
第30章以较为技术性的方式阐述湿婆派曼荼罗礼仪中的“围层供奉”(āvaraṇa-pūjā)。开篇规定在湿婆与湿婆女神(Śiva、Śivā)近旁先行预备供养:先以香料(gandha)等供品礼敬象头神伽内沙(Heramba)与六面神/军神斯甘达(Ṣaṇmukha/Skanda,Kārttikeya)。随后说明第一围层(prathamāvaraṇa)的限定次第:自伊沙那(Īśāna)起,依方位顺序巡行供奉,每一尊神皆与其能量女神(śakti)同受供养(saśaktika),终至萨迪扬塔(Sadyānta)。又将心等“六支”(ṣaḍaṅga)分别为湿婆与湿婆女神供奉,并按火方等方位安置。八位鲁陀罗自瓦摩(Vāma)起,连同各自的瓦摩能量(Vāmā-Śakti),亦可按次第环绕四方礼敬。第一围层毕,转入第二围层(dvitīyāvaraṇa),在方位花瓣(dikpatra)上安置带能量的湿婆形相:东方安南塔(Ananta)、南方苏克什玛(Sūkṣma)、西方湿婆至上(Śivottama)、北方独眼者(Ekanetra);并在斜方花瓣继续安置一鲁陀罗(Ekarudra)、三相神(Trimūrti)、吉祥喉者(Śrīkaṇṭha)、希坎迪伊沙(Śikhaṇḍīśa)等及其相应能量/位置。章中提示第二围层亦礼敬转轮王类(cakravartin)君主,而第三围层(tṛtīyāvaraṇa)则供奉八相(Aṣṭamūrti)及其能量女神。全章如同一幅仪轨地图:呈现围层等级、方位神学,并强调每一神圣显现唯与其śakti成对方为礼仪圆满。
Verse 1
तत्रादौ शिवयोः पार्श्वे दक्षिणे वामतः क्रमात् । गंधाद्यैरर्चयेत्पूर्वं देवौ हेरंबषण्मुखौ
于彼处,起初在湿婆与女神身旁,依次先右后左,应先以檀香等供品礼拜二尊:赫兰巴(象头神伽内沙)与六面者(Ṣaṇmukha,军神斯坎达)。
Verse 2
ततो ब्रह्माणि परित ईशानादि यथाक्रमम् । सशक्तिकानि सद्यांतं प्रथमावरणे यजेत्
其后,应依正序环绕礼拜显现梵天之诸神,从伊沙那(Īśāna)开始;并在圣曼荼罗的第一重围护中,自萨迪亚(Sadya)起直至终了,连同各自的圣力(Śakti)一并供奉。
Verse 3
षडंगान्यपि तत्रैव हृदयादीन्यनुक्रमात् । शिवस्य च शिवायाश्च वाह्नेयादि समर्चयेत्
就在彼处,也应依次礼拜六支辅分,以“心(Hṛdaya)”为首;并当以火供等诸仪轨,恭敬供奉湿婆与湿婆妃(帕尔瓦蒂)。
Verse 4
तत्र वामादिकान्रुद्रानष्टौ वामादिशक्तिभिः । अर्चयेद्वा न वा पश्चात्पूर्वादिपरितः क्रमात्
于彼处,应礼拜以“瓦摩(Vāma)”为首的八位鲁陀罗,并与以“瓦摩阿(Vāmā)”为首的诸圣力同供;或行此供养,或不行——其后当依次从东方等诸方位,绕行(坛城)而进。
Verse 5
प्रथमावरणं प्रोक्तं मया ते यदुनंदन । द्वितीयावरणं प्रीत्या प्रोच्यते श्रद्धया शृणु
噢,雅度族的欢喜者,我已向你宣说第一重围(āvaraṇa)。如今我将以慈爱讲述第二重围——当以信心谛听。
Verse 6
अनंतं पूर्वादिक्पत्रे तच्छक्तिं तस्य वामतः । सूक्ष्मं दक्षिणदिक्पत्रे सह शक्त्या समर्चयेत्
在东方的花瓣上,应礼拜阿难多(Ananta),并在其左侧礼拜其圣力(Śakti)。在南方的花瓣上,应恭敬礼拜苏克什摩(Sūkṣma),并与其圣力同供。
Verse 7
ततः पश्चिमदिक्पत्रे सह शक्त्या शिवोत्तमम् । तथैवोत्तरदिक्पत्रे चैकनेत्रं समर्चयेत्
