दूरे स्थितोप्यहरहस्तव पादपीठं यः संस्मरेत्सकलसिद्धिद ढुंढिराज । काशीस्थिते रविकलं सफलं लभेत नैवान्यथा न वितथा मम वाक्कदाचित्
dūre sthitopyaharahastava pādapīṭhaṃ yaḥ saṃsmaretsakalasiddhida ḍhuṃḍhirāja | kāśīsthite ravikalaṃ saphalaṃ labheta naivānyathā na vitathā mama vākkadācit
噢,Ḍhuṃḍhirāja,赐予一切成就者——凡人纵在远方,日日忆念你足下之踏座,便得住于迦尸(Kāśī)之圆满果报,哪怕仅一瞬。决无他途;我之言语从不虚妄。
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue convention)
Tirtha: Ḍhuṃḍhirāja (Ḍhuṃḍhivināyaka)
Type: temple
Listener: Pilgrimage-inquirer (not explicit)
Scene: A devotee far from Kāśī sits in a humble dwelling, eyes closed, visualizing the radiant footstool of Ḍhuṃḍhirāja; the vision opens into Kāśī’s ghats as if the city arrives to the mind in a single moment.
Steady remembrance (smaraṇa) of the sacred deity—here Ḍhuṃḍhirāja—can confer the same spiritual fruit as physically residing in Kāśī, affirming the power of devotion and mental worship.
Kāśī (Vārāṇasī) is glorified, presented as so meritorious that even a moment’s stay yields great fruit—accessible also through devoted remembrance.
The prescription is daily remembrance/meditative recollection of Ḍhuṃḍhirāja’s pādapīṭha (footstool); no specific dāna, snāna, or japa formula is stated in this verse.