
本章分为两大段。首先,毗耶娑回应苏多,以“阿努克罗摩尼迦”(anukramaṇikā)体例,按次第列举《迦尸篇》(Kāśī Khaṇḍa)所含叙事内容:诸段对话、诸圣渡处(tīrtha)的赞颂、各神庙与圣所的起源传说,以及诸神的功德威灵(mahātmya)主题,宛如篇内目录。 其次,在苏多的请问下,毗耶娑开示迦尸朝圣(yātrā)的实践法则:先行净浴,供养诸天(deva)与祖灵(pitṛ),并恭敬施与婆罗门(brāhmaṇa),随后进行多重巡礼。其间包括每日的 pañcatīrthikā 次第(如 Jñānavāpī、Nandikeśa、Tārakeśa、Mahākāla、Daṇḍapāṇi),更广的 Vaiśveśvarī 与多处圣所(multi-āyatana)路线,以及 aṣṭāyatana、十一林伽巡礼(ekādaśaliṅga yātrā)与依月相日(tithi)而行的 Gaurī-yātrā 等专门环行。 本章并详述 antar-gṛha(内围圣域)之长程参礼,列出众多神祠的礼拜次第,且劝修 mauna(圣默)以增胜果。末以 phalaśruti 申明:听闻、诵读此章,其功德可比广学;抄写之本应受敬奉以招吉祥;如法完成诸巡礼,则能除障增福,并导向解脱之果。
Verse 1
सूत उवाच । इदं स्कांदमहं श्रुत्वा काशीखंडमनुत्तमम् । नितरां परितृप्तोस्मि हृदि चापि विधारितम्
苏多说道:我聆听了《斯甘达往世书》中这无上之《迦尸篇》后,内心极为满足,并已将其牢牢铭刻于心。
Verse 2
अनुक्रमणिकाध्यायं तथा माहात्म्यमुत्तमम् । पाराशर्य समाचक्ष्व यथापूर्वमिदं भवेत्
“噢,帕罗沙利耶(帕罗沙罗之子),请如先前一般,宣说作为目录的《次第章》,并宣说这至上的《摩诃阿特米亚》,使其在此如实呈现。”
Verse 3
व्यास उवाच । सूतावधेहि धर्मात्मञ्जातूकर्ण्य निशामय । शुकवैशंपायनाद्याः शृण्वंत्वपि च बालकाः
毗耶娑说道:“苏多啊,具持法性者,请听——阇度迦耳尼耶。愿舒迦、毗舍波耶那等诸人,乃至年少学子,也一同聆听此事。”
Verse 4
अनुक्रमणिकाध्यायं माहात्म्यं चापि खंडजम् । प्रवक्ष्याम्यघनाशाय महापुण्यप्रवर्धनम्
“我将宣说此篇中所出的目录章《次第章》,并宣说《摩诃阿特米亚》——能灭罪垢,广增大福德。”
Verse 5
विंध्यनारदसंवादः प्रथमे परिकीर्तितः । सत्यलोकप्रभावश्च द्वितीयः समुदाहृतः
“第一章叙述温陀耶与那罗陀的对话;第二章则宣说真谛界(萨提亚洛迦)的庄严威德。”
Verse 6
अगस्तेराश्रमपदे देवानामागमस्ततः । पतिव्रता चरित्रं च प्रस्थानं कुंभसंभवः
随后叙述诸天降临阿伽斯提耶的修行林;又说守夫誓的贞妇(pativratā)之行;并记载“瓶生圣者”阿伽斯提耶的启程离去。
Verse 7
तीर्थप्रशंसा च ततः सप्तपुर्यस्ततः स्मृताः । संयमिन्याः स्वरूपं च ब्रध्नलोकस्ततः परम्
其后赞颂诸圣地渡口(tīrtha);再追念著名的七大圣城;继而阐明萨ṃ雅弥尼(Saṃyaminī)的真实体性;随后是名为布拉德那界(Bradhnaloka)的天界。
Verse 8
इंद्राग्न्योर्लोकसंप्राप्तिस्ततश्च शिवशर्मणः । अग्नेः समुद्भवस्तस्मात् क्रव्याद्वरुणसंभवः
随后讲述得至因陀罗界与火神阿耆尼界;继而叙说湿婆舍尔曼(Śivaśarman)的事迹;再后是从阿耆尼而现的显化;并由此说到克拉维亚达(Kravyāda)与伐楼那(Varuṇa)的起源。
Verse 9
गंधवत्यलकापुर्योरीशयोस्तु समुद्भवः । चंद्रलोकपरिप्राप्तिः शिवशर्मद्विजन्मनः
随后叙述甘达伐蒂(Gandhavatī)与阿罗迦城(Alakāpurī)诸主的起源;并记载两次生者湿婆舍尔曼(Śivaśarman)圆满抵达月界。
Verse 10
उडुलोक कथा तस्मात्ततः शुक्रसमुद्भवः । माहेय गुरुसौरीणां लोकानां वर्णनं ततः
其后是关于乌度罗迦界(Uḍuloka)的叙事;继而讲述舒克罗(Śukra)的起源;随后描述摩诃耶(Māheya)、古鲁即布里哈斯帕提(Bṛhaspati)与骚丽即沙尼(Śani)诸界。
Verse 11
सप्तर्षीणां ततो लोका ध्रुवस्य च तपस्ततः । ततो ध्रुवपदप्राप्तिर्ध्रुवलोक स्थितिस्ततः
随后叙述七圣仙(七Ṛṣi)之诸界;继而述及杜鲁瓦(Dhruva)的苦行(tapas);再说他证得永恒之位(Dhruva‑pada);其后则安住于杜鲁瓦天界(Dhruvaloka)。
