
本章以德鲁瓦(Dhruva)对毗湿奴(Viṣṇu)的长篇赞颂(stotra)开篇:他以众多圣名、尊号与化身事迹致敬,从主宰宇宙的创造、维持与毁灭之功德,转而赞叹其标志性的圣器——海螺(śaṅkha)、神轮(cakra)与神杵(gadā)。继而又如目录般宣说:吠陀、诸河、群山、圣草图拉西(tulasī)、圣石沙拉格拉摩(śālagrāma),以及迦尸(Kāśī)、普拉雅伽(Prayāga)等圣地(tīrtha),皆可见主之临在。 随后经文转入奉爱(bhakti)之行:称念圣名(nāma-kīrtana)与忆念主德,能平息疾病、消融积罪、令心安住。并列举礼仪与圣物传统:供奉图拉西与沙拉格拉摩、涂抹戈毗旃檀(gopīcandana)圣印、与海螺相关的沐浴等,皆为奉爱之标记,具护持之力。 毗湿奴随即回应,洞察德鲁瓦的内在志愿,赐予其宇宙职分:德鲁瓦成为旋转天界体系的固定支撑(ādhāra),统御“德鲁瓦之位”(Dhruva-pada)满一劫(kalpa)。果报偈(phalaśruti)宣称:若每日三次诵此赞颂,可减轻罪业、稳固福祉与社会和合,并广得子嗣、财富与奉爱之增长。 本章末段明确转向迦尸:毗湿奴表示将前往吉祥的婆罗那西(Vārāṇasī),彼处毗湿韦湿瓦罗(Viśveśvara)安住,为解脱(mokṣa)之因;又描述对困厄者耳边密语救度之真言,并断言迦尸为世间苦患的独一良药。后续偈颂补充特定月相日期的瞻礼功德与在梵城/迦尸(Brahmapurī/Kāśī)行布施之利益,最后以忆念德鲁瓦事迹之功德作结。
Verse 1
ध्रुव उवाच । नमो हिरण्यगर्भाय सर्वसृष्टिविधायिने । हिरण्यरेतसे तुभ्यं सुहिरण्यप्रदायिने
德鲁瓦说:礼敬金胎(Hiraṇyagarbha),一切造化之制定者;礼敬于你,金精(Hiraṇyareta),赐予上妙黄金,赐予吉祥的福富与神圣的丰盈。
Verse 2
नमो हरस्वरूपाय भूतसंहारकारिणे । महाभूतात्मभूताय भूतानां पतये नमः
礼敬于你,具哈罗之形,成就众生之归灭;礼敬于你,乃大元素之自性之我,为一切众生之主宰。
Verse 3
नमः स्थितिकृते तुभ्यं विष्णवे प्रभविष्णवे । तृष्णाहराय कृष्णाय महाभार सहिष्णवे
礼敬于你,成就安住之主——毗湿奴,至能的毗湿奴;礼敬于黑天(Kṛṣṇa),除灭贪渴者,以不竭忍力荷负世界的广大重担。
Verse 4
नमो दैत्यमहारण्य दाववह्निस्वरूपिणे । दैत्यद्रुमकुठाराय नमस्ते शार्ङ्गपाणये
顶礼于您,犹如焚尽大魔林的野火;顶礼于您,犹如斩倒魔树之斧——顶礼于您,舍楞伽弓之持者 Śārṅgapāṇi。
Verse 5
नमः कौमोदकीव्यग्र कराग्राय गदाधर । महादनुजनाशाय नमो नंदकधारिणे
顶礼于持杵者,手端奋举“考牟陀姬”(Kaumodakī)之神槌;顶礼于灭尽强大达那婆(Dānava)者;顶礼于执持“难陀迦”(Nandaka)圣剑者。
Verse 6
नमः श्रीपतये तुभ्यं नमश्चक्रधराय च । धराधराय वाराह रूपिणे परमात्मने
顶礼于您,吉祥天女Śrī(Lakṣmī)之主;顶礼于执持神轮者;顶礼于托举大地、化身野猪Varāha者——顶礼于至上真我。
Verse 7
नमः कमलहस्ताय कमलावल्लभाय ते । नमो मत्स्यादिरूपाय नमः कौस्तुभवक्षसे
顶礼于您,双手持莲者;顶礼于莲华女神Kamalā(Lakṣmī)之所爱。顶礼于您,示现从鱼身Matsya等诸化身者;顶礼于您,胸前佩戴考斯图婆Kaustubha宝珠者。
Verse 8
नमो वेदांतवेद्याय नमः श्रीवत्सधारिणे । नमो गुणस्वरूपाय गुणिने गुणवर्जिते
顶礼于唯由吠檀多Vedānta所证知者;顶礼于佩持Śrīvatsa圣纹者。顶礼于诸德性guṇa之本相,顶礼于诸guṇa之主——而又全然超越诸guṇa者。
Verse 9
नमस्ते पद्मनाभाय पांचजन्यधराय च । वासुदेव नमस्तुभ्यं देवकीनंदनाय च
顶礼莲脐者帕德玛那婆,顶礼执持“般遮阇尼亚”海螺者。噢婆苏提婆,向你致敬;向提婆姬之子致敬。
Verse 10
