主伽内沙后,牛旗者(湿婆)开口说道。
Verse 12
यदहं प्राप्तवानस्मि पुरीं वाराणसीं शुभाम् । मयाप्यतीव दुष्प्राप्यां स प्रसादो स्य वै शिशोः
我得以抵达吉祥的婆罗那西——此地即便于我亦极难得——这确是那位圣童伽内沙的恩赐。
Verse 13
यद्दुष्प्रसाध्यं हि पितुरपि त्रिजगतीतले । तत्सूनुना सुसाध्यं स्यादत्र दृष्टांतता मयि
即使在三界之中,父亲也难以成办之事,儿子却能轻易成就;对此,我在此亲为明证。
Verse 14
अनेन गजवक्त्रेण स्वबुद्धिविभवेरिह । काशीप्राप्तिर्यथा मे स्यात्तथा किंचिदनुष्ठितम्
凭此象面圣者,以其自具智慧之光辉,在此有所行持,使我得以抵达迦尸。
Verse 15
पुत्रवानहमेवास्मि यच्च मे चिरचिंतितम् । स्वपौरुषेण कृतवानभिलाषं करस्थितम्
我确实因得一子而蒙福;我久所思念之事,他凭自身英勇,使那愿望如在我掌中,圆满成就。
Verse 16
इत्युक्त्वा त्रिपुरीहर्ता पुरुहूतादिभिः स्तुतः । परितुष्टावसंहृष्टः स्पष्टगीर्भिर्गजाननम्
说罢,毁灭三城的主——为因陀罗等所赞叹——心满意足、欢喜踊跃,以清晰之辞称颂象面者伽阇难那(甘尼沙)。
Verse 17
श्रीकंठ उवाच । जय विघ्नकृतामाद्य भक्तनिर्विघ्नकारक । अविघ्नविघ्नशमन महाविघ्नैकविघ्नकृत्
圣颈者(湿婆)曰:胜利归于汝,诸障之初起者,而又为信众开辟无碍之道;能息止无碍中忽生之障;唯汝能为大障之障。
Verse 18
जय सर्वगणाधीश जय सर्व गणाग्रणीः । गणप्रणतपादाब्ज गणनातीतसद्गुण
胜利归于汝,诸伽那之主;胜利归于汝,一切伽那之领袖。诸伽那顶礼汝之莲足;汝之胜德,数不可尽。
Verse 19
जय सर्वग सर्वेश सर्वबुद्ध्येकशेवधे । सर्वमायाप्रपंचज्ञ सर्वकर्माग्रपूजित
胜利归于汝,诸众之主、万有之宰;一切智慧之唯一宝藏。汝遍知摩耶万象之广大铺陈;于一切仪轨与诸行之始,汝最先受礼敬。
Verse 20
सर्वमंगलमांगल्य जय त्वं सर्वमंगल । अमंगलोपशमन महामंगलहेतुक
至吉祥中的最吉祥者,愿胜利归于你——你本身即是一切吉祥。你能息除不祥,亦是大吉祥福德之因。
Verse 21
जय सृष्टिकृतां वंद्य जय स्थितिकृतानत । जय संहृतिकृत्स्तुत्य जयसत्कर्मसिद्धिद
愿胜利归于你——为诸创造之力所礼敬;愿胜利归于你——为诸护持之力所顶礼。愿胜利归于你——为诸毁灭之力所赞颂;愿胜利归于你,成就正行善业之赐予者。
Verse 22
सिद्धवंद्यपदांभोज जयसिद्धिविधायक । सर्वसिद्ध्येकनिलय महासिद्ध्यृद्धिसूचक
愿胜利归于你——其莲足为悉达(Siddha)所敬奉;愿胜利归于你——施予成就者。你是一切悉地的唯一归处,显示大悉地与丰盛福财之征兆。
Verse 23
अशेषगुणनिर्माण गुणातीत गुणाग्रणी । परिपूर्णचरित्रार्थ जय त्वं गुणवर्णित
愿胜利归于你——一切德行之所从生,而你又超越诸“古那”(guṇa),为众德之首。你神圣行迹之旨趣圆满成就;愿胜利归于你,以德名而受赞颂者。
Verse 24
जय सर्वबलाधीश बलाराति बलप्रद । बलाकोज्ज्वल दंताग्र बालाबालपराकम
愿胜利归于你——统御一切力量之主,摧灭力量之敌,并赐予力量者。你獠牙之尖辉耀如白鹭;你的威勇令少者与强者皆不可抗。
Verse 25