Verse 12
दर्शनं सत्यलोकस्य तस्य वै शिवशर्मणः । चतुर्भुजाभिषेकश्च निर्वाणं शिवशर्मणः
对于名为湿婆舍尔曼(Śivaśarman)的虔信者,有得见真谛天(Satyaloka)之福;亦有灌顶(abhiṣeka),赐予四臂的神圣形相;最终,湿婆舍尔曼得解脱(nirvāṇa)。
Verse 13
स्कंदागस्त्योश्च संवादो मणिकर्ण्याः समुद्भवः । ततस्तु गंगामाहात्म्यं ततो दशहरास्तवः
随后是室建陀(Skanda)与阿迦斯底耶(Agastya)的对话;并叙述摩尼迦耳尼(Maṇikarṇī)的起源;继而称扬恒河(Gaṅgā)之大威德(māhātmya);再后是达沙哈拉(Daśaharā)诸赞歌。
Verse 14
प्रभावश्चापि गंगाया गंगानामसहस्रकम् । वाराणस्याः प्रशंसाथ भैरवाविर्भवस्ततः
亦复叙述恒河之威力,并宣说《恒河千名》(Gaṅgā‑nāma‑sahasra);继而赞颂婆罗那西(Vārāṇasī);其后则是怖畏尊(Bhairava)的显现。
Verse 15
दंडपाणेः समुद्भूतिर्ज्ञानवाप्युद्भवस्ततः । आख्यानं च कलावत्याः सदाचारस्ततः परम्
随后叙述持杖者(Daṇḍapāṇi)的起源;继而说到智井(Jñānavāpī)的由来;又讲迦罗伐底(Kalāvatī)的故事;其后则宣示善行正道(sadācāra)的教诲。
Verse 16
ब्रह्मचारि प्रकरणं ततः स्त्रीलक्षणानि च । कृत्याकृत्यप्रकरणमविमुक्तेशवर्णनम्
随后是关于梵行(brahmacarya)戒律的篇章;以及女子诸相之说;又有当行与当避之章;并对阿毗穆克提湿(Avimukteśa)的圣相描述。
Verse 17
ततो गृहस्थधर्माश्च ततो योगनिरूपणम् । कालज्ञानं ततः प्रोक्तं दिवोदासस्य वर्णनम्
其后讲述居家者之法(家住者义务);继而阐明瑜伽之道。再后宣说时辰之智(吉时之知),随后叙述提婆陀娑(Divodāsa)之事。
Verse 18
काश्याश्च वर्णनं तस्माद्योगिनीवर्णनं ततः । लोलार्कस्य समाख्यानमुत्तरार्ककथा ततः
其后是对迦尸(Kāśī)的圣城描绘;继而叙述诸瑜伽女神(Yoginīs)。再后详说洛罗尔迦(Lolārka)的全传,随后讲述乌塔罗尔迦(Uttarārka)之 कथा。
Verse 19
सांबादित्यस्य महिमा द्रुपदादित्य शंसनम् । ततस्तु गरुडाख्यानमरुणार्कादयस्ततः
随后宣说三婆阿底提耶(Sāmbāditya)之大威德,并赞颂德鲁帕达阿底提耶(Drupadāditya)。其后是迦楼罗(Garuḍa)之传说,再后叙述阿鲁那尔迦(Aruṇārka)等诸日神显现。
Verse 20
दशाश्वमेधिकं तीर्थं मंदराच्च गणागमः । पिशाचमोचनाख्यानं गणेशप्रेषणं ततः
随后是名为“十马祭”(Daśāśvamedhika)的圣渡处;以及湿婆之众神侍(gaṇa)自曼陀罗(Mandara)而来。继而叙述解脱毗舍遮(piśāca)之事,随后是差遣象头神伽内沙(Gaṇeśa)的使命。
Verse 21
मायागणपतेश्चाथ ढुंढिप्रादुर्भवस्ततः । विष्णुमायाप्रपंचोथ दिवोदासविसर्जनम्
随后叙述摩耶伽那钵底(Māyāgaṇapati)的事迹;继而是Ḍhuṃḍhi的显现。接着展开毗湿奴(Viṣṇu)之幻力(māyā)的铺陈,随后是提沃达萨(Divodāsa)的离去(被遣离)。
Verse 22
ततः पंचनदोत्पत्तिर्बिंदुमाधवसंभवः । ततो वैष्णवतीर्थानां माहात्म्यपरिवर्णनम्
随后叙述五河(Pañcanada)的兴起与宾杜玛达瓦(Bindumādhava)的显现。其后详尽颂扬迦尸(Kāśī)诸毗湿奴派圣渡(Vaiṣṇava tīrtha)的伟大功德。
Verse 23
प्रयाणं मंदरात्काशीं वृषभध्वजशूलिनः । जैगीषव्येन संवादो ज्येष्ठस्थाने महेशितुः
随后讲述三叉戟在手、牛为旗帜之主自曼陀罗(Mandara)赴迦尸(Kāśī)的行程;并叙述他在大自在天(Maheśvara)之圣地“最上处”(Jyeṣṭhasthāna)与耆吉沙毗耶(Jaigīṣavya)的对话。
Verse 24
ततः क्षेत्ररहस्यस्य कथनं पापनाशनम् । अथातः कंदुकेशस्य व्याघ्रेशस्य समुद्भवः
随后宣说能灭罪的圣域(迦尸,Kāśī-kṣetra)奥秘。继而叙述坎杜凯沙(Kaṇḍukeśa)与毗耶伽雷沙(Vyāghreśa)的起源。