प्रद्युम्नाय नमस्तुभ्यमनिरुद्धाय ते नमः । नमः कंसविनाशाय नमश्चाणूरमर्दिने
顶礼普拉丢姆那;顶礼阿尼鲁陀。顶礼诛灭甘萨者;顶礼摧伏恰努罗者。
Verse 11
दामोदरहृषीकेश गोर्विदाच्युतमाधव । उपेंद्रकैटभाऽराते मधुहंतरधोक्षज
噢达摩达罗、赫利希凯沙、瞿文陀、不堕者阿周陀、摩达婆;噢优宾陀罗;噢凯塔婆之敌;噢诛灭摩度者;噢阿陀霍克沙阇——向你顶礼。
Verse 12
नारायणाय नरकहारिणे पापहारिणे । वामनाय नमस्तुभ्यं हरये शौरये नमः
顶礼那罗延那,除去地狱苦厄者,除去罪垢者。顶礼婆摩那;顶礼诃利;顶礼绍利。
Verse 13
अनंताय नमस्तुभ्यमनंतशयनाय च । रुक्मिणीपतये तुभ्यं रुक्मिप्रमथनाय च
顶礼阿难多;顶礼安卧于阿难多之上的圣者。顶礼鲁克米妮之主;顶礼降伏鲁克米者。
Verse 14
चैद्यहंत्रे नमस्तुभ्यं दानवारेसुरारये । मुकुंदपरमानंद नंदगोपप्रियाय च
向你顶礼,诛灭柴底耶(尸输波罗)者;摧伏达那婆、为诸天之敌对者的克星。噢穆昆达,至上安乐者——亦顶礼那陀牧牛者所钟爱的主。
Verse 15
नमस्ते पुंडरीकाक्ष दनुजेंद्र निषूदिने । नमो गोपालरूपाय वेणुवादनकारिणे
向你顶礼,莲华眼的主,诛灭诸魔王者。向你顶礼,示现为牧牛童子戈帕罗者,令笛音回响的神圣者。
Verse 16
गोपीप्रियाय केशिघ्ने गोवर्धनधराय च । रामाय रघुनाथाय राघवाय नमोनमः
一再顶礼那为牧女众所爱者,诛灭凯希者,举起戈瓦尔达那山者——亦顶礼罗摩,罗瞿之主,罗伽婆。
Verse 17
रावणारे नमस्तुभ्यं विभीषणशरण्यद । अजाय जयरूपाय रणांगणविचक्षण
向你顶礼,罗波那之敌,赐庇护于毗毗沙那者。顶礼无生者,其性即胜利,战场上善谋善断的智者。
Verse 18
क्षणादि कालरूपाय नानारूपाय शार्ङ्गिणे । गदिने चक्रिणे तुभ्यं दैत्यचक्रविमर्दिने
向你顶礼,你即是时间本身——自刹那起而流转——又现无量诸相;你执持沙楞伽神弓,持钺杵与神轮;你摧碎敌对的达底耶军阵。
Verse 19
बलाय बलभद्राय बलारातिप्रियाय च । बलियज्ञप्रमथन नमो भक्तवरप्रद
礼敬大能者;礼敬巴拉婆陀罗;亦礼敬为巴拉之敌所钟爱者。摧破婆梨祭祀者啊,向你顶礼——赐福于奉献者的施愿主。
Verse 20
हिरण्यकशिपोर्वक्षो विदारण रणप्रिय । नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च
撕裂希兰尼亚迦湿布胸膛、喜悦于正义战斗者啊——礼敬护持梵行正法之神,亦礼敬利益牛与婆罗门者。
Verse 21
नमस्ते धर्मरूपाय नमः सत्त्वगुणाय च । नमः सहस्रशिरसे पुरुषाय पराय च
向你——法之本体者——顶礼;向你——纯净萨埵德者——顶礼。向千首普鲁沙顶礼,亦向超越一切的至上者顶礼。
Verse 22
सहस्राक्ष सहस्रांघ्रे सहस्रकिरणाय च । सहस्रमूर्ते श्रीकांत नमस्ते यज्ञपूरुष
千眼者、千足者;千光辉者;千形之主、为室利所钟爱者——向你顶礼,祭祀之普鲁沙,化身为祭的至人。
Verse 23
वेदवेद्यस्वरूपाय नमो वेदप्रियाय च । वेदाय वेदगदिने सदाचाराध्वगामिने
礼敬你——本性即为吠陀所证知者;礼敬你——喜爱吠陀者。礼敬你——即是吠陀、宣说吠陀,并引领众生行于正行之道者。
Verse 24
वैकुंठाय नमस्तुभ्यं नमो वैकुंठवासिने । विष्टरश्रवसे तुभ्यं नमो गरुडगामिने
向您顶礼,哦毗昆塔;向居于毗昆塔者顶礼。向您顶礼,声名远播者;向乘伽楼罗而行者顶礼。
Verse 25
विष्वक्सेन नमस्तुभ्यं जगन्मय जनार्दन । त्रिविक्रमाय सत्याय नमः सत्यप्रियाय च