अनंतमहिमाधार धराधर विदारण । दंताग्रप्रोतां दङ्नाग जयनागविभूषण
胜利归于你,无尽威德之所依,能劈裂如山重担者。以象牙尖刺穿并钉住那雄壮大象;胜利归于你,身饰诸蛇者。
Verse 26
ये त्वांनमंति करुणामय दिव्य मूर्ते सर्वैनसामपि भुवो भुविमुक्तिभाजः । तेषां सदैव हरसीहमहोपसर्गान्स्वर्गापवर्गमपि संप्रददासि तेभ्यः
慈悲的神圣形相啊,凡向你顶礼者,即使背负一切罪业,也能在世间便具解脱之分。你常除去他们此处的大患难,并赐予他们天界与究竟解脱。
Verse 27
ये विघ्नराज भवता करुणाकटाक्षैः संप्रेक्षिताः क्षितितले क्षणमात्रमत्र । तेषां क्षयंति सकलान्यपिकिल्विषाणि लक्ष्मीः कटाक्षयतितान्पुरुषोत्तमान्हि
障碍之王啊,凡在此世间哪怕片刻蒙你慈目垂顾者:其一切罪垢皆得消灭,吉祥天女拉克希米亦将目光转向那些尊贵之人。
Verse 28
ये त्वां स्तुवंति नतविघ्नविघातदक्ष दाक्षायणीहृदयपंकजतिग्मरश्मे । श्रूयंत एव त इह प्रथिता न चित्रं चित्रं तदत्र गणपा यदहो त एव
凡赞颂你者——善破谦卑者之障,作达克沙耶妮心莲之利光日轮——即于此世便声名远播,这并不稀奇。真正稀奇的是,噢迦那帕,他们确实成就其名:实为光耀。
Verse 29
ये शीलयंति सततं भवतोंघ्रियुग्मं ते पुत्रपौत्रधनधान्यसमृद्धिभाजः । संशीलितांघ्रिकमला बहुभृत्यवर्गैर्भूपालभोग्यकमलां विमलां लभंते
常常敬奉你双足者,得子孙繁盛、财宝与五谷丰盈。以虔诚事奉你莲华之足,他们获得清净的福泽,堪为王者所享,并有众多侍从环绕。
Verse 30
त्वं कारणं परमकारणकारणानां वेद्योसि वेदविदुषां सततं त्वमेकः । त्वं मार्गणीयमसि किंचन मूलवाचां वाचामगोचरचराचरदिव्यमूर्ते
你是因,是至上诸因之因;唯有你恒常为通达吠陀者所当证知。你是被寻求的微妙归趣,是言语之根本——噢具神圣形相者,超越言辞所及,遍于动与不动的宇宙。
Verse 31
वेदा विदंति न यथार्थतया भवंतं ब्रह्मादयोपि न चराचर सूत्रधार । त्वं हंसि पासि विदधासि समस्तमेकः कस्तेस्तुतिव्यतिकरो मनसाप्यगम्य
即使吠陀也不能如实尽知你;梵天等诸神亦不识你,噢无形的统摄者,维系动与不动之万有。唯你独自毁灭、护持并安立整个宇宙。谁能为你成就相称的赞颂——你甚至超越心念所及?
Verse 32
त्वद्दुष्टदृष्टिविशिखैर्निहतान्निहन्मि दैत्यान्पुरांधकजलंधरमुख्यकांश्च । कस्यास्ति शक्तिरिह यस्त्वदृतेपि तुच्छं वांछेद्विधातु मिह सिद्धिदकार्यजातम्
我击灭诸达那婆——如安陀迦、阇兰陀罗等魁首——他们早已被你凶烈目光之箭所射倒。此世间有谁能离开你而成就哪怕微末之事,更何况那无数能赐成就的事业?
Verse 33
अन्वेषणे ढुंढिरयं प्रथितोस्तिधातुः सर्वार्थढुंढिततया तव ढुंढि नाम । काशीप्रवेशमपि को लभतेत्र देही तोषं विना तव विनायकढुंढिराज
由于词根“ḍhuṃḍh”以“寻求”之义而著名,而你又是探求并成就一切目标者,因此你被称为“Dhūṇḍhi”。噢毗那夜迦·Dhūṇḍhirāja——若不先得你欢喜,此处哪一个有身者能获得进入迦尸(Kāśī)之门?