Verse 25
ततः शैलेश्वरकथा रत्नेशस्य च दर्शनम् । कृत्तिवासः समुत्पत्तिस्ततश्चायतनागमः
随后是舍勒湿伐罗(Śaileśvara)的故事与对宝主(Ratneśa)的圣观(darśana)。继而叙述克利提瓦萨(Kṛttivāsa)的起源,随后讲述关于圣所/庙宇(āyatana)的传承。
Verse 26
देवतानामधिष्ठानं दुर्गासुरपराक्रमः । दुर्गाया विजयश्चाथ तत ओंकारवर्णनम्
随后叙述诸天之神圣座处、杜尔迦阿修罗的凶猛进攻,以及圣母杜尔迦的胜利;其后又开示“唵迦罗”(Oṃkāra,唵音)之义。
Verse 27
पुनरोंकारमाहात्म्यं त्रिलोचनसमुद्भवः । त्रिलोचनप्रभावोथ केदाराख्यानमेव च
又复宣说“唵迦罗”的伟大功德,三目者(Trilocana)的出现与其威力;并且还讲述凯达拉(Kedāra)的传记。
Verse 28
ततो धर्मेशमहिमा ततः पक्षिकथा शुभा । ततो विश्वभुजाख्यानं दुर्दमस्य कथा ततः
随后是法主(Dharmeśa)的荣耀;继而是一则吉祥的鸟之故事;再后是毗湿婆布阇(Viśvabhuja)的记述;其后便是杜尔达摩(Durdama)的传说。
Verse 29
ततो वीरेश्वराख्यानं वीरेश महिमा पुनः । गंगातीर्थैश्च संयुक्ता कामेश महिमा ततः
随后讲述毗勒湿伐罗(Vīreśvara)的事迹,并再度称扬毗勒湿(Vīreśa)的荣光;继而与恒河诸圣地(tīrtha)相连,宣说迦美沙(Kāmeśa)的伟大。
Verse 30
विश्वकर्मेश महिमा दक्षयज्ञसमुद्भवः । सत्या देहविसर्गश्च ततो दक्षेश्वरोद्भवः
随后宣说毗湿伐羯摩伊沙(Viśvakarmeśa)的伟大,叙及与达克沙(Dakṣa)祭祀相关的缘起、萨蒂(Satī)舍弃其身;其后则是达克谢湿伐罗(Dakṣeśvara)的显现。
Verse 31
ततो वै पार्वतीशस्य महिम्नः परिकीर्तनम् । गंगेशस्याथ महिमा नर्मदेशसमुद्भवः
于是便歌咏帕尔瓦蒂主(Pārvatīśa,湿婆)之大威德;继而宣说恒河主(Gaṅgeśa)之光荣,并叙述与那尔玛达河之地相系的起源因缘。
Verse 32
सतीश्वरसमुत्पत्तिरमृतेशादि वणर्नम् । व्यासस्य हि भुजस्तंभो व्यासशापविमोक्षणम्
此处依次叙述:萨蒂主(Satīśvara)之起源,甘露主(Amṛteśa)及诸圣显现之描绘,毗耶娑(Vyāsa)臂膀僵直之事,以及脱离毗耶娑诅咒之解脱——皆为宣扬迦尸圣地之大功德。
Verse 33
क्षेत्रतीर्थकदंबं च मुक्तिमंडप संकथा । विश्वेशाविर्भवश्चाथ ततो यात्रापरिक्रमः
并且描绘圣域(迦尸)中诸圣处与渡口(tīrtha)之群聚,兼述解脱殿(Mukti-maṇḍapa)之缘起;继而讲述毗湿维沙(Viśveśa)之显现,随后开示朝圣绕行之道(yātrā-parikramā)。
Verse 34
एतदाख्यानशतकं क्रमेण परिकीर्तितम् । यस्य श्रवणमात्रेण सर्वखंड श्रुतेः फलम् । अनुक्रमणिकाध्यायेप्यस्ति यात्रापरिक्रमः
如是这“一百则传说”已依次宣说;但凡仅以聆听,便得闻尽诸分之功德之果。且即在目录章(anukramaṇikā)中,亦包含朝圣绕行(yātrā-parikramā)。
Verse 35
सूत उवाच । यात्रा परिक्रमं ब्रूहि जनानां हितकाम्यया । यथावत्सिद्धिकामानां सत्यवत्याः सुतोत्तम
苏多曰:噫,萨蒂亚瓦蒂之至善之子!为怜悯众生、求其利益,请如法宣说朝圣绕行(yātrā-parikramā),使求成就与圆满者得以正道随行。
Verse 36
व्यास उवाच । निशामय महाप्राज्ञ लोमहर्षण वच्मि ते । यथा प्रथमतो यात्रा कर्तव्या यात्रिकैर्मुदा
毗耶娑说道:请听,噢大智的罗摩诃尔沙那;我将告诉你,自最初起,朝圣者应当如何欢喜地行此圣行(yātrā)。
Verse 37
सचैलमादौ संस्नाय चक्रपुष्करिणीजले । संतर्प्यदेवासपितॄन्ब्राह्मणांश्च तथार्थिनः
首先,即使身着衣服,也当在恰克拉普什卡里尼(Cakrapuṣkariṇī)之水中沐浴;随后以供养(tarpana)使诸天与祖灵得满足,并施与婆罗门及贫乏求助之人。
Verse 38