向您顶礼,毗湿瓦克塞那——遍满宇宙的阎那尔达那。向三步者特里维克拉玛顶礼,向真理本身顶礼,并向喜爱真理者顶礼。
Verse 26
केशवाय नमस्तुभ्यं मायिने ब्रह्मागायिने । तपोरूपाय तपसां नमस्ते फलदायिने
向您顶礼,凯沙瓦——执持神圣幻力(māyā)者,连梵天亦称颂您。向您顶礼,您即苦行之形;您赐予一切修持(tapas)之果。
Verse 27
स्तुत्याय स्तुतिरूपाय भक्तस्तुतिरताय च । नमस्ते श्रुतिरूपाय श्रुत्याचार प्रियाय च
向您顶礼,您堪受赞颂,您即赞颂之形,并喜悦于信众的颂赞。向您顶礼,您是天启圣典(Śruti)之形,并珍爱契合Śruti的行持。
Verse 28
अंडजाय नमस्तुभ्यं स्वेदजाय नमोस्तु ते । जरायुज स्वरूपाय नम उद्भिज्जरूपिणे
向您顶礼,您为卵生者;向您顶礼,您为湿生者。向您顶礼,您本性为胎生;并向您顶礼,您化现为地中萌生之类。
Verse 29
देवानामिंद्ररूपोसि ग्रहाणामसि भानुमान् । लोकानां सत्यलोकोऽसि सिंधूनां क्षीरसागरः
在诸天之中,你显为因陀罗之相;在诸星辰之中,你是光辉的太阳。在诸世界之中,你是真界(Satyaloka);在诸大海之中,你是乳海。
Verse 30
सुरापगाऽसि सरितां सरसां मानसं सरः । हिमवानसि शैलानां धेनूनां कामधुग्भवान्
在诸河之中,你是苏罗阿帕迦——神圣的恒河;在诸湖之中,你是摩那萨湖。在诸山之中,你是喜马梵;在诸牛之中,你是满愿的迦摩德奴。
Verse 31
धातूनां हाटकमसि स्फटिकश्चोपलेष्वसि । नीलोत्पलं प्रसूनेषु वृक्षेषु तुलसी भवान्
在诸金属之中,你是黄金;在诸宝石之中,你是水晶。在诸花之中,你是青莲;在诸树之中,你是圣罗勒(Tulasī)。
Verse 32
सर्वपूज्यशिलानां वै शालग्राम शिला भवान् । मुक्तिक्षेत्रेषु काशी त्वं प्रयागस्तीर्थपंक्तिषु
在一切堪受礼敬之石中,你是娑罗伽罗摩石(Śālagrāma)。在诸解脱圣地中,你是迦尸(Kāśī);在诸圣渡处的行列中,你是普罗耶伽(Prayāga)。
Verse 33
वर्णेषु श्वेतवर्णोऽसि द्विपदां ब्राह्मणो भवान् । गरुडोस्यंडजेष्वीश व्यवहारेषु वाग्भवान्
在诸色之中,你是白色;在两足众生之中,你是婆罗门。在卵生之类中,你是迦楼罗,主啊;在一切往来事务中,你即是言语本身。
Verse 34
वेदेषूपनिषद्रूपा मंत्राणां प्रणवोह्यसि । अक्षराणामकारोसि यज्वनां सोमरूपधृक्
在诸吠陀中,你是奥义书之体;在诸咒语中,你确是圣音“唵”(Praṇava)。在一切字母中,你是“阿”(A)之声;对行祭者而言,你承载苏摩(Soma)之形。
Verse 35
प्रतापिनामग्निरसि क्षमाऽसि त्वं क्षमावताम् । दातॄणामसि पर्जन्यः पवित्राणां परोह्यसि
对强盛者,你即是烈火;对忍让者,你就是他们的宽恕。对施与者,你是滋养万物的雨云;在清净者中,你为至上——噢,迦尸之主。
Verse 36
चापोसि सर्वशस्त्राणां वातो वेगवतामसि । मनोसींद्रियवर्गेषु निर्भयाणां करोह्यसि
在一切兵器中,你是弓;在迅疾者中,你是风。于心与诸根之群中,你是令众无畏的力量——噢,主宰。
Verse 37
व्योमव्याप्तिमतां त्वं वै परमात्माऽसि चात्मनाम् । संध्योपास्तिर्भवान्देव सर्वनित्येषु कर्मसु
对观想遍满虚空之广大者,你确是诸我之中的至上真我。噢,天神,在一切日常必行之仪轨中,你就是那黄昏与黎明的桑迪亚(Sandhyā)礼拜本身。
Verse 38
क्रतूनामश्वमेधोसि दानानामभयं भवान् । लाभानां पुत्रलाभोसि वसंतस्त्वमृतुष्वहो