Verse 34
ढुंढे प्रणम्यपुरतस्तवपादपद्मं यो मां नमस्यति पुमानिह काशिवासी । तत्कर्णमूलमधिगम्य पुरा दिशामि तत्किंचिदत्र न पुनर्भवतास्ति येन
噢Ḍhuṃḍhe,凡居于迦尸者,先在你前顶礼,虔敬礼拜你的莲足——我便趋近其耳根,传授那古老秘要;凭此,在此处便不再回返于再生轮回。
Verse 35
स्नात्वा नरः प्रथमतो मणिकर्णिकायामुद्धूलितांघ्रियुगलस्तु सचैलमाशु । देवर्षिमानवपितॄनपि तर्पयित्वा ज्ञानोदतीर्थमभिलभ्य भजेत्ततस्त्वाम्
首先,男子应在摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)沐浴;随后仍着衣,迅速拂去尘垢,净洁双足。向诸天、圣仙、世人及祖灵(Pitṛ)行供水祭(tarpaṇa)后,应抵达名为“智涌”(Jñānoda)的圣渡处(tīrtha),继而礼拜于你。
Verse 36
सामोदमोदकभरैर्वरधूपदीपैर्माल्यैः सुगंधबहुलैरनुलेपनैश्च । संप्रीण्यकाशिनगरीफलदानदक्षं प्रोक्त्वाथ मां क इह सिध्यति नैव ढुंढे
以成堆甘甜的摩达迦(modaka)、上妙香(dhūpa)与明灯(dīpa)、花鬘,以及浓郁芬芳的涂香,令迦尸城(Kāśī)欢喜;我宣说她最善于赐予果报。既如此,此间还有谁会寻求别的成就?我不再追求其他。
Verse 37
तीर्थांतराणि च ततः क्रमवर्जितोपि संसाधयन्निह भवत्करुणाकटाक्षैः । दूरीकृतस्वहितघात्युपसर्गवर्गो ढुंढे लभेदविकलं फलमत्र काश्याम्
随后,即便有人不依次第而修行他处诸圣渡(tīrtha)之仪轨,在此亦因主的慈悲垂顾而远离那一群损害自身福祉的障难;并且在迦尸(Kāśī)的Ḍhuṃḍhe处,得获圆满无缺的果报。
Verse 38
यः प्रत्यहं नमति ढुं ढिविनायकं त्वां काश्यां प्रगे प्रतिहताखिलविघ्नसंघः । नो तस्य जातु जगतीतलवर्ति वस्तु दुष्प्रापमत्र च परत्र च किंचनापि
凡在迦尸(Kāśī)每日黎明向你顶礼者——以圣音“ḍhuṃ ḍhi”奉请之毗那夜迦(Vināyaka)——其一切障碍之众皆被彻底止息。对他而言,世间万物无有难得;此世与彼世,皆无所不可得。
Verse 39
यो नाम ते जपति ढुंढिविनायकस्य तं वै जपंत्यनुदिनं हृदि सिद्धयोष्टौ । भोगान्विभुज्य विविधान्विबुधोपभोग्यान्निर्वाणया कमलया व्रियते स चांते
凡诵念你之名号——Ḍhuṃḍhivināyaka——者,八种悉地(Siddhi)日日在其心中随之而诵。享受种种乐受,乃至诸天所享之乐后,终将为涅槃(Nirvāṇa)之莲所拥抱。
Verse 40
दूरे स्थितोप्यहरहस्तव पादपीठं यः संस्मरेत्सकलसिद्धिद ढुंढिराज । काशीस्थिते रविकलं सफलं लभेत नैवान्यथा न वितथा मम वाक्कदाचित्
噢,Ḍhuṃḍhirāja,赐予一切成就者——凡人纵在远方,日日忆念你足下之踏座,便得住于迦尸(Kāśī)之圆满果报,哪怕仅一瞬。决无他途;我之言语从不虚妄。
Verse 41
जाने विघ्नानसंख्यातान्विनिहंतुमनेकधा । क्षेत्रस्यास्य महाभाग नानारूपैरिहस्थितः
我知障碍无量无数;为此圣地界(Kṣetra,迦尸 Kāśī)之故,噢大福者,我在此以多种形相安住,种种方式摧灭诸障。
Verse 42
यानि यानि च रूपाणि यत्रयत्र च तेनघ । तानि तत्र प्रवक्ष्यामि शृण्वंत्वेते दिवौकसः
无论他取何等形相、住于何处,我都将于彼时彼地宣说分明——愿诸天之众聆听,噢无罪者。
Verse 43
प्रथमं ढुंढिराजोसि मम दक्षिणतो मनाक् । आढुंढ्य सर्वभक्तेभ्यः सर्वार्थान्संप्रयच्छसि