आदित्यं द्रौपदीं विष्णुं दंडपाणिं महेश्वरम् । नमस्कृत्य ततो गच्छेद्द्रष्टुं ढुंढिविनायकम्
礼敬阿底提耶(Āditya)、德劳帕蒂(Draupadī)、毗湿奴(Viṣṇu)、持杖者檀陀波尼(Daṇḍapāṇi)与大自在天摩醯湿伐罗(Maheśvara)之后,便当启程前往瞻礼敦提毗那夜迦(Ḍhuṃḍhivināyaka)。
Verse 39
ज्ञानवापीमुपस्पृश्य नंदिकेशं ततोर्चयेत् । तारकेशं ततोभ्यर्च्य महाकालेश्वरं ततः
以智井(Jñānavāpī)之水触净并作仪式性啜水清净后,当礼拜难提计沙(Nandikeśa);继而礼拜塔罗计沙(Tārakeśa),随后再礼拜大时主摩诃迦罗自在天(Mahākāleśvara)。
Verse 40
ततः पुनर्दंडपाणिमित्येषा पंचतीर्थिका
随后再回到持杖者檀陀波尼(Daṇḍapāṇi)——这便称为“五圣渡处”(pañca-tīrtha)之巡礼。
Verse 41
दैनंदिनी विधातव्या महाफलमभीप्सुभिः । ततो वैश्वेश्वरी यात्रा कार्या सर्वार्थ सिद्धिदा
欲求大功德者,当以此为每日修持;其后应行“毗湿毗湿瓦丽”(Vaiśveśvarī)朝圣,此行能成就一切所愿。
Verse 42
द्विसप्तायतनानां च कार्या यात्रा प्रयत्नतः । कृष्णां प्रतिपदं प्राप्य भूतावधि यथाविधि
当以勤勉之力行十四处圣所的朝礼。至黑半月初一(pratipad)之日,应依仪轨而行,并持续至所规定的期限。
Verse 43
अथवा प्रतिभूतं च क्षेत्रसिद्धिमभीप्सुभिः । तत्तत्तीर्थकृतस्नानस्तत्तल्लिंगकृतार्चनः
又或作为切实之法:欲在圣域迦尸(Kāśī)得成就者,应于各自的渡口圣地(tīrtha)沐浴,并于各自的林伽(liṅga)前礼拜供奉。
Verse 44
मौनेन यात्रां कुर्वाणः फलं प्राप्नोति यात्रिकः । ओंकारं प्रथमं पश्येन्मत्स्योदर्यां कृतोदकः
以默行而朝礼者,得其功果。先于摩次约达丽(Matsyodarī)行水仪已毕,当先瞻礼“唵迦罗”(Oṃkāra)。
Verse 45
त्रिविष्टपं महादेवं ततो वै कृत्तिवाससम् । रत्नेशं चाथ चंद्रेशं केदारं च ततो व्रजेत्
继而前往“特里维什塔帕大天”(Triviṣṭapa Mahādeva),随后至“克里蒂瓦萨”(Kṛttivāsa)。再至“宝主”(Ratneśa),继至“月主”(Candraśa),而后前行至“计达罗”(Kedāra)。
Verse 46
धर्मेश्वरं च वीरेशं गच्छेत्कामेश्वरं ततः । विश्वकर्मेश्वरं चाथ मणिकर्णीश्वरं ततः
当先前往礼敬达摩主神(Dharmeśvara)与勇主神(Vīreśa),继而至欲主神(Kāmeśvara)。随后再诣毗湿瓦业主神(Viśvakarmeśvara),其后到摩尼耳环主神(Maṇikarṇīśvara)。
Verse 47
अविमुक्तेश्वरं दृष्ट्वा ततो विश्वेशमर्चयेत् । एषा यात्रा प्रयत्नेन कर्तव्या क्षेत्रवासिना
瞻礼阿毗穆克提湿伐罗(Avimukteśvara)之后,当礼拜毗湿韦沙(Viśveśa)。此行香之旅,居于圣域迦尸(Kāśī)者当以殷勤精进而行。
Verse 48
यस्तु क्षेत्रमुषित्वा तु नैतां यात्रां समाचरेत् । विघ्नास्तस्योपतिष्ठंते क्षेत्रोच्चाटनसूचकाः
然而,若有人居于圣域却不行此巡礼,诸多障碍便会临到他身上,作为将被逐出圣域(kṣetra)的征兆。
Verse 49
अष्टायतन यात्रान्या कर्तव्या विघ्रशांतये । दक्षेशः पार्वतीशश्च तथा पशुपतीश्वरः
为息灭诸障,当行另一种巡礼——八处圣所之行:达克舍主(Dakṣeśa)、帕尔瓦蒂主(Pārvatīśa),以及同样的帕舒帕提主(Paśupatīśvara)。
Verse 50
गंगेशो नर्मदेशश्च गभस्तीशः सतीश्वरः । अष्टमस्तारकेशश्च प्रत्यष्टमि विशेषतः
又有:恒河主(Gaṅgeśa)、那尔摩达主(Narmadeśa)、光辉主(Gabhastīśa)、萨蒂主(Satīśvara);第八为塔拉克主(Tārakeśa)——尤当于每逢阿ष्ट弥日(aṣṭamī,月之第八日)前往。
Verse 51
दृश्यान्येतानि लिंगानि महापापोपशांतये । अपरापि शुभा यात्रा योगक्षेमकरी सदा
