
Mantras for Soma and Agni rites.
Mantra 1
यज्जाग्र॑तो दू॒रमु॒दैति॒ दैवं॒ तदु॑ सु॒प्तस्य॒ तथै॒वैति॑ । दू॒र॒ङ्ग॒मं ज्योति॑षां॒ ज्योति॒रेकं॒ तन्मे॒ मन॑: शि॒वस॑ङ्कल्पमस्तु
那在醒时远行的——神圣者;那在睡时亦同样远行的——远行者;诸光之唯一之光:愿我的心意具吉祥之誓愿。
Mantra 2
येन॒ कर्मा॑ण्य॒पसो॑ मनी॒षिणो॑ य॒ज्ञे कृ॒ण्वन्ति॑ वि॒दथे॑षु॒ धीरा॑: । यद॑पू॒र्वं य॒क्षम॒न्तः प्र॒जानां॒ तन्मे॒ मन॑: शि॒वस॑ङ्कल्पमस्तु
凭此,具慧之人、坚定之士,于祭祀中、于诸仪会中成办诸业;那在众生之内、奇妙而前所未有的神秘威力——愿我之意(manas)具吉祥之誓愿。
Mantra 3
यत्प्र॒ज्ञान॑मु॒त चेतो॒ धृति॑श्च॒ यज्ज्योति॑र॒न्तर॒मृतं॑ प्र॒जासु॑ । यस्मा॒न्न ऋ॒ते किं च॒न कर्म॑ क्रि॒यते॒ तन्मे॒ मन॑: शि॒वस॑ङ्कल्पमस्तु
那即是觉知(prajñāna),亦是思虑(cetas)与坚忍(dhṛti);那即是内在之光,众生之中不死者;离此则任何仪式之业皆不得成——愿我之意(manas)具吉祥之誓愿。
Mantra 4
येने॒दं भू॒तं भुव॑नं भवि॒ष्यत् परि॑गृहीतम॒मृते॑न॒ सर्व॑म् । येन॑ य॒ज्ञस्ता॒यते॑ स॒प्तहो॑ता॒ तन्मे॒ मन॑: शि॒वस॑ङ्कल्पमस्तु
凭此,一切——已然、现存、将来之世界——皆为不死者所周遍所摄持;凭此,祭祀得以铺展,具七位Hotṛ(诵祭官)——愿我之意(manas)具吉祥之誓愿。
Mantra 5
यस्मि॒न्नृच॒: साम॒ यजू॑ᳪषि॒ यस्मि॒न् प्रति॑ष्ठिता रथना॒भावि॑वा॒राः । यस्मिँ॑श्चि॒त्तᳪ सर्व॒मोतं॑ प्र॒जानां॒ तन्मे॒ मन॑: शि॒वस॑ङ्कल्पमस्तु
其中安立着《梨俱》、娑摩与夜柔诸咒,如车轮之辐安于轮毂;其中众生一切思惟皆被织贯——愿我此心具吉祥之意愿。
Mantra 6
सु॒षा॒र॒थिरश्वा॑निव॒ यन्म॑नु॒ष्या॒न्नेनी॒यते॒ऽभीशु॑भिर्वा॒जिन॑ इव । हृ॒त्प्रति॑ष्ठं॒ यद॑जि॒रं जवि॑ष्ठं॒ तन्मे॒ मन॑: शि॒वस॑ङ्कल्पमस्तु
如善御者以缰辔驱策众人,犹如驾驭迅捷之骏马;那安住于心、无迟钝、最为迅疾者——愿我此心具吉祥之意愿。
Mantra 7
पि॒तुं नु स्तो॑षं म॒हो ध॒र्माणं॒ तवि॑षीम् । यस्य॑ त्रि॒तो व्योज॑सा वृ॒त्रं विप॑र्वम॒र्दय॑त्
今我将赞颂那滋养、那伟大的法则、那威力;其特利多(Trita)以分裂之猛力,摧碎弗栗陀罗(Vṛtra)——节节坚硬、难以撕裂者。
Mantra 8
अन्विद॑नुमते॒ त्वं मन्या॑सै॒ शं च॑ नस्कृधि । क्रत्वे॒ दक्षा॑य नो हिनु॒ प्र ण॒ आयू॑ᳪषि तारिषः
阿奴摩提(Anumati)啊,随行而来,愿你垂允认可,并为我们成就安宁吉祥。为我们的祭祀意向,为我们的仪轨巧能(kratu、dakṣa),愿你激励推动;并愿你使我们的寿命安然延续、顺利度过。