在诸祭祀中,你是马祭(Aśvamedha);在诸布施中,你是赐予无畏之施。于诸所得中,你是得子之福;在四时之中——啊——你是春季。
Verse 39
युगानां प्रथमोसि त्वं तिथीनां त्वं कुहूर्ह्यसि । पुष्योसि नक्षत्रगणे संक्रमः सर्वपर्वसु
在诸劫之中,你为最初;在诸月日(tithi)之中,你为Kuhū。于众宿之列,你为Puṣya;在一切圣日与斋戒仪轨中,你为Saṅkrama——太阳移行之时。
Verse 40
योगेषु व्यतिपातस्त्वं तृणेषु हि कुशो भवान् । उद्यमानां हि सर्वेषां निर्वाणं त्वमसि प्रभो
在诸瑜伽(吉凶相应之时)中,你为Vyatipāta;在诸草木中,你为Kuśa。对一切奋修者,主啊,你即是究竟解脱——涅槃(nirvāṇa)。
Verse 41
सर्वासामिह बुद्धीनां धर्मबुद्धिर्भवानज । अश्वत्थः सर्ववृक्षेषु सोमवल्ली लतासु च
在此一切知解之中,你是对法(dharma)的正知,哦不生者。于诸树之中,你为Aśvattha;于诸藤蔓之中,你为苏摩之藤(Soma-vallī)。
Verse 42
प्राणायामोसि सर्वेपु साधनेषु शुचिष्वहो । सर्वदः सर्वलिंगेषु श्रीमान्विश्वेश्वरो भवान्
在一切修持法门中,你是调息(prāṇāyāma)——啊,清净者!在每一尊林伽(liṅga)中,你是赐予一切者;你即是光辉的毗湿韦湿伐罗(Viśveśvara)。
Verse 43
मित्राणां हि कलत्रं त्वं धर्मस्त्वं सर्वबंधुषु । त्वत्तो नान्यज्जगत्यस्मिन्नारायण चराचरे
对朋友而言,你如配偶般至爱;在一切亲族之中,你就是法(dharma)本身。离开你,此世间动与不动皆无他物,哦那罗延(Nārāyaṇa)。
Verse 44
त्वमेव माता त्वं तातस्त्वं सुतस्त्वं महाधनम् । त्वमेव सौख्यसंपत्तिस्त्वमायुर्जीवनेश्वरः
唯有你是母亲;你是父亲;你是儿子;你是无上财富。唯有你是安乐之宝;你就是寿命本身——众生之主。
Verse 45
सा कथा यत्र ते नाम तन्मनो यत्त्वदर्पितम् । तत्कर्म यत्त्वदर्थं वै तत्तपो यद्भवत्स्मृतिः
唯有在其中称诵你圣名的言说才是圣法之谈;唯有奉献于你的心才是真心。唯有为你而作的行为才是正业;唯有忆念你才是真正的苦行。
Verse 46
तद्धनं धनिनां शुद्धं यत्त्वदर्थे व्ययीकृतम् । स एव सकलः कालो यस्मिञ्जिष्णो त्वमर्च्यसे
富者之财,唯有为你而施用,方得真正清净。唯有那段时光才算圆满——乃至一切时光——在其中,哦胜者,你受人礼拜供养。
Verse 47
तावच्च जीवितं श्रेयो यावत्त्वं हृदि वर्तसे । रोगाः प्रशममायांति त्वत्पादोदक सेवनात्
生命唯在你安住于心之时才真正吉祥。饮受洗过你圣足之水,诸病便得安息而消退。
Verse 48
महापापानि गोविंद बहुजन्मार्जितान्यपि । सद्यो विलयमायांति वासुदेवेति कीर्तनात्
噢 Govinda,即使累世积聚的重罪,也会因称诵“Vāsudeva”之名而立刻消融。
Verse 49
अहो पुंसां महामोहस्त्वहो पुंसां प्रमादता । वासुदेवमनादृत्य यदन्यत्र कृतश्रमाः
唉,世人何其大迷妄,何其大怠惰!轻慢婆苏提婆(Vāsudeva),却在他处为卑小之求而劳苦奔波。
Verse 50
इदमेव हि मांगल्यमिदमेव धनार्जनम् । जीवितस्य फलं चैतद्यद्दामोदरकीर्तनम्
唯此才是真正的吉祥;唯此才是真正的“得财”:生命的果实正是如此——称念、赞颂达摩达罗(Dāmodara)。
Verse 51
अधोक्षजात्परोधर्मो नार्थो नारायणात्परः । न कामः केशवादन्यो नापवर्गो हरिं विना