应当瞻礼这些林伽,以平息重罪。另有一条吉祥的朝圣之行,恒常赐予安乐、护佑与灵性昌盛。
Verse 52
सर्वविघ्रोपहंत्री च कर्तव्या क्षेत्रवासिभिः । शैलेशं प्रथमं वीक्ष्य वरणास्नानपूर्वकम्
此仪轨能摧破一切障碍,迦尸圣域的住民应当奉行:先在伐罗那河沐浴,然后首先瞻礼“山主”Śaileśa。
Verse 53
स्नानं तु संगमे कृत्वा द्रष्टव्यः संगमेश्वरः । स्वलीन तीर्थे सुस्नातः पश्येत्स्वलीनमीश्वरम्
在两河汇合处沐浴之后,应当瞻礼桑伽梅湿伐罗(Saṅgameśvara)。于斯瓦利那圣渡(Svalīna tīrtha)净浴圆满后,当朝见斯瓦利那之主。
Verse 54
स्नात्वा मंदाकिनी तीर्थे द्रष्टव्यो मध्यमेश्वरः । पश्येद्धिरण्यगर्भेशं तत्र तीर्थे कृतोदकः
在曼达吉尼圣渡(Mandākinī tīrtha)沐浴后,应当瞻礼中主摩地耶梅湿伐罗(Madhyameśvara)。并在该圣渡行供水之仪后,当朝见金胎主希兰尼亚伽尔贝湿(Hiraṇyagarbheśa)。
Verse 55
मणिकर्ण्यां ततः स्नात्वा पश्येदीशानमीश्वरम् । ततः कूपमुपस्पृश्य गोप्रेक्षमवलोकयेत्
随后在摩尼迦耳尼(Maṇikarṇī)沐浴,应当瞻礼伊舍那主(Īśāna)。继而触取井水,再观礼戈普雷克沙(Goprekṣa)。
Verse 56
कापिलेय ह्रदे स्नात्वा वीक्षेत वृषभध्वजम् । उपशांतशिवं पश्येत्तत्कूपविहितोदकः
于迦毗勒耶湖沐浴已毕,当瞻礼“牛幢者”弗利沙婆陀伐阇(即以牛为旗的湿婆)。复依彼井行水供之仪,当得见“寂息湿婆”优波善陀湿婆。
Verse 57
पंचचूडाह्रदे स्नात्वा ज्येष्ठस्थानं ततोर्चयेत् । चतुःसमुद्रकूपे तु स्नात्वा देवं समर्चयेत्
于般遮俱陀湖沐浴后,当礼拜“最上之处”阇耶湿吒斯他那。又于名为“四海”之井沐浴后,当如法供奉天主(Deva)。
Verse 58
देवस्याग्रे तु या वापी तत्रोपस्पर्शने कृते । शुक्रेश्वरं ततः पश्येत्तत्कूपविहितोदकः
继而在天主(Deva)之前之水池,行触水之仪后;凡依彼井完成所规定水礼者,当瞻见“舒克雷湿伐罗”Śukreśvara。
Verse 59
दंडखाते ततः स्नात्वा व्याघ्रेशं पूजयेत्ततः । शौनकेश्वरकुंडे तु स्नानं कृत्वा ततोर्चयेत्
其后于檀陀迦塔沐浴,当供奉“虎主”毗耶伽雷沙 Vyāghreśa。又于绍那迦伊湿伐罗池中沐浴已毕,复当于彼处礼拜主神。
Verse 60
जंबुकेशं महालिंगं कृत्वा यात्रामिमां नरः । क्वचिन्न जायते भूयः संसारे दुःखसागरे
凡圆满此行,朝礼阎布迦伊沙 Jaṃbukeśa 之大林伽者,于此苦海轮回之世间,将不复于任何处再受生。
Verse 61
समारभ्य प्रतिपदं यावत्कृष्णा चतुर्दशी । एतत्क्रमेण कर्तव्यान्ये तदायतनानि वै
自月初一(pratipad)起,直至黑半月第十四日,应依此顺序次第礼敬此行持所系的一切圣所。
Verse 62
इमां यात्रां नरः कृत्वा न भूयोप्यभिजायते । अन्या यात्रा प्रकर्तव्यैका दशायतनोद्भवा
行此朝圣者,便不再复生。另有一途亦当修行之朝圣,源自十处圣住(āyatana)。
Verse 63
आग्नीध्र कुंडे सुस्नातः पश्येदाग्नीध्रमीश्वरम् । उर्वशीशं ततो गच्छेत्ततस्तु नकुलीश्वरम्
于阿格尼陀罗圣池(Āgnīdhra Kuṇḍa)善沐净身后,当瞻礼阿格尼陀罗自在天(Āgnīdhreśvara)。继而前往乌尔瓦希主(Urvaśīśa),再至那库利自在天(Nakulīśvara)。
Verse 64
आषाढीशं ततो दृष्ट्वा भारभूतेश्वरं ततः । लांगलीशमथालोक्य ततस्तु त्रिपुरांतकम्
其后,既瞻礼阿沙陀主(Āṣāḍhīśa),当次第参谒婆罗部多自在天(Bhārabhūteśvara)。复观礼犁杖主(Lāṃgalīśa)后,继而前往摧三城者(Tripurāntaka)。
Verse 65
ततो मनःप्रकामेशं प्रीतिकेशमथो व्रजेत् । मदालसेश्वरं तस्मात्तिलपर्णेश्वरं ततः
随后当往意愿自在天(Manaḥprakāmeśa)与喜发主(Prītikeśa)。由彼处再赴玛达拉塞自在天(Madālaseśvara),继而至提拉帕尔涅自在天(Tilaparṇeśvara)。