首先,你是Ḍhuṃḍhirāja,略在我之南方而住。噢Ḍhuṃḍhya,你向一切奉献者施与诸愿诸利。
Verse 44
अंगारवासरवतीमिह यैश्चतुर्थीं संप्राप्य मोदकभरैः परिमोदवद्भिः । पूजा व्यधायि विविधा तव गंधमाल्यैस्तानत्र पुत्रविदधामि गणान्गणेश
噢伽内沙(Gaṇeśa),凡在此守持逢周二之四日斋(Caturthī)者,欢喜奉上成堆摩陀迦(modaka),并以你的香与花鬘作种种供养;我将在此使他们成为众部(gaṇa)之领袖,并赐予他们贤善的子嗣。
Verse 45
ये त्वामिह प्रति चतुर्थि समर्चयंति ढुंढे विगाढमतयः कृतिनस्त एव । सर्वापदां शिरसि वामपदं निधाय सम्यग्गजानन गजाननतां लभंते
噢,杜恩德(Dhūṇḍhe)啊,那些功德圆满、意志坚固的奉献者,在此每逢四日斋(Caturthī)礼敬供养于你——将一切灾厄踏在左足之下——便真实获得吉祥之境,安住于象面圣主伽阇难那(Gajānana)的护佑与恩典之中。
Verse 46
माघशुक्लचतुर्थ्यां तु नक्तव्रतपरायणाः । ये त्वां ढुंढेर्चयिष्यंति तेऽर्च्याः स्युरसुरद्रुहाम्
然而在摩伽月(Māgha)明半月的四日斋(Caturthī)之时,那些专心奉行夜斋(naktavrata)而礼敬供养于你者,噢杜恩德——此等之人,纵在诸天(诸神)这些阿修罗之敌的行列中,也堪受尊崇。
Verse 47
विधाय वार्षिकीं यात्रां चतुर्थीं प्राप्य तापसीम् । शुक्लां शुक्लतिलैर्बद्ध्वा प्राश्नीयाल्लड्डुकान्व्रती
既已举行年度朝圣,当明半月中清苦的四日斋(Caturthī)到来时,持戒者应以白芝麻和合制成团丸(laddū),然后食用之,以成就其誓愿之行。
Verse 48
कार्या यात्रा प्रयत्नेन क्षेत्रसिद्धिमभीप्सुभिः । तस्यां चतुर्थ्यां त्वत्प्रीत्यै ढुंढे सर्वोपसर्गहृत्
凡希求在圣域迦尸(Kāśī)获得成就者,当以勤恳之心举行朝圣;并于那一四日斋(Caturthī),为令你欢喜,噢杜恩德——除尽诸苦恼者——当如法奉行。
Verse 49
तां यात्रां नात्रयः कुर्यान्नैवेद्यतिललडुकैः । उपसर्गसहस्रैस्तु स हंतव्यो ममाज्ञया
若有人在此不行彼朝圣之旅,又不以芝麻团丸(laddū)作供献(naivedya)——依我之命,当令其遭受千般灾厄。
Verse 50
होमं तिलाज्यद्रव्येण यः करिष्यति भक्तितः । तस्यां चतुर्थ्यां मंत्रज्ञस्तस्य मंत्रः प्रसेत्स्यति
凡以虔敬之心,以芝麻与酥油为供,行护摩者——于彼第四日(Caturthī),若其通晓真言,则其真言必定灵验成就。
Verse 51
वैदिकोऽवैदिको वापि यो मंत्रस्ते गजानन । जप्तस्त्वत्संनिधौ ढुंढे सिद्धिं दास्यति वांछिताम्
噢象首尊(Gajānana)!无论是真正吠陀之咒,或非吠陀之咒——若在你面前诵持,噢Ḍhuṃḍhi,必定赐予所愿之成就(siddhi)。
Verse 52
ईश्वर उवाच । इमां स्तुतिं ममकृतिं यः पठिष्यति सन्मतिः । न जातु तं तु विघ्नौघाः पीडयिष्यंति निश्चितम्
自在天(Īśvara)曰:凡具善慧者,诵读我所作此赞颂——障碍之洪流决不加害于他;此事决定无疑。
Verse 53
ढौंढीं स्तुतिमिमां पुण्यां यः पठेड्ढुंढि संनिधौ । सान्निध्यं तस्य सततं भजेयुः सर्वसिद्धयः
凡在Ḍhuṃḍhi尊前,诵读此清净功德之Ḍhauṃḍhī赞——一切成就(siddhi)将恒常随侍于他,常在其侧不离。
Verse 54
इमां स्तुतिं नरो जप्त्वा परं नियतमानसः । मानसैरपि पापैस्तैर्नाभिभूयेत कर्हिचित्
人若以至为调伏、专注之心诵持此赞,便永不为罪所胜——即便是由意念而生之罪亦不能胜他。