Mantra 9
अनु॑ नो॒ऽद्यानु॑मतिर्य॒ज्ञं दे॒वेषु॑ मन्यताम् । अ॒ग्निश्च॑ हव्य॒वाह॑नो॒ भव॑तं दा॒शुषे॒ मय॑:
愿阿奴摩提今日在诸神之中认可我们的祭献;又愿阿耆尼(Agni),奉献之载者(havyavāhana),成为献祭者的慈惠安乐之源。
Mantra 10
सिनी॑वालि॒ पृथु॑ष्टुके॒ या दे॒वाना॒मसि॒ स्वसा॑ । जु॒षस्व॑ ह॒व्यमाहु॑तं प्र॒जां दे॑वि दिदिड्ढि नः
发辫宽丰的西尼瓦梨(Sinīvālī)啊,你是诸神的姊妹;请悦纳这已奉献的供物。女神啊,愿你为我们坚固、增益子嗣与后裔。
Mantra 11
पञ्च॑ न॒द्यः सर॑स्वती॒मपि॑ यन्ति॒ सस्रो॑तसः । सर॑स्वती॒ तु प॑ञ्च॒धा सो दे॒शेऽभ॑वत्स॒रित्
五条河流,多支多派,汇流趋向萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī);而萨拉斯瓦蒂确然化为五重,在彼方之地成为一条圣河。
Mantra 12
त्वम॑ग्ने प्रथ॒मो अङ्गि॑रा॒ ऋषि॑र्दे॒वो दे॒वाना॑मभवः शि॒वः सखा॑ । तव॑ व्र॒ते क॒वयो॑ विद्म॒नाप॒सोऽजा॑यन्त म॒रुतो॒ भ्राज॑दृष्टयः
汝,阿耆尼(Agni),为最初的安吉罗(Aṅgiras),为牟尼圣仙,为天神;汝于诸神之中成为吉祥之友。依汝之誓令,诸贤以明知与勤作,生出摩卢特(Maruts),其矛光辉灿然。
Mantra 13
त्वं नो॑ अग्ने॒ तव॑ देव पा॒युभि॑र्म॒घोनो॑ रक्ष त॒न्व॒श्च वन्द्य । त्रा॒ता तो॒कस्य॒ तन॑ये॒ गवा॑म॒स्यनि॑मेष॒ᳪ रक्ष॑माण॒स्तव॑ व्र॒ते
汝,阿耆尼啊,神明啊,以汝护佑之力,护持我们——赐福的祭主——并护持我们的身躯,可敬者啊。为孩童、为子嗣、为牛群之救护者;以不瞬之警醒守护我们,愿汝安住于汝自身之誓制(vrata)。
Mantra 14
उ॒त्ता॒नाया॒मव॑ भरा चिकि॒त्वान्त्स॒द्यः प्रवी॑ता॒ वृष॑णं जजान । अ॒रु॒षस्तू॑पो॒ रुश॑दस्य॒ पाज॒ इडा॑यास्पु॒त्रो व॒युने॑ऽजनिष्ट
在那仰卧伸展之地,将他安置下来——那位明智者;他即刻被驱策,便生出雄健的火。赤红的是火焰,光耀的是他的威力;凭借神圣的法度,伊荼(Iḍā)之子得以诞生。
Mantra 15
इडा॑यास्त्वा प॒दे व॒यं नाभा॑ पृथि॒व्या अधि॑ । जात॑वेदो॒ निधी॑म॒ह्यग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोढ॑वे
在伊荼(Iḍā)之座,我们将你安置,于大地之脐上。噢知一切所生者(Jātavedas)、噢阿耆尼(Agni),我们确立你,使你能负载供献。
Mantra 16
प्र म॑न्महे शवसा॒नाय॑ शू॒षमा॑ङ्गू॒षं गिर्व॑णसे अङ्गिर॒स्वत् । सु॒वृ॒क्तिभि॑ स्तुव॒त ऋ॑ग्मि॒यायार्चा॑मा॒र्कं नरे॒ विश्रु॑ताय
我们奋然思惟那为大能者之威力,献上颂歌给那喜悦于歌咏者,如安吉罗(Aṅgiras)之风。以精工之赞颂,我们称扬那配受《梨俱》(ṛc)之尊者;我们将为那闻名的英雄吟唱光明之歌。