Verse 66
यात्रैकादशलिंगानामेषा कार्या प्रयत्नतः । इमां यात्रां प्रकुर्वाणो रुद्रत्वं प्राप्नुयान्नरः
此十一林伽之朝圣,当以至诚勤勉而行。行此 yātrā 者,得证鲁陀罗之境。
Verse 67
अतः परं प्रवक्ष्यामि गारी यात्रामनुत्तमाम् । शुक्लपक्षे तृतीयायां या यात्रा विष्वगृद्धिदा
今当宣说无上之高丽(Gaurī)朝圣。于白半月第三日(tṛtīyā)修行此 yātrā,能赐遍方兴盛与增长。
Verse 68
गोप्रेक्षतीर्थे सुस्नाय मुखनिर्मालिकां व्रजेत् । ज्येष्ठावाप्यां नरः स्नात्वा ज्येष्ठागौरीं समर्चयेत्
先于牛观圣渡(Goprekṣa Tīrtha)善沐浴,当往面净处(Mukhanirmālikā)。继而于耆长池(Jyeṣṭhāvāpī)再浴,以应有恭敬礼拜耆长高丽(Jyeṣṭhā-Gaurī)。
Verse 69
सौभाग्यगौरी संपूज्या ज्ञानवाप्यां कृतोदकैः । ततः शृंगारगौरीं च तत्रैव च कृतोदकः
于智井(Jñānavāpī)取圣水已,当以圆满供品礼拜吉祥高丽(Saubhāgya-Gaurī)。继而仍在彼处取水,复礼拜庄严高丽(Śṛṅgāra-Gaurī)。
Verse 70
स्नात्वा विशालगंगायां विशालाक्षीं ततो व्रजेत् । सुस्नातो ललितातीर्थे ललितामर्चयेत्ततः
于毗舍罗恒河(Viśālā-Gaṅgā)沐浴后,当往毗舍罗眼女神(Viśālākṣī)处。继而在拉利塔圣渡(Lalitā Tīrtha)善浴,礼拜拉利塔(Lalitā)。
Verse 71
स्नात्वा भवानीतीर्थेथ भवानीं परिपूजयेत् । मंगला च ततोभ्यर्च्या बिंदुतीर्थकृतोदकैः
在婆伐尼圣渡(Bhavānī Tīrtha)沐浴之后,应以圆满虔敬礼拜圣母婆伐尼。随后亦当以从宾度圣渡(Bindu Tīrtha)取来的圣水供奉吉祥女神曼伽拉(Maṅgalā)。
Verse 72
ततो गच्छेन्महालक्ष्मीं स्थिरलक्ष्मीसमृद्धये । इमां यात्रां नरः कृत्वा क्षेत्रेस्मिन्मुक्तिजन्मनि
其后应前往(圣所)大吉祥天女摩诃拉克什米(Mahālakṣmī),以增长稳固而恒久的福财。人在此能生解脱之圣域完成此行,便得吉祥圆满。
Verse 73
न दुःखैरभिभूयेत इहामुत्रापि कुत्रचित् । कुर्यात्प्रतिचतुर्थीह यात्रां विघ्नेशितुः सदा
他将不为忧苦所压伏——无论此世彼世,亦无论身在何处。故当于每一“第四日”(Caturthī)恒常行诣毗诃尼沙(Vighneśa),即除障之主的朝礼。
Verse 74
ब्राह्मणेभ्यस्तदुद्देशाद्देया वै मोदका मुदे । भौमे भैरवयात्रा च कार्या पातकहारिणी
为此缘故,应欢喜施与婆罗门以摩达迦(modaka)供食。又于星期二当行诣拜怖畏尊(Bhairava)之巡礼,此行能除罪垢。
Verse 75
रविवारे रवेर्यात्रा षष्ठ्यां वारविसंयुजि । तथैव रविसप्तम्यां सर्वविघ्नोपशांतये
于星期日当行诣礼敬罗毗(Ravi,太阳神)之巡礼。同样,当第六日(Ṣaṣṭhī)适逢星期日,以及在“罗毗第七日”(Ravi-saptamī)之时,此行皆为令一切障碍悉皆平息。
Verse 76
नवम्यामथवाष्टम्यां चंडीयात्रा शुभा मता । अंतर्गृहस्य वै यात्रा कर्तव्या प्रतिवासरम्
在第九日——或第八日——的月日(tithi)上,朝礼旃提女神(Caṇḍī)的圣行被视为吉祥。并且,内殿环行“安多尔格里哈”(Antargṛha)之巡礼,确应日日奉行。
Verse 77
प्रातःस्नानं विधायादौ नत्वा पंचविनायकान् । नमस्कृत्वाथ विश्वेशं स्थित्वा निर्वाणमंडपे
首先行清晨沐浴,礼拜五位毗那夜迦(Vināyaka)。继而顶礼毗湿韦沙(Viśveśa,宇宙之主),并立于“涅槃曼荼罗殿”(Nirvāṇa-maṇḍapa)中。
Verse 78
अंतर्गृहस्य यात्रा वै करिष्ये घौघशांतये । गृहीत्वा नियमं चेति गत्वाथ मणिकर्णिकाम्
(立誓曰:)“我必行安多尔格里哈(Antargṛha)之巡礼,以息灭罪业洪流。”受持尼耶摩(niyama,戒律之誓)后,便前往摩尼迦尔尼迦(Maṇikarṇikā)。
