Rishi: Traditional attribution: Ṛṣi of Marut hymns (RV lineage); VS compilation transmitted under Yājñavalkya’s school
Devata: Maruts
Chandas: Triṣṭubh (by RV-parallel style; confirm by metrical scan in the VS pada tradition)
Samhita Patha (Devanagari)ए॒ष व॒ स्तोमो॑ मरुत इ॒यं गीर्मा॑न्दा॒र्यस्य॑ मा॒न्यस्य॑ का॒रोः । एषा या॑सीष्ट त॒न्वे॒ व॒यां वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुम्
Transliterationeṣá vaḥ stómo maruta iyáṃ gī́r māndāryásya mānyásya kāróḥ | eṣā́ yāsīṣṭa tanvé vayā́ṃ vidyā́meṣáṃ vṛjánaṃ jī́radānum ||
Translation马鲁特(Maruts)啊,这便是献给你们的颂赞;这便是受感之歌者、受尊之吟游诗人所唱之歌。凭此愿你们亲近我们的身与命;愿我们藉你们之助,识得并越过此狭隘险关,获得延及老年的持久赐予。
Padapatha (Word Analysis)एषः । वः । स्तोमः । मरुतः । इयम् । गीः । मान्दार्यस्य । मान्यस्य । कारोः । एषा । यासीष्ट । तन्वे । वयाम् । विद्याम । एषम् । वृजनम् । जीरदानुम्
Word by Wordमान्दार्यस्यof the gladdening/joy-giving one मान्यस्यof the worthy of honor यासीष्टmay you go / you went (injunctive-aorist sense) तन्वेfor (your) body/self वयाम्weavings, works (of weaving/arranging) एषम्this one / this (object) वृजनम्enclosure, community; also struggle/hostile band (contextual) जीरदानुम्having long-flowing/aged streams (epithet) 
Viniyoga (Ritual Application)