Mantra 17
प्र वो॑ म॒हे महि॒ नमो॑ भरध्वमाङ्गू॒ष्य॒ᳪ शवसा॒नाय॒ साम॑ । येना॑ न॒: पूर्वे॑ पि॒तर॑: पद॒ज्ञा अर्च॑न्तो॒ अङ्गि॑रसो॒ गा अवि॑न्दन्
你们当为那至伟者奉上至大的敬礼,献上赞颂的娑曼(Sāman),为那以威力充盈者而歌。凭此圣歌,我们的先祖——识迹知路的安吉罗萨(Aṅgirasa)诸圣者——在赞颂中寻得了群牛。
Mantra 18
इ॒च्छन्ति॑ त्वा सो॒म्यास॒: सखा॑यः सु॒न्वन्ति॒ सोमं॒ दध॑ति॒ प्रया॑ᳪसि । तिति॑क्षन्ते अ॒भिश॑स्तिं॒ जना॑ना॒मिन्द्र॒ त्वदा कश्च॒न हि प्र॑के॒तः
嗜苏摩的同伴渴慕你;他们榨取苏摩(Soma),陈设供献。众人之诅咒他们亦能忍受;因陀罗(Indra)啊,确有一位显明具力与谋略者由你而出。
Mantra 19
न ते॑ दू॒रे प॑र॒मा चि॒द्रजा॒ᳪस्या तु प्र या॑हि हरिवो॒ हरि॑भ्याम् । स्थि॒राय॒ वृष्णे॒ सव॑ना कृ॒तेमा यु॒क्ता ग्रावा॑णः समिधा॒ने अग्नौ
即使至高之境亦不离你远;哈利瓦(Hariva)啊,驾双骠马(hari)前来。为那坚固而雄壮者,此诸榨祭已备办;当阿耆尼(Agni)被燃起时,榨石已被套轭。
Mantra 20
अषा॑ढं यु॒त्सु पृत॑नासु॒ पप्रि॑ᳪ स्व॒र्षाम॒प्सां वृ॒जन॑स्य गो॒पाम् । भ॒रे॒षु॒जाᳪ सु॑क्षि॒तिᳪ सु॒श्रव॑सं॒ जय॑न्तं॒ त्वामनु॑ मदेम सोम
战阵中不可攻破,于诸争斗中充满其势,赢得光明;水之守护者,族群之护持者。交锋中带来战利,赐予善居与美名——随从你这胜利者,苏摩(Soma)啊,愿我们欢欣。
Mantra 21
सोमो॑ धे॒नुᳪ सोमो॒ अर्व॑न्तमा॒शुᳪ सोमो॑ वी॒रं क॑र्म॒ण्यं॒ ददाति । सा॒द॒न्यं॒ विद॒थ्य॒ᳪ स॒भेयं॑ पितृ॒श्रव॑णं॒ यो ददा॑शदस्मै
苏摩赐予乳牛;苏摩赐予迅捷之马;苏摩赐予善于事业之勇士。苏摩又赐安定之财、祭仪中的荣誉、会众中的席位与祖先之声名——赐给那向他奉献者。
Mantra 22
त्वमि॒मा ओष॑धीः सोम॒ विश्वा॒स्त्वम॒पो अ॑जनय॒स्त्वं गाः । त्वमा त॑तन्थो॒र्वन्तरि॑क्षं॒ त्वं ज्योति॑षा॒ वि तमो॑ ववर्थ
唯汝,苏摩啊,生出这一切药草;唯汝生出诸水,唯汝生出群牛。唯汝铺展广阔的中空;唯汝以光明驱散黑暗。
Mantra 23
दे॒वेन॑ नो॒ मन॑सा देव सोम रा॒यो भा॒गᳪ स॑हसावन्न॒भि यु॑ध्य । मा त्वा त॑न॒दीशि॑षे वी॒र्य॒स्यो॒भये॑भ्य॒: प्रचि॑कित्सा॒ गवि॑ष्टौ
以神圣之心,噢神祇苏摩(Soma),为我等奋战,求得财富之分,噢具大力者。愿无耗损之力束缚汝之勇威;在求牛(gaviṣṭi,求取牛群/财富之竞求)之中,愿汝于两方皆能明察。
Mantra 24
अष्टौ॒ व्य॑ख्यत् क॒कुभ॑: पृथि॒व्यास्त्री धन्व॒ योज॑ना स॒प्त सिन्धू॑न् । हि॒र॒ण्या॒क्षः स॑वि॒ता दे॒व आगा॒द्दध॒द्रत्ना॑ दा॒शुषे॒ वार्या॑णि