Verse 79
स्नात्वा मौनेन चागत्य मणिकर्णीशमर्चयेत् । कंबलाश्वतरौ नत्वा वासुकीशं प्रणम्य च
沐浴毕,默然归来,当礼拜摩尼迦尔尼伊湿瓦罗(Maṇikarṇīśa)。顶礼甘婆罗(Kambala)与阿湿伐多罗(Aśvatara),并亦礼敬婆苏吉伊湿瓦罗(Vāsukīśa)。
Verse 80
पर्वतेशं ततो दृष्ट्वा गंगाकेशवमप्यथ । ततस्तु ललितां दृष्ट्वा जरासंधेश्वरं ततः
随后得见帕尔瓦泰沙(Parvateśa)之达尔善,并亦瞻礼恒伽—凯沙瓦(Gaṅgā-Keśava)。继而观礼拉利塔(Lalitā),再前往贾罗桑提伊湿瓦罗(Jarāsandheśvara)。
Verse 81
ततो वै सोमनाथं च वाराहं च ततो व्रजेत् । ब्रह्मेश्वरं ततो नत्वा नत्वागस्तीश्वरं ततः
于是,确应前往索摩那他(Somanātha),继而至婆罗诃(Vārāha)。随后礼拜梵主自在天(Brahmeśvara),再礼拜阿伽斯提自在天(Agastīśvara)。
Verse 82
कश्यपेशं नमस्कृत्य हरिकेशवनं ततः । वैद्यनाथं ततो दृष्ट्वा ध्रुवेशमथ वीक्ष्य च
礼敬迦叶自在天(Kaśyapeśa)之后,当往诃利髻舍林(Harikeśavana)。继而瞻礼医王那他(Vaidyanātha),并亦观礼德鲁韦自在天(Dhruveśa)。
Verse 83
गोकर्णेश्वरमभ्यर्च्य हाटकेशमथो व्रजेत् । अस्थिक्षेप तडागे च दृष्ट्वा वै कीकसेश्वरम्
如法供奉果迦耳尼自在天(Gokarṇeśvara)后,当往哈塔克自在天(Hāṭakeśa)。并于名为“阿斯提克舍帕”(Asthikṣepa)的池畔,确应瞻礼吉迦塞自在天(Kīkaseśvara)。
Verse 84
भारभूतं ततो नत्वा चित्रेगुप्तेश्वरं ततः । चित्रघंटां प्रणम्याथ ततः पशुपतीश्वरम्
随后礼拜婆罗婆陀(Bhārabhūta),继而前往吉多罗笈多自在天(Citregupteśvara)。礼敬吉多罗钟铃女神(Citraghaṇṭā)后,再至兽主自在天(Paśupatīśvara)。
Verse 85
पितामहेश्वरं गत्वा ततस्तु कलशेश्वरम् । चंद्रेशस्त्वथ वीरेशो विद्येशोग्नीश एव च
既至毗多摩诃自在天(Pitāmaheśvara),继而当诣迦罗舍自在天(Kalaśeśvara)。其后(当瞻礼)月主自在天(Candreśa),继之勇主(Vīreśa)、智主(Vidyeśa),并亦礼火主(Agnīśa)。
Verse 86
नागेश्वरो हरिश्चंद्रश्चिंतामणिविनायकः । सेनाविनायकश्चाथ द्रष्टव्यः सर्वविघ्नहृत्
应当前往瞻礼那伽伊湿伐罗(Nāgeśvara)与哈利施旃陀罗(Hariścandra),并礼敬如意宝毗那夜迦(Cintāmaṇi Vināyaka)。继而亦当参拜军众毗那夜迦(Senāvināyaka)——能除一切障碍者。
Verse 87
वसिष्ठवामदेवौ च मूर्तिरूपधरावुभौ । द्रष्टव्यौ यत्नतः काश्यां महाविघ्नविनाशिनौ
又当勤谨瞻礼婆悉吒(Vasiṣṭha)与婆摩提婆(Vāmadeva)二圣——二者皆以有形之身示现于彼——在迦尸(Kāśī)应恭敬参拜,因为他们能摧灭重大障碍。
Verse 88
सीमाविनायकं चाथ करुणेशं ततो व्रजेत् । त्रिसंध्येशो विशालाक्षी धर्मेशो विश्वबाहुका । आशाविनायकश्चाथ वृद्धादित्यस्ततः पुनः
其后当参拜界限毗那夜迦(Sīmāvināyaka),继而前往慈悲主(Karuṇeśa)。亦当瞻礼三时主(Trisaṃdhyeśa)、广目女神(Viśālākṣī)、法主(Dharmeśa)与毗湿婆婆呼迦(Viśvabāhukā)。随后礼敬希望毗那夜迦(Āśāvināyaka),再往参拜 वृद्ध阿底提耶(Vṛddhāditya)。
Verse 89
चतुर्वक्त्रेश्वरं लिंगं ब्राह्मीशस्तु ततः परः । ततो मनःप्रकामेश ईशानेशस्ततः परम्
当瞻礼四面主(Caturvaktreśvara)之林伽;其后更有梵天主(Brāhmīśa)。再后为随心愿主(Manaḥprakāmeśa),更往前则为伊舍那主(Īśāneśa)。
Verse 90
चंडीचंडीश्वरौ दृश्यौ भवानीशंकरौ ततः । ढुंढिं प्रणम्य च ततो राजराजेशमर्चयेत्