无有高于对阿多克沙阇(Adhokṣaja)之奉爱(bhakti)的法;无有超越那罗延那(Nārāyaṇa)的财富之目标。无有胜过计舍婆(Keśava)的欲求;离开诃利(Hari),便无解脱。
Verse 52
इयमेव परा हानिरुपसर्गो यमेवहि । अभाग्यं परमं चैतद्वासुदेवं न यत्स्मरेत्
唯此才是最大的损失;唯此确是诸苦之侵扰:至上的不幸,便是不忆念婆苏提婆(Vāsudeva)。
Verse 53
हरेराराधनं पुंसां किं किं न कुरुते बत । पुत्रमित्रकलत्रार्थ राज्यस्वर्गापवर्गदम्
敬拜诃利(Hari)——对世人而言,还有什么它不能成就?它赐予子嗣、友伴、配偶与兴盛;并赐王权、天界,乃至解脱。
Verse 54
हरत्यघं ध्वंसयति व्याधीनाधीन्नियच्छति । धर्मं विवर्धयेत्क्षिप्रं प्रयच्छति मनोरथम्
它能除去罪垢,彻底摧灭,并制止疾病与心灵的苦恼;迅速增长正法(dharma),并赐予心中所愿。
Verse 55
भगवच्चरणद्वंद्वं निर्द्द्वंद्व ध्यानमुत्तमम् । पापिनापि प्रसंगेन विहितं स्वहितं परम्
观想主的双足,远离一切内在纷争,是最上乘的禅观。即使是罪人,若因宿缘善会而被引入此道,也能为自身获得至上的利益。
Verse 56
पापिनां यानि पापानि महोपपदभांज्यपि । सुलीनध्यानसंपन्नो नामोच्चारो हरेर्हरेत्
罪人所有的罪业——即便是招致大堕落之罪——若以安住专注的禅观相应,称诵哈利(Hari)之名便能将其尽皆带走。
Verse 57
प्रमादादपि संस्पृष्टो यथाऽनलकणो दहेत् । तथौष्ठपुटसंस्पृष्ट हरिनाम हरेदघम्
正如火星即使在不经意间触及也会灼烧,同样,哈利(Hari)之名只要触到双唇,便能焚尽罪垢。
Verse 58
नितांतं कमलाकांते शांतचित्तं विधाय यः । संशीलयेत्क्षणं नूनं कमला तत्र निश्चला
凡能令心极其寂静,专注于莲华之主卡玛拉迦安塔(Kamalākānta,拉克希米之爱侣),哪怕仅片刻安住于此观想者——吉祥天女卡玛拉(Lakṣmī)必定在彼处安然不动。
Verse 59
अयमेव परोधर्मस्त्विदमेव परं तपः । इदमेव परं तीर्थं विष्णुपादांबु यत्पिबेत
唯此为至上之法,唯此为最高苦行;唯此为最胜圣渡处——饮维湿奴足下圣水者。
Verse 60
तवोपहारं भक्त्याय सेवते यजपूरुष । सेवितस्तेन नियतं पुरोडाशो महाधिया
噫祭祀之人(Yajña-Puruṣa)!以虔敬奉献并侍奉汝供物者,由此大智之意,puroḍāśa 祭供必得如法成就。
Verse 61
स चैवावभृथस्नातः स च गंगाजलाप्लुतः । विष्णुपादोदकं कृत्वा शंखे यः स्नाति मानवः
此人如同已行阿婆婆利他(avabhṛtha)终浴,又如同浸没恒河圣水;乃是备好维湿奴足水,并以海螺盛之而沐浴者。
Verse 62
शालग्राम शिला येन पूजिता तुलसी दलैः । स पारिजातमालाभिः पूज्यते सुरसद्मनि
以图拉西叶供奉圣石娑罗伽罗摩(Śālagrāma)者,必在诸天居处受礼敬,以波利阇多(pārijāta)花鬘而供养。
Verse 63
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा यदि वेतरः । विष्णुभक्ति समायुक्तो ज्ञेयः सर्वोत्तमश्च सः
无论是婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗,乃至他类之人;凡与对维湿奴之奉爱相应者,当知皆为众中最胜。
Verse 64
शंखचक्रांकिततनुः शिरसां मंजरीधरः । गोपीचंदनलिप्तांगो दृष्टश्चेत्तदघं कुतः
若有人得见一位奉主之人:身具海螺与神轮之印,头戴一枝图拉西(Tulasī),四肢涂抹戈毗旃檀(gopī-candana)圣泥——罪业又怎能存留?