Verse 55
पुत्रान्कलत्रं क्षेत्राणि वराश्वान्वरमंदिरम् । प्राप्नुयाच्च धनं धान्यं ढुंढिस्तोत्रं जपन्नरः
诵念“Ḍhuṃḍhi赞颂”(Ḍhuṃḍhi-stotra)者,可得子嗣、配偶、田地、良马、佳宅,并获财富与谷粮。
Verse 56
सर्वसंपत्करं नाम स्तोत्रमेतन्मयेरितम् । प्रजप्तव्यं प्रयत्नेन मुक्तिकामेन सर्वदा
此赞颂由我宣说,名为“赐予一切吉祥富足者”。渴求解脱者,应当恒常以恳切精进而诵持。
Verse 57
जप्त्वा स्तोत्रमिदं पुण्यं क्वापि कार्ये गमिष्यतः । पुंसः पुरः समेष्यंति नियतं सर्वसिद्धयः
诵毕此清净圣赞后,行者无论前往何事,诸般成就必定在前迎至。
Verse 58
अन्यच्च कथयाम्यत्र शृण्वंत्वेते दिवौकसः । ढुंढिना क्षेत्ररक्षार्थं यत्रयत्र स्थितिः कृता
我在此还要再说一事——愿诸天居者聆听——凡Ḍhuṃḍhi为护持圣域(kṣetra)而设立驻处之处。
Verse 59
काश्यां गंगासि संभेदे नामतोर्कविनायकः । दृष्टोर्कवासरे पुंभिः सर्वतापप्रशांतये
在迦尸(Kāśī),于恒河(Gaṅgā)与阿西河(Asi)交汇处,有一位名为“阿尔迦·毗那夜迦”(Arka‑Vināyaka)的毗那夜迦。众人若在周日(太阳之日)瞻礼之,诸苦悉得平息。
Verse 60
दुर्गो नाम गणाध्यक्षः सर्वदुर्गतिनाशनः । क्षेत्रस्य दक्षिणे भागे पूजनीयः प्रयत्नतः
有一位名为“杜尔迦”的伽那之主,能摧灭一切厄运。在圣域的南方,应当以殷勤恭敬之心礼拜供奉。
Verse 61
भीमचंडी समीपे तु भीमचंडविनायकः । क्षेत्रनैरृतदेशस्थो दृष्टो हंति महाभयम्
在毗摩旃提(Bhīmacaṇḍī)近旁,有毗摩旃陀·毗那夜迦(Bhīmacaṇḍa‑Vināyaka)。他安住于迦尸圣域的西南方,仅凭一见便能摧破大恐惧。
Verse 62
क्षेत्रस्य पश्चिमे भागे स देहलिविनायकः । सर्वान्निवारयेद्विघ्नान्भक्तानां नात्र संशयः
在圣域的西方,有德诃梨·毗那夜迦(Dehalī‑Vināyaka)。他为信众遮止一切障碍——对此毫无疑问。
Verse 63
क्षेत्रवायव्यदिग्भागे उद्दंडाख्यो गजाननः । उद्दंडानपि विघ्नौघान्भक्तानां दंडयेत्सदा
在圣域的西北方,有名为“乌陀檀陀”(Uddaṇḍa)的象面尊。即便是狂暴不驯的障碍洪流,他也常为信众而加以惩治、制伏。
Verse 64
काश्याः सदोत्तराशायां पाशपाणिर्विनायकः । विनायकान्पाशयति भक्त्या काशीनिवासिनाम्
在迦尸(Kāśī)恒常的北方区域,有执索的毗那夜迦——缚索尊(Pāśapāṇi‑Vināyaka)。凭借迦尸居民的虔敬之力,他“系缚”并约束诸毗那夜迦,使扰乱之势受制。
Verse 65
गंगावरणयोः संगे रम्यः खर्वविनायकः । अखर्वानपि विघ्नौघान्भक्तानां खर्वयेत्सताम्
在恒河(Gaṅgā)与瓦拉那河(Varaṇā)美丽的汇流处,住着卡尔瓦·毗那夜迦(Kharva‑Vināyaka);对清净的奉献者,他能使滔天障碍之洪流亦化为微小。
Verse 66
प्राच्यां तु क्षेत्ररक्षार्थं सिद्धः सिद्धिविनायकः । पश्चिमे यमतीर्थस्य साधकक्षिप्रसिद्धिदः
在东方,为守护这神圣的圣域(kṣetra),有成就的悉地·毗那夜迦(Siddhi‑Vināyaka);在西方的阎摩圣渡(Yama‑tīrtha),他赐予修行者迅速成就与声名。
Verse 67
बाह्यावरणगाश्चैते काश्यामष्टौ विनायकाः । उच्चाटयत्यभक्तांश्च भक्तानां सर्वसिद्धिदाः
这八位毗那夜迦(Vināyaka)安住于迦尸(Kāśī)的外层围护之中;他们驱逐不信者,而对奉献者则赐予一切悉地与成就。