他显明了大地的八方,三重广域,诸度量之空间,以及七条河流。金眼的萨维特利(Savitṛ)之神已来,携带珍宝——为献祭者(dāśuṣ)而备的上妙礼物。
Mantra 25
हिर॑ण्यपाणिः सवि॒ता विच॑र्षणिरु॒भे द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरी॑यते । अपामी॑वां॒ बाध॑ते॒ वेति॒ सूर्य॑म॒भि कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ द्यामृ॑णोति
金手的萨维特利(Savitṛ),洞见万方者,环抱天与地两界。他驱除疾病;他追随太阳,并以幽暗之尘覆盖苍穹。
Mantra 26
हिर॑ण्यहस्तो॒ असु॑रः सुनी॒थः सु॑मृडी॒कः स्ववाँ॑ यात्व॒र्वाङ् । अ॒प॒सेध॑न् र॒क्षसो॑ यातु॒धाना॒नस्था॑द्दे॒वः प्र॑तिदो॒षं गृ॑णा॒नः
金手之神,阿修罗(Asura),善导者,至慈而自持——愿此天神向此而来。驱逐罗刹(Rākṣasa)与夜叉陀那(Yātudhāna)诸恶类;此神已立其位,于每一黄昏受人称颂。
Mantra 27
ये ते॒ पन्था॑: सवितः पू॒र्व्यासो॑ऽरे॒णव॒: सुकृ॑ता अ॒न्तरि॑क्षे । तेभि॑र्नो अ॒द्य प॒थिभि॑: सु॒गेभी॒ रक्षा॑ च नो॒ अधि॑ च ब्रूहि देव
萨维特ṛ(Savitṛ)啊,你那些古初之道,离尘无垢,在中空(antarikṣa)中善作而成;愿你今日以这些善道护佑我们,并且在我们之上又加宣告、覆护之言,天神啊。
Mantra 28
उ॒भा पि॑बतमश्विनो॒भा न॒: शर्म॑ यच्छतम् । अ॒वि॒द्रि॒याभि॑रू॒तिभि॑ः ॥
阿湿毗那(Aśvins)啊,你们二位请饮;你们二位也请赐予我们庇护(śarman),以不失效、无阻碍的援助(ūtí)。
Mantra 29
अप्न॑स्वतीमश्विना॒ वाच॑म॒स्मे कृ॒तं नो॑ दस्रा॒ वृषणा मनी॒षाम् । अ॒द्यू॒त्येऽव॑से॒ नि ह्व॑ये वां वृ॒धे च॑ नो भवतं॒ वाज॑सातौ ॥
阿湿毗那啊,愿你们为我们成就一言辞,富于圆满的成功;奇妙而雄健的二位(dasrā vṛṣaṇā)啊,愿你们为我们成就明智之思(manīṣā)。为光辉的护佑(adūtya avasa)我呼请你们降临;并愿你们使我们增长,在赢得力量之奖(vājasātau)中与我们同在。
Mantra 30
द्युभि॑र॒क्तुभि॒ः परि॑ पातम॒स्मानरि॑ष्टेभिरश्विना॒ सौभ॑गेभिः । तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑ति॒ः सिन्धु॑ः पृथि॒वी उ॒त द्यौः ॥
以昼与夜环护我们,阿湿毗那(Aśvin)啊,以无损之护佑与吉祥之福。愿密多罗(Mitra)与伐楼那(Varuṇa)使我们增盛;又愿阿底提(Aditi)、信度(Sindhu)、大地与苍天亦复如是。
Mantra 31
आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च । हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न् ॥