Verse 65
प्रत्यहं द्वादशशिलाः शालग्रामस्य योऽर्चयेत् । द्वारवत्याः शिलायुक्तः स वैकुंठे महीयते
凡每日以十二圣石供奉圣沙拉格罗摩(Śālagrāma),并兼以德瓦拉瓦蒂(Dvāravatī)之石者,必在毗昆塔(Vaikuṇṭha)受尊崇而显扬。
Verse 66
तुलसी यस्य भवने प्रत्यहं परिपूज्यते । तद्गृहं नोपसर्पंति कदाचिद्यमकिंकराः
凡家中日日恭敬供奉图拉西(Tulasī)者,阎摩(Yama)之使从不、在任何时候,近其门庭。
Verse 67
हरिनामाक्षरमुखं भाले गोपीमृदांकितम् । तुलसीमालितोरस्कं स्पृशेयुर्नयमानुगाः
口诵哈利(Hari)圣名之音节,额点戈毗旃檀(gopī-candana)圣泥,胸佩图拉西(Tulasī)花鬘者——阎摩(Yama)之随从不敢触犯其身。
Verse 68
गोपीमृत्तुलसी शंखः शालग्रामः सचक्रकः । गृहेपि यस्य पंचैते तस्य पापभयं कुत
戈毗旃檀(gopī-candana)圣泥、图拉西(Tulasī)、海螺、圣沙拉格罗摩(Śālagrāma)与神轮(Cakra)——若此五者在其家中具足,此人又何来罪惧?
Verse 69
ये मुहूर्ताः क्षणा ये च या काष्ठा ये निमेषकाः । ऋते विष्णुस्मृतेर्यातास्तेषु मुष्टो यमेन सः
凡诸时分——无论是牟呼尔多、刹那、迦湿吒,乃至一瞬眨眼——若离于忆念毗湿奴而流逝;为这些虚掷之时,此人必为阎摩所执。
Verse 70
क्व द्वयक्षरं हरेर्नाम स्फुलिंगसदृशं ज्वलेत । महती पातकानां च राशिस्तूलोपमा क्व च
哈利之二音圣名,犹如火星炽然;而诸罪之大聚,譬若棉堆——二者岂可同论?(火星能尽焚之。)
Verse 71
गोविंद परमानंदं मुकुंदं मधुसूदनम । त्यक्त्वान्यं नैव जानामि न भजामि स्मरामि न
戈文达——至上安乐;穆昆达;摩杜苏达那:舍离一切他者,我不识别他神,不礼敬他神,不忆念他神。
Verse 72
न नमामि न च स्तौमि न पश्यामीह चक्षुषा । न स्पृशामि न वायामि गायामि न न हरिं विना
无哈利则我不顶礼,不赞颂;在此亦不以目观。不触不行,不游不歌——离哈利而无所为。
Verse 73
जले स्थले च पातालेप्यनिले चानलेऽचले । विद्याधरासुरसुरे किं नरे वानरे नरे
于水中、于陆地,乃至地下界;于风中、于火中、于群山之中;在持明者、阿修罗与诸天之间——更何况人类乃至猿猴?(我处处观见彼。)
Verse 74
तृणेस्त्रैणे च पाषाणे तरुगुल्मलतासु च । सर्वत्र श्यामलतनुं वीक्षे श्रीवत्सवक्षसम्
在青草、稻草与石块之中;在树木、灌木与藤蔓之中——我处处都见到那位身色幽黯者,胸前具圣吉祥纹(Śrīvatsa)。
Verse 75
सर्वेषां हृदयावासः साक्षात्साक्षी त्वमेव हि । बहिरंतर्विना त्वां तु नह्यन्यं वेद्मि सर्वगम्
你住于一切众生之心,唯你是现前的见证者。离开你——内外皆然——我不知还有别的遍在之主。
Verse 76
इत्युक्त्वा विररामासौ शिवशर्मन्ध्रुवस्तदा । देवोपि भगवान्विष्णुस्तमुवाच प्रसन्नदृक्
说罢,名为湿婆舍摩(Śivaśarmā)的德鲁瓦(Dhruva)便沉默了。随后,面容慈悦的圣尊毗湿奴(Viṣṇu)对他说道。
Verse 77
श्रीभगवानुवाच । अपि बाल विशालाक्ष ध्रुव ध्रुवमतेऽनघ । परिज्ञातो मया सम्यक्तवहृत्स्थो मनोरथः