Verse 68
द्वितीयावरणे चैव ये रक्षंति विनायकाः । अविमुक्तमिदं क्षेत्रं तानहं कथयाम्यतः
现在我将述说那些毗那夜迦(Vināyaka):他们在第二重围护之内守护这不离圣域——阿毗穆克塔(Avimukta)之地。
Verse 69
स्वर्धुन्याः पश्चिमे कूले उत्तरेर्कविनायकात् । लंबोदरो गणाध्यक्षः क्षालयेद्विघ्नकर्दमम्
在天河——恒河(Gaṅgā)的西岸,阿尔卡·毗那夜迦(Arkavināyaka)之北,有兰波达罗(Lambodara),众伽那(Gaṇa)之主;他洗净障碍之泥淖。
Verse 70
तत्पश्चिमेकूटदंत उदग्दुर्गविनायकात् । दुर्गोपसर्गसंहर्ता रक्षेत्क्षेत्रमिदं सदा
在彼处之西,有库塔丹塔(Kūṭadaṃta),位于杜尔迦毗那耶迦(Durgavināyaka)之北。能摧灭险厄诸苦,恒常护持此神圣圣域(kṣetra)。
Verse 71
भीमचंड गणाध्यक्षात्किंचिदीशानदिग्गतः । क्षेत्ररक्षोगणाध्यक्षः पूज्यः शालकटंकटः
越过毗摩旃陀(Bhīmacaṇḍa)少许,于东北方有舍罗迦坦迦塔(Śālakaṭaṃkaṭa)——守护圣域之众伽那(gaṇa)之首。应受礼敬,为迦尸(Kāśī)之护持者。
Verse 72
प्राच्या देहलिविघ्नेशात्कूश्मांडाख्यो विनायकः । पूजनीयः सदा भक्तेर्महोत्पात प्रशांतये
在德诃利毗伽尼沙(Dehalī-Vighneśa)之东,有名为库湿曼陀(Kūśmāṇḍa)的毗那耶迦(Vināyaka)。信众应常加礼拜,以息止大灾与凶兆动乱。
Verse 73
उद्दंडाख्याद्गणपतेराशुशुक्षणिदिक्स्थितः । महाप्रसिद्धः संपूज्यो भक्तैर्मुंडविनायकः
从名为乌檀陀(Uddaṇḍa)的伽那钵底(Gaṇapati)处,向阿输舒克沙尼(Āśuśukṣaṇī)之方,有穆ṇḍa毗那耶迦(Muṇḍa-Vināyaka)——大名远扬,信众当以至诚恭敬而礼拜。
Verse 74
पाताले तस्य देहोस्ति मुंडं काश्यां व्यवस्थितम । अतः स गीयते काश्यां देवो मुंडविनायकः
传说其身在地下界(Pātāla),而其“首”(muṇḍa)安立于迦尸(Kāśī)。因此在迦尸,人们歌咏称颂他为穆ṇḍa毗那耶迦神。
Verse 75
पाशपाणेर्गणेशानाद्दक्षिणे विकटद्विजम् । पूजयित्वा गणपतिं गाणपत्यपदं लभेत्
在持索之主帕沙帕尼·伽内沙那的南方,有名为毗迦吒·德毗阇者。礼敬彼伽那主,即得真“伽那钵底行者”(Gāṇapatya)之位,安住于象头神之道。
Verse 76
खर्वाख्यान्नैरृतेभागे राजपुत्रो विनायकः । भ्रष्टराज्यं च राजानं राजानं कुरुतेऽर्चितः
自名为卡尔瓦之处,于西南方位有一位名“罗阇子”(Rājaputra)的毗那夜迦。若加以供奉,能使失国之王复得王位,再为君王。
Verse 77
गंगायाः पश्चिमे कूले प्रणवाख्यो गणाधिपः । अवाच्यां राजपुत्राच्च प्रणतः प्रणयेद्दिवम्
在恒河西岸,有名为“普罗那瓦”(Praṇava)的众伽那之主。又自“罗阇子”处,于名为阿瓦恰雅(Avācyā)的方位,凡在彼处顶礼者,必被引导趋向天界。
Verse 78
द्वितीयावरणे काश्यामष्टावेते विनायकाः । उत्सादयेयुर्विघ्नौघान्काशी स्थितिनिवासिनाम्
在迦尸第二重护围之中,有此八位毗那夜迦;他们为居住并安住于迦尸者,摧灭成群的障碍。
Verse 79
क्षेत्रे तृतीयावरणे क्षेत्ररक्षाकृतः सदा । ये विघ्नराजाः संतीह ते वक्तव्या मयाधुना
在此圣域(kṣetra)第三重护围之中,有恒常守护道场者。此处现存的“障碍之王”们,我今将为你叙说。
Verse 80