在幽暗之域中运行,安置不死者与凡死者各居其位;萨维特利(Savitṛ)——天神——乘金色之车而行,观照诸世界。
Mantra 32
आ रा॑त्रि॒ पार्थिव॒ᳪ रज॑ः पि॒तुर॑प्रायि॒ धाम॑भिः । दि॒वः सदा॑ᳪसि बृह॒ती वि ति॑ष्ठस॒ आ त्वे॒षं व॑र्तते॒ तम॑ः ॥
夜啊,凭汝之法度,尘世之域已趋向父神之所;汝伟大者,显立于天之座处:炽烈的黑暗如今滚滚而来。
Mantra 33
उष॒स्तच्चि॒त्रमा भ॑रा॒स्मभ्यं॑ वाजिनीवति । येन॑ तो॒कं च॒ तन॑यं च॒ धाम॑हे
曙光女神啊,具胜利之力者,请为我们带来那奇妙的赐予;凭此,我们得以为自身建立子嗣与后裔。
Mantra 34
प्रा॒तर॒ग्निं प्रा॒तरिन्द्र॑ᳪ हवामहे प्रा॒तर्मि॒त्रावरु॑णा प्रा॒तर॒श्विना॑ । प्रा॒तर्भगं॑ पू॒षणं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॑ प्रा॒तः सोम॑मु॒त रु॒द्रᳪ हु॑वेम
清晨我们祈请阿耆尼(Agni),清晨我们祈请因陀罗(Indra);清晨祈请密多罗与伐楼那(Mitra-Varuṇa),清晨祈请阿湿毗那双神(Aśvins)。清晨我们呼请婆伽(Bhaga)、普善(Pūṣan)与布里哈斯帕提(Bṛhaspati);清晨我们祈请苏摩(Soma),亦复祈请鲁陀罗(Rudra)。
Mantra 35
प्रा॒त॒र्जितं॒ भग॑मु॒ग्रᳪ हु॑वेम व॒यं पु॒त्रमदि॑ते॒र्यो वि॑ध॒र्ता । आ॒ध्रश्चि॒द्यं मन्य॑मानस्तु॒रश्चि॒द्राजा॑ चि॒द्यं भगं॑ भ॒क्षीत्याह॑
清晨,我们呼唤得胜而威猛的婆伽(Bhaga)——阿底提(Aditi)之子、维持者。即使贫乏之人,自以为与他相属;即使强者,乃至君王,也都被说成享用这位婆伽的福分。
Mantra 36
भग॒ प्रणे॑त॒र्भग॒ सत्य॑राधो॒ भगे॒मां धिय॒मुद॑वा॒ दद॑न्नः । भग॒ प्र नो॑ जनय॒ गोभि॒रश्वै॒र्भग॒ प्र नृभि॑र्नृ॒वन्त॑: स्याम
婆伽啊,引领者;婆伽啊,真实施惠者——请扶举我们这祈念,赐与我们。婆伽啊,愿你使我们因牛与马而增益;婆伽啊,愿我们在人众上富足,拥有随从与护卫。
Mantra 37
उ॒तेदानीं॒ भग॑वन्तः स्यामो॒त प्र॑पि॒त्व उ॒त मध्ये॒ अह्ना॑म् । उ॒तोदि॑ता मघव॒न्त्सूर्य॑स्य व॒यं दे॒वाना॑ᳪ सुम॒तौ स्या॑म
愿我们此刻便得福;亦在诸日之初段,亦在其中段;又在太阳升起之时,赐富者啊——愿我们安住于诸神的慈惠善意之中。
Mantra 38
भग॑ ए॒व भग॑वाँ२ अस्तु देवा॒स्तेन॑ व॒यं भग॑वन्तः स्याम । तं त्वा॑ भग॒ सर्व॒ इज्जो॑हवीति॒ स नो॑ भग पुर ए॒ता भ॑वे॒ह
愿福神薄伽(Bhaga)确为诸天中之有福者;凭借他,愿我们得享福分。噢薄伽,众人皆呼唤你;愿你在此为我们作前导,走在前列。
Mantra 39
सम॑ध्व॒रायो॒षसो॑ नमन्त दधि॒क्रावे॑व॒ शुच॑ये प॒दाय॑ । अ॒र्वा॒ची॒नं व॑सु॒विदं॒ भगं॑ नो॒ रथ॑मि॒वाश्वा॑ वा॒जिन॒ आ व॑हन्तु