圣尊曰:噢,孩童,广目之德鲁瓦,志念坚定、无垢者——你心中所怀的愿望,我已了然尽知。
Verse 78
अन्नाद्भवंति भूतानि वृष्टेरन्नसमुद्भवः । तद्वृष्टेः कारणं सूर्यः सूर्याधारो ध्रुवैधि भोः
众生由食而生,食由雨而成;那雨之因在于太阳。故而,噢德鲁瓦,你当成为太阳之所依。
Verse 79
ज्योतिश्चक्रस्य सर्वस्य ग्रहर्क्षादेः समंततः । गगने भ्रमतो नित्यं त्वमाधारो भविष्यसि
对于那在苍穹四方不停旋转的光明之轮——诸行星、群星及其余一切——你将成为其依止与支撑。
Verse 80
मेढीभूतस्तु वै सर्वान्वायुपाशैर्नियंत्रितान् । आकल्पं तत्पदं तिष्ठ भ्रामयञ्ज्योतिषांगणान्
你当成为不动的枢轴,以风之绳索制御并维系一切;于整个劫中安住此位,使诸光明众群旋转运行。
Verse 81
आराध्य श्री महादेवं पुरापदमिदं मया । आसादियत्तदेतत्ते तपसा प्रतिपादितम्
往昔我礼敬吉祥大自在天(Mahādeva),得此位分;如今这同一位分赐予于你,由你的苦行(tapas)而确立。
Verse 82
केचिच्चतुर्युगं यावत्केचिन्मन्वंतरं ध्रुव । तिष्ठंति त्वं तु वै कल्पं पदमेतत्प्रशास्यसि
有的仅能维持四瑜伽之期,有的至一摩奴劫(manvantara);而你,哦德鲁瓦(Dhruva),将统摄此位直至一整劫(kalpa)。
Verse 83
मनुनापि न यत्प्रापि किमन्यैर्मानवैर्ध्रुव । तत्पदं विहितं त्वत्साच्छक्राद्यैरपि दुर्लभम्
连摩奴(Manu)都未曾获得的那一位分——更何况其他凡人,哦德鲁瓦——如今为你所敕定;即便因陀罗与诸天亦难得此。
Verse 84
अन्यान्वरान्प्रयच्छामि स्तवेनानेन तोषितः । सुनीतिरपि ते माता त्वत्समीपे चरिष्यति
我因这赞颂而欢喜,也赐你其他恩赐;你的母亲苏尼蒂亦将住在你身旁。
Verse 85
इदं स्तोत्रवरं यस्तु पठिष्यति समाहितः । त्रिसंध्यं मनुजस्तस्य पापं यास्यति संक्षयम्
凡人若心神专注,于三次交界时分(黎明、正午、黄昏)诵此殊胜赞歌,其罪业将渐渐消减,直至终尽。
Verse 86
न तस्य सदनं लक्ष्मीः परित्यक्ष्यत्यसंशयम् । न जनन्या वियोगश्च न बंधुकलहोदयः
毫无疑问,吉祥与富饶之女神拉克什米不会离弃其家;亦不致与母亲分离,亲族间也不生争端。
Verse 87
ध्रुवस्तुतिरियं पुण्या महापातकनाशिनी । ब्रह्महापि विशुद्ध्येत का कथेतर पापिनाम्
此《德鲁瓦赞》至为清净,能灭除重罪。即便犯下梵杀(brahma-hatyā)者亦可由此得净化,更何况其他罪人。
Verse 88
महापुण्यस्य जननी महासंपत्तिदायिनी । महोपसर्गशमनी महाव्याधिविनाशिनी
它是大福德(puṇya)之母,赐予广大财富与兴盛;能平息重大灾厄,摧灭沉重疾病。
Verse 89
यस्याऽस्तिपरमा भक्तिर्मयि निर्मलचेतसः । ध्रुवस्तुतिरियं तेन जप्या मत्प्रीतिकारिणी
若有人以清净之心对我具至上虔敬,当以持诵(japa)诵念此《德鲁瓦赞》,因为它令我欢喜。
Verse 90
समस्त तीर्थस्नानेन यत्फलं लभते नरः । तत्फलं सम्यगाप्नोति जपन्स्तुत्यानया मुदा
人于一切圣地渡口(tīrtha)沐浴所得之果报,欢喜持诵此赞为念诵(japa)者,亦能圆满获得。