उदग्वहायाः स्वर्धुन्या रम्ये रोधसि विघ्नराट् । लंबोदरादुदीच्यां तु वक्रतुंडोघसंघहृत्
在那向北流淌的天河之秀丽河岸,住着障碍之王毗诃那罗阇(Vighna-rāṭ)。而在兰波达罗(Lambodara)之北,有曲牙象首者瓦克拉图恩达(Vakratuṇḍa),能除尽成堆罪业。
Verse 81
कूटदंताद्गणपतेरुदीच्यामेकदंतकः । सदोपसर्गसंसर्गात्पायादानंदकाननम्
在北方,自库塔丹塔伽那钵底(Kūṭadanta Gaṇapati)之处起,有独牙者埃卡丹塔卡(Ekadantaka)。愿他护持阿难陀迦难那(Ānandakānana)——迦尸的喜乐林——免于灾厄与苦患的不断侵扰。
Verse 82
काशीभयहरो नित्यमैश्यां शालकटंकटात् । त्रिमुखो नाम विघ्नेशः कपिसिंहद्विपाननः
在东北方的沙罗迦坦迦塔(Śālakaṭaṃkaṭa),有名为三面者特里穆卡(Trimukha)的障碍主(Vighneśa)——具猴面、狮面与象面——恒常除去迦尸之怖畏。
Verse 83
कूश्मांडात्पूर्वदिग्भागे पंचास्यो नाम विघ्नराद् । पंचास्यस्यंदनवरः पाति वाराणसीं पुरीम्
在东方,自库湿曼陀(Kūśmāṇḍa)之处起,有名为五面者潘查西亚(Paṃcāsya)的障碍之主。乘其殊胜之乘,潘查西亚守护婆罗那西之城。
Verse 84
हेरंबाख्यः सदाग्नेय्यां पूज्यो मुंडविनायकात् । अंबावत्पूरयेत्कामान्सर्वेषां काशिवासिनाम्
在东南方,有名为赫然婆(Heramba)的毗那夜迦(Vināyaka),应于蒙达毗那夜迦(Muṇḍavināyaka)处礼敬。犹如慈悲之母,他圆满一切迦尸住民的愿求。
Verse 85
अवाच्यामर्चयेद्धीमान्सिद्ध्यै विकटदंततः । विघ्नराजं गणपतिं सर्वविघ्नविनाशनम्
在西南方,智者应礼敬毗迦塔丹塔(Vikaṭadanta),以求成就;他是伽内沙(Gaṇapati),障碍之王,能摧灭一切障难。
Verse 86
विनायकाद्राजपुत्रात्किंचिद्रक्षोदिशिस्थितः । वरदाख्यो गणाध्यक्षः पूज्यो भक्तवरप्रदः
越过名为罗阇子(Rājaputra)的毗那夜迦(Vināyaka)不远,在罗刹之方(南方)有一位名为伐罗陀(Varada)的众伽那之主,堪受礼拜,赐福于虔信者。
Verse 87
याम्यां प्रणवविघ्नेशाद्गणेशो मोदकप्रियः । पूज्यः पिशंगिला तीर्थे देवनद्यास्तटे शुभे
在南方,从普罗那瓦·毗伽尼沙(Praṇava-Vighneśa)处起,有喜爱摩达迦(modaka)的伽内沙(Gaṇeśa)。当于毗沙姆吉拉圣渡(Piśaṃgilā Tīrtha)礼拜他,在天女河(Devī-nadī)吉祥的河岸。
Verse 88
चतुर्थावरणे काश्यां भक्तविघ्नविनाशकाः । द्रष्टव्या हृष्टचेतोभिः स्पष्टमष्टौ विनायकाः
在迦尸(Kāśī)第四重圣围之中,分明有八位毗那夜迦(Vināyaka)——为信众摧破障碍者——当以欢喜之心瞻礼。
Verse 89
वक्रतुंडादुदग्दिक्स्थः स्वःसिंधो रोधसिस्थितः । विनायकोस्त्यभयदः सर्वेषां भयनाशनः
在北方,自曲鼻(Vakratuṇḍa)以北,于天河斯瓦尔伽那迪(Svarganadī)之岸,有一位毗那夜迦(Vināyaka)赐予无畏,消除众生一切恐惧。
Verse 90
कौबेर्यामेकदशनात्सिंहतुंडो विनायकः । उपसर्गगजान्हंति वाराणसि निवासिनाम्
在俱毗罗之北方、由“Ekadaśana”处,有象首天尊毗那夜迦——狮口者(Siṃhatuṇḍa)。他摧灭灾厄之“象”——巨大而压迫的苦难——护佑婆罗那西的居民。
Verse 91
कूणिताक्षो गणाध्यक्षस्त्रितुंडादीश दिक्स्थितः । महाश्मशानं सततं पायाद्दुष्टकुदृष्टितः
愿眯目者库尼塔克沙(Kūṇitākṣa),众伽那之主,安住于由三口者特里图恩达(Tritūṇḍa)等毗那夜迦所主之方位,恒常守护迦尸的大火葬场,免受恶眼与恶人毒视之害。