诸黎明为祭祀同心俯首,如达提克拉梵奔向光明之道。愿那向我而来的、能得财富的薄伽(Bhaga)临至我等;如骏马、如健捷的竞驰者,牵引他近前,宛如战车载来。
Mantra 40
अश्वा॑वती॒र्गोम॑तीर्न उ॒षासो॑ वी॒रव॑ती॒: सद॑मुच्छन्तु भ॒द्राः । घृ॒तं दुहा॑ना वि॒श्वत॒: प्रपी॑ता यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः
愿吉祥的黎明恒常为我等照耀:富于骏马,富于牛群,富于勇士。汲出酥油,从四方被饮受;愿汝等常以福祉与安泰守护我等。
Mantra 41
पूष॒न् तव॑ व्र॒ते व॒यं न रि॑ष्येम॒ कदा॑ च॒न । स्तो॒तार॑स्त इ॒ह स्म॑सि
噢普尚(Pūṣan)啊,在你的誓制之中,愿我等永不受害,任何时候皆然;因为我等在此,乃你的赞颂者。
Mantra 42
प॒थस्प॑थ॒: परि॑पतिं वच॒स्या कामे॑न कृ॒तो अ॒भ्या॒नड॒र्कम् । स नो॑ रासच्छु॒रुध॑श्च॒न्द्राग्रा॒ धियं॑ – धियᳪ सीषधाति॒ प्र पू॒षा
一切道路之护持者,宜以言辞祈请;由欲愿所成,随颂歌而前行。愿他赐予我们增长,赐以光辉为首的礼物;普善(Pūṣan)推动我们的思——我们的思——向前。
Mantra 43
त्रीणि॑ प॒दा वि च॑क्रमे॒ विष्णु॑र्गो॒पा अदा॑भ्यः । अतो॒ धर्मा॑णि धा॒रय॑न्
毗湿奴——不可攻破的守护者——迈步而行,量定三步。由此举而持守诸法则(以维系诸世界与祭祀)。
Mantra 44
तद्विप्रा॑सो विप॒न्यवो॑ जागृ॒वाᳪस॒: समि॑न्धते । विष्णो॒र्यत्प॑र॒मं प॒दम्
那毗湿奴的至高之境,受灵感、爱颂歌、常警醒的祭司们,以其仪轨点燃(使之显现)。
Mantra 45
घृ॒तव॑ती॒ भुव॑नानामभि॒श्रियो॒र्वी पृ॒थ्वी म॑धु॒दुघे॑ सु॒पेश॑सा । द्यावा॑पृथि॒वी वरु॑णस्य॒ धर्म॑णा॒ विष्क॑भिते अ॒जरे॒ भूरि॑रेतसा
酥油丰盈者,诸世界的两道光荣——广阔的大地,泌出甘蜜,形相端美;天与地依伐楼那(Varuṇa)之法则而被支撑分开,不老,具丰盛的生殖之力。
Mantra 46
ये न॑: स॒पत्ना॒ अप॒ ते भ॑वन्त्विन्द्रा॒ग्निभ्या॒मव॑ बाधामहे॒ तान् । वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्या उ॑परि॒स्पृशं॑ मो॒ग्रं चेत्ता॑रमधिरा॒जम॑क्रन्
愿与我等为敌者远离;我等凭因陀罗与阿耆尼(Indra-Agni)将彼等压制击退。诸瓦苏(Vasus)、鲁陀罗(Rudras)与阿底提耶(Ādityas)使其成为凶猛、凌越的守望者,成为“上王”——然当使之远离我等。
Mantra 47
आ ना॑सत्या त्रि॒भिरे॑काद॒शैरि॒ह दे॒वेभि॑र्यातं मधु॒पेय॑मश्विना । प्रायु॒स्तारि॑ष्टं॒ नी रपा॑ᳪसि मृक्षत॒ᳪ सेध॑तं॒ द्वेषो॒ भव॑तᳪ सचा॒भुवा॑