随后,在西方的花瓣上,应与其圣力同供礼拜至上主湿婆。又在北方的花瓣上,应如法恭敬礼拜独眼之主(湿婆)。
Verse 8
एकरुद्रं च तच्छक्तिं पश्चादीशदले ऽर्चयेत् । त्रिमूर्तिं तस्य शक्तिं च पूजयेदग्निदिग्दले
于西方之瓣,属伊沙(Īśa)者,当礼拜一鲁陀罗(Ekarudra)并其圣力(Śakti)。于火方之瓣,当供奉三相神(Trimūrti)并其相应圣力。
Verse 9
श्रीकण्ठं नैरृते पत्रे तच्छक्तिं तस्य वामतः । तथैव मारुते पत्रे शिखंडीशं समर्चयेत्
于西南(nairṛta)之瓣,当礼拜室利建陀(Śrīkaṇṭha);并于其左侧供奉其圣力(Śakti)。同样,于风方(māruta)之瓣,当如法敬礼施佉ṇḍī伊沙(Śikhaṇḍīśa)。
Verse 10
द्वितीयावरणे चेज्यास्सर्वर्तश्चक्रवर्तिनः । तृतीयावरणे पूज्याः शक्तिभिश्चाष्टमूर्तयः
于第二重坛域,当礼敬诸转轮王,彼等能成就一切所愿。于第三重坛域,当敬拜湿婆之八相(Aṣṭamūrti),并与其相应圣力(Śakti)同受供养。
Verse 11
अष्टसु क्रमशो दिक्षु पूर्वादिपरितः क्रमात् । भवः शर्वस्तथेशानो रुद्रः पशुपतिस्ततः
在八方之中,从东方起依次环绕,湿婆按次第被称为:婆伐(Bhava)、舍尔瓦(Śarva)、伊舍那(Īśāna)、鲁陀罗(Rudra),继而为牧主(Paśupati)。
Verse 12
उग्रो भीमो महादेव इत्यष्टौ मूर्तयः क्रमात् । अनंतरं ततश्चैव महादेवादयः क्रमात्
依次而说,八种显现之形名为“乌格罗(Ugra)”“毗摩(Bhīma)”“摩诃提婆(Mahādeva)”等。其后又按次第,再次列举以“摩诃提婆”开头的诸名号。
Verse 13
ईशानो विजयो भीमो देवदेवो भवोद्भवः । कपर्दीशश्च कथ्यंते तथैकादशशक्तयः
人们称(湿婆)为伊舍那、毗阇耶、怖摩、天中天、婆婆乌陀婆与迦波尔底伊沙;同样也宣说十一种室底(神力)。
Verse 14
तत्राष्टौ प्रथमं पूज्याः वाह्नेयादि यथाक्रमम् । देवदेवः पूर्वपत्रे ईशानं चाग्निगोचरे
于彼处,应先礼拜八位(神),从东南方位起,依次而行。东方莲瓣上为天中天(湿婆),而在阿耆尼之境中为伊舍那。
Verse 15
भवोद्भवस्तयोर्मध्ये कपालीशस्ततः परम् । तस्मिन्नावरणे भूयो वृषेन्द्रं पुरतो यजेत्
在婆婆与乌陀婆之间,并在其上者,为迦波利沙(湿婆,执颅之主)。于同一围坛(āvaraṇa)中,又当礼拜牛中之尊——南迪——安置在主之前。
Verse 16
नंदिनं दक्षिणे तस्य महाकालं तथोत्तरे । शास्तारं वह्निदिक्पत्रे मात्ःर्दक्षिणदिग्दले
其南为南迪,其北为大黑天(摩诃迦罗)。面向火方(阿耆尼)之莲瓣上为沙斯塔,而南侧莲瓣上为诸圣母(Mātṛ)。
Verse 17
गजास्यं नैरृते पत्रे षण्मुखं वारुणे पुनः । ज्येष्ठां वायुदले गौरीमुत्तरे चंडमैश्वरे
在西南(奈尔利提)之莲瓣中,应安置观想象首者伽阇阿斯耶(甘尼沙);复于西方伐楼那之莲瓣中,安置六面者刹ṇ穆迦(迦尔蒂凯亚)。于西北风神伐由之莲瓣中安置耶耆什吒;于北方之莲瓣中安置高丽(帕尔瓦蒂);而于东北伊舍那之莲瓣中安置旃陀摩诃伊湿伐罗——大自在天(摩诃伊湿伐罗)之威猛忿怒