当瞻礼旃荼女神(Caṇḍī)与旃荼伊湿伐罗(Caṇḍīśvara),继而参拜婆伐尼(Bhavānī)与商羯罗(Śaṅkara)。礼拜顿地(Ḍhuṇḍhi)之后,当供奉礼敬王中之王主(Rājarājeśa)。
Verse 91
लांगलीशस्ततोभ्यर्च्यस्ततस्तु नकुलीश्वरः । परान्नेशमथो नत्वा परद्रव्येश्वरं ततः
随后应礼拜兰伽利主(Lāṃgalīśa);继而(前往)那库利自在天(Nakulīśvara)。顶礼帕兰内主(Parānneśa)之后,再前行至帕拉德拉维耶主(Paradravyeśvara)。
Verse 92
प्रतिग्रहेश्वरं वापि निष्कलंकेशमेव च । मार्कंडेयेशमभ्यर्च्य ततश्चाप्सरसेश्वरम्
应礼拜受供主(Pratigraheśvara),亦礼拜无垢主(Niṣkalaṅkeśa)。恭敬供养马尔坎德耶主(Mārkaṇḍeyeśa)之后,再礼拜阿普萨拉塞主(Apsaraseśvara)。
Verse 93
गंगेशोर्च्यस्ततो ज्ञानवाप्यां स्नानं समाचरेत् । नंदिकेशं तारकेशं महाकालेश्वरं ततः
礼拜恒河主(Gaṅgeśa)之后,应在智泉(Jñānavāpī)中行沐浴之仪。其后礼拜难提主(Nandikeśa)、塔拉克主(Tārakeśa),再礼拜大时主(Mahākāleśvara)。
Verse 94
दंडपाणिं महेशं च मोक्षेशं प्रणमेत्ततः । वीरभद्रेश्वरं नत्वा अविमुक्तेश्वरं ततः
随后应顶礼持杖者(Daṇḍapāṇi)、大自在天(Maheśa)与解脱主(Mokṣeśa)。礼敬毗罗跋陀罗主(Vīrabhadreśvara)之后,再礼拜不离主(Avimukteśvara)。
Verse 95
विनायकांस्ततः पंच विश्वनाथं ततो व्रजेत् । ततो मौनं विसृज्याथ मंत्रमेतमुदीरयेत्
随后应参礼五位毗那夜迦(Vināyaka),继而前往毗湿瓦那他(Viśvanātha)。其后,止息所守之默然,诵出此一真言。
Verse 96
अंतर्गृहस्य यात्रेयं यथावद्या मया कृता । न्यूनातिरिक्तया शंभुः प्रीयतामनया विभुः
此“内室(Antargṛha)”朝圣,我已依正法而行,不缺不余;愿遍在之主商婆(Śambhu)、大自在者因之欢喜。
Verse 97
इति मंत्रं समुच्चार्य क्षणं वै मुक्तिमंडपे । विश्रम्य यायाद्भवनं निष्पापः पुण्यवान्नरः
如是诵毕真言,当于“解脱曼荼罗殿”稍作歇息;继而神清气定而归家,此人离罪得福,功德具足。
Verse 98
संप्राप्य वासरं विष्णोर्विष्णुतीर्थेषु सर्वतः । कार्या यात्रा प्रयत्नेन महापुण्य समृद्धये
当毗湿奴的圣日到来之时,应当勤勉前往四方一切毗湿奴圣渡(Viṣṇu-tīrtha)朝礼,以增长广大功德。
Verse 99
नभस्य पंचदश्यां च कुलस्तंभं समर्चयेत् । दुःखं रुद्रपिशाचत्वं न भवेद्यस्य पूजनात्
于那婆娑月(Nabhas)十五日,当如法供奉库拉斯坦婆(Kulastambha);由其礼拜,忧苦不生,亦不致为鲁陀罗毗舍遮(Rudra-piśāca)所缠附。
Verse 100
श्रद्धापूर्वमिमा यात्रा कर्तव्याः क्षेत्रवासिभिः । पर्वस्वपि विशेषेण कार्या यात्राश्च सर्वतः
居于圣域者,当以信心行此诸般朝圣;尤在节庆之时,更应遍行圣地各处而巡礼。
Verse 110
अधीत्य चतुरो वेदान्सांगान्यत्फलमाप्यते । काशीखंडं समाकर्ण्य तत्फलं लभ्यते नरैः
研习四部吠陀并兼修诸辅学所得之功德果报——仅以聆听《迦尸篇》(Kāśīkhaṇḍa),众人亦得同等之果。
Verse 120
य इदं श्रावयेद्विद्वान्समस्तं त्वर्धमेव वा । पादमात्रं तदर्धं वा त्वेकं व्याख्यानमुत्तमम्
有学者令此文为人所闻——或全篇,或仅半篇;或仅四分之一,或其半;乃至只作一次最上妙解——(亦得所说功德)。
Verse 130
तस्य पुत्रो भवत्येव शंभोराज्ञा प्रभावतः । किं बहूक्तेन सूतेह यस्य यस्य मनोरथः
凭借商布(湿婆)圣命之威力,此人必得一子。何须多言,哦苏多?在此处,凡人心中所愿——(皆得成就)。
Verse 134
सर्वेषां मंगलानां च महामंगलमुत्तमम् । गृहेपि लिखितं पूज्यं सर्वमंगलसिद्धये
于一切吉祥之中,此为最上之大吉祥。纵使书写供置于家中,亦当礼敬供养,以成就诸般吉庆善事。