噢那萨提耶(Nāsatyas),与三乘十一之诸神同来此处;噢阿湿毗那(Aśvins),来饮甘蜜之饮。赐我等长寿与无损之延续;拭除污垢,遮止憎怨,并与我等为伴,常住同在。
Mantra 48
ए॒ष व॒ स्तोमो॑ मरुत इ॒यं गीर्मा॑न्दा॒र्यस्य॑ मा॒न्यस्य॑ का॒रोः । एषा या॑सीष्ट त॒न्वे॒ व॒यां वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुम्
马鲁特(Maruts)啊,这便是献给你们的颂赞;这便是受感之歌者、受尊之吟游诗人所唱之歌。凭此愿你们亲近我们的身与命;愿我们藉你们之助,识得并越过此狭隘险关,获得延及老年的持久赐予。
Mantra 49
स॒हस्तो॑माः स॒हच्छ॑न्दस आ॒वृत॑: स॒हप्र॑मा॒ ऋष॑यः स॒प्त दै॑व्याः । पूर्वे॑षां॒ पन्था॑मनु॒दृश्य॒ धीरा॑ अ॒न्वाले॑भिरे र॒थ्यो न र॒श्मीन्
与赞颂同在,与韵律同在;被环护而具足正量——七位天界的圣仙。坚毅者既观见先民之道,便依次执持之,如御者执缰。
Mantra 50
आ॒यु॒ष्यं॒ वर्च॒स्य॒ᳪ रा॒यस्पोष॒मौद्भि॑दम् । इ॒दᳪ हिर॑ण्यं॒ वर्च॑स्व॒ज्जैत्रा॒यावि॑शतादु॒ माम्
赐寿、赐辉、增益财富、迸发威力者——愿此黄金,具圣光之辉,入于我;为胜利之故,入于我。
Mantra 51
न तद्रक्षा॑ᳪसि॒ न पि॑शा॒चास्त॑रन्ति दे॒वाना॒मोज॑: प्रथम॒जᳪ ह्ये॒तत् । यो बि॒भर्ति॑ दाक्षाय॒णᳪ हिर॑ण्य॒ᳪ स दे॒वेषु॑ कृणुते दी॒र्घमायु॒: स म॑नु॒ष्ये॒षु कृणुते दी॒र्घमायु॑:
罗刹与毕舍遮不能越过那威力;此实为诸天之初生大力。凡佩持达克沙耶那之金者,便为自身在诸天中成就长寿;亦为自身在人间成就长寿。
Mantra 52
यदाब॑ध्नन् दाक्षाय॒णा हिर॑ण्यᳪ श॒तानी॑काय सुमन॒स्यमा॑नाः । तन्म॒ आ ब॑ध्नामि श॒तशा॑रदा॒यायु॑ष्माञ्ज॒रद॑ष्टि॒र्यथास॑म्
当达克沙耶那诸人(Dākṣāyaṇa),怀善意与悦心,为沙塔尼迦(Śatānīka)系缚黄金之时;同样,我今为自己系缚此金,愿得百秋之寿,具足生命,得见老年,如我所愿。
Mantra 53
उ॒त नोऽहि॑र्बु॒ध्न्य॒: शृणोत्व॒ज एक॑पात्पृथि॒वी स॑मु॒द्रः । विश्वे॑ दे॒वा ऋ॑ता॒वृधो॑ हुवा॒ना स्तु॒ता मन्त्रा॑: कविश॒स्ता अ॑वन्तु
愿阿希·布德尼亚垂听我等;愿阿阇·一足者、愿大地与大海(亦垂听)。愿一切诸天——增益ṛta(宇宙正法、秩序)者——在被祈请之时;愿受赞之诸咒、为圣贤所称颂者,护佑并成就我等。
Mantra 54
इ॒मा गिर॑ आदि॒त्येभ्यो॑ घृ॒तस्नू॑: स॒नाद्राज॑भ्यो जु॒ह्वा॒ जुहोमि । शृ॒णोतु॑ मि॒त्रो अ॑र्य॒मा भगो॑ नस्तुविजा॒तो वरु॑णो॒ दक्षो॒ अᳪश॑:
这些滴淌酥油的颂辞,我以juhū(祭勺)奉献于阿底提耶诸神——自古以来之王者。我愿弥特罗垂听,阿利耶曼与婆伽为我等(垂听);愿威力所生的伐楼那(垂听),以及达克沙与安沙。
Mantra 55
स॒प्त ऋष॑य॒: प्रति॑हिता॒: शरी॑रे स॒प्त र॑क्षन्ति॒ सद॒मप्र॑मादम् । स॒प्ताप॒: स्वप॑तो लो॒कमी॑यु॒स्तत्र॑ जागृतो॒ अस्व॑प्नजौ सत्र॒सदौ॑ च दे॒वौ
七位ṛṣi(圣仙)安置于此身;七者恒常守护,毫不懈怠。七道水已赴入睡之界;在那里,两位不眠之神——居于sattra(长祭)之座者——守望警醒。
Mantra 56
उत्ति॑ष्ठ ब्रह्मणस्पते देव॒यन्त॑स्त्वेमहे । उप॒ प्र य॑न्तु म॒रुत॑: सु॒दान॑व॒ इन्द्र॑ प्रा॒शूर्भ॑वा॒ सचा॑
起来吧,祈祷之主婆罗门那斯帕提(Brahmaṇaspati)!我们这些求神者向你祈请。愿慷慨的马鲁特(Marut)众神前来推进;而你,因陀罗(Indra),愿与他们同在,迅疾而行。
Mantra 57
प्र नू॒नं ब्रह्म॑ण॒स्पति॒र्मन्त्रं॑ वदत्यु॒क्थ्य॒म् । यस्मि॒न्निन्द्रो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा दे॒वा ओका॑ᳪसि चक्रि॒रे
如今,婆罗门那斯帕提(Brahmaṇaspati)确实发出那“乌克提亚”(ukthya)之曼陀罗;在其中,因陀罗与伐楼那(Varuṇa)、密多罗(Mitra)与阿利耶曼(Aryaman)——诸天神——已建立其居处。
Mantra 58
ब्रह्म॑णस्पते॒ त्वम॒स्य य॒न्ता सू॒क्तस्य॑ बोधि॒ तन॑यं च जिन्व । विश्वं॒ तद्भ॒द्रं यदव॑न्ति दे॒वा बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ।।
婆罗门之主(Brahmaṇaspati)啊,你是此(祭仪)之引导者;请垂察善说之颂,并振奋子嗣。凡诸神所护持者,皆为吉祥;愿我们在祭会中宣说宏大之言,得具善勇之子孙。那创造万有的毗湿瓦羯磨(Viśvakarmā),那是我们的父;谷主(Annapati)啊,请赐予我们食粮之食粮。
Because the chapter treats correct inner intention as the condition for outer ritual success: Manas is praised as the far-ranging power that steadies understanding and directs the yajña so offerings bear fruit.
Bhaga secures the rightful share—good fortune, lawful enjoyment, and auspicious precedence—while Pūṣan protects the sacrificer and guides the path of the rite under his vrata so the work proceeds unharmed.
Uṣas aligns the sacrifice with the renewing rhythm of morning time and sustained auspiciousness, while Dyāvā–Pṛthivī grounds the rite in cosmic support and the ordinance of ṛta/dharma that makes ordered life and sacrifice possible.