Verse 92
प्राच्यां पंचास्यतः पायात्पुरीं क्षिप्रप्रसादनः । क्षिप्रप्रसादनार्चातः क्षिप्रं सिध्यंति सिद्धयः
愿在东方的迅赐恩者 Kṣipraprasādana——五面之毗那夜迦——护持此城。礼敬迅赐恩者,则诸成就与悉地迅速圆满。
Verse 93
हेरंबाद्वह्निदिग्भागे चिंतामणि विनायकः । भक्तचिंतामणिः साक्षाच्चिंतितार्थ समर्पकः
自赫兰巴(Heramba)而来,于火之方位(东南)安住者,为如意宝毗那夜迦 Cintāmaṇi——对信众而言,实为愿满之宝;他亲自赐与心中所珍藏的所愿之果。
Verse 94
विघ्नराजादवाच्यां तु दंतहस्तो गणेश्वरः । लिखेद्विघ्नसहस्राणि नृणां वाराणसीद्रुहाम्
又在南方,自障碍王 Vighnarāja 之处,有名为“牙手” Dantahasta 的伽内施伐罗。对于与婆罗那西为敌之人,他记下——裁定——千重万重的障碍。
Verse 95
वरदाद्यातुधान्यां च यातुधानगणावृतः । देवः पिचिंडिलो नाम पुरीं रक्षेदहर्निशम्
自瓦拉达处,在夜叉罗刹(yātudhāna)之方,众罗刹环侍,名为毗钦提罗(Piciṃḍila)之神昼夜护卫此城。
Verse 96
दृष्टः पिलिपिलातीर्थे दक्षिणे मोदकप्रियात् । उद्दंड मुंडो हेरंबो भक्तेभ्यः किं न यच्छति
在摩陀迦普利耶(Modakapriya)之南的毗利毗罗圣渡(Pilipilā Tīrtha),可见赫兰巴(Heramba)——乌陀檀达·蒙陀(Uddaṇḍa Muṇḍa);对其信众,他还有什么不赐予呢?
Verse 97
प्राकारे पंचमे काश्यां द्विचतुष्क विनायकाः । कुर्वंति रक्षां क्षेत्रस्य ये तानत्र ब्रवीम्यहम्
在迦尸(Kāśī)第五重城垣之处,有八位毗那夜迦(Vināyaka,分为两组各四位)守护此神圣圣域(kṣetra);我今在此述说他们。
Verse 98
तीरे स्वर्गतरंगिण्या उत्तरे चाभयप्रदात् । स्थूलदंतो गणेशानः स्थूलाः सिद्धीर्दिशेत्सताम्
在天波河(Svargataraṅgiṇī)之岸、阿婆耶普拉达(Abhayaprada)之北,有名为粗牙(Sthūladanta)的伽内沙(Gaṇeśa),为善德之人赐予广大而坚实的成就(siddhi)。
Verse 99
सिंहतुडादुदग्भागे कलिप्रिय विनायकः । कलहं कारयेन्नित्यमन्योन्यं तैर्थिकद्रुहाम्
自狮口(Siṃhatuḍa)之北,有迦梨所爱之毗那夜迦(Kali-priya Vināyaka),他常令那些对圣渡(tīrtha)及其神圣怀怨的朝圣者彼此争斗。
Verse 100
कूणिताक्षात्तथैशान्यां चतुर्दंतो विनायकः । तस्य दर्शनमात्रेण विघ्नसंघः क्षयेत्स्वयम्
同样,在库尼塔克沙(Kūṇitākṣa)之东北方,有四牙的毗那夜迦(Caturdanta Vināyaka);但凡一见,诸般障碍之众自会消灭。
Verse 110
प्रतीच्यां गजकर्णश्च सर्वेषां क्षेमकारकः । चित्रघंटो गणपतिर्वायव्यां पालयेत्पुरीम्
在西方有象耳者迦迦耳那(Gajakarṇa),为众生成就安泰与护佑;在西北方,名为奇特铃(Citraghaṇṭa)的伽那钵底守护迦尸之城。
Verse 120
संप्रसाद्य यथायोगं सर्वानुचित चंचुरः । अविशद्राजसदनं विश्वकर्मविनिर्मितम्
他依其所宜,恭敬安抚并使一切各得其所;随后,这位能者步入由毗首羯磨(Viśvakarman)所造的王宫。
Verse 126
श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं नरः श्रद्धासमन्वितः । सर्वविघ्नान्समुत्सृज्य लभते वांछितं पदम्
凡以信心聆听此清净章节之人,能舍离一切障碍,得至所愿之境界。