Verse 91
संति स्तोत्राण्यनेकानि मम प्रीतिकराणि च । ध्रुवस्तुतेर्न चैतस्याः कलामर्हंति षोडशीम्
能令我欢喜的赞颂(stotra)虽多,然皆不及此《德鲁瓦赞》之十六分之一。
Verse 92
श्रुत्वापीमां स्तुतिं मर्त्यः श्रद्धया परया मुदा । पातकैर्मुच्यते सद्यो महत्पुण्यमवाप्नुयात्
凡人纵仅以至上信心与欢喜聆听此赞,亦能即刻脱离罪垢,并得广大福德(puṇya)。
Verse 93
अपुत्रः पुत्रमाप्नोति निर्धनो धनमाप्नुयात् । अभक्तो भक्तिमाप्नोति कीर्तनाच्च ध्रुवस्तुतेः
由宣唱(kīrtana)此《德鲁瓦赞》,无子者得子,贫乏者得财,乃至无信者亦得信爱与归依。
Verse 94
दत्त्वा दानान्यनेकानि कृत्वा नाना व्रतानि च । यथालाभानवाप्नोति तथा स्तुत्याऽनया नरः
正如人以多种布施与种种誓戒而得其所期之果,如是,凭此圣赞亦能获得同样的功德果报。
Verse 95
त्यक्त्वा सर्वाणि कार्याणि त्यक्त्वा जप्यान्यनेकशः । ध्रुवस्तुतिरियं जप्या सर्वकामप्रदायिनी
舍弃一切他务,放下诸多别的诵念,当唯独反复持诵此坚固无疑的“德鲁瓦赞”;它能成就一切正当所愿。
Verse 96
श्रीभगवानुवाच । ध्रुवावधेहि वक्ष्यामि हितं तव महामते । येन ते निश्चलं सम्यक्पदमेतद्भविष्यति
世尊曰:“德鲁瓦啊,专心聆听;我将告知你真正有益之道,伟心者啊——由此,你将正当地获得那至上而不动摇的境界。”
Verse 97
अहं जिगमिषुस्त्वासं पुरीं वाराणसीं शुभाम् । साक्षाद्विश्वेश्वरो यत्र तिष्ठते मोक्षकारणम्
“我愿前往吉祥的瓦拉纳西之城;彼处维湿维湿瓦罗亲自安住,乃解脱之因。”
Verse 98
विपन्नानां च जंतूनां यत्र विश्वेश्वरः स्वयम् । कर्णे जापं प्रकुरुते कर्मनिर्मूलन क्षमम्
“在那里,为受苦的众生,维湿维湿瓦罗亲自于耳边密授真言,其力足以连根拔除业力。”
Verse 99
अस्य संसारदुःखस्य सर्वोपद्रवदायिनः । उपाय एक एवास्ति काशिकानंदभूमिका
对于这轮回世间之苦——它招致一切灾患——唯有一法可治:迦尸(Kāśī)那安乐吉祥之圣地。
Verse 100
इदं रम्यमिदं नेति बीजं दुःखमहातरोः । तस्मिन्काश्यग्निना दग्धे दुःखस्यावसरः कुतः
“此可喜、彼不可喜”——如此取舍执著,乃大苦之树的种子。若此种子为迦尸之火焚尽,痛苦又何处得以立足?
Verse 110
कार्तिकस्य चतुर्दश्यां विश्वेशं यो विलोकयेत् । स्नात्वा चोत्तरवाहिन्यां न तस्य पुनरागतिः
凡于迦尔提迦月第十四日瞻礼毗湿维湿(Viśveśa),并在北流之河中沐浴者,便不再回返(于再生)。
Verse 120
अत्र ब्रह्मपुरीं कृत्वा यो विप्रेभ्यः प्रयच्छति । वर्षाशनेन संयुक्तां तस्य पुण्यफलं शृणु
在此地,凡备办名为“梵天普里”(Brahmapurī)之供品,施与婆罗门,并配以雨季之食者——且听他所得的功德果报。
Verse 130
नरो ध्रुवस्य चरितं प्रसंगेन स्मरन्नपि । न पापैरभिभूयेत महत्पुण्यमवाप्नुयात्
即便有人只是在谈话间随缘忆念德鲁瓦(Dhruva)之行传,也不为罪业所胜;必得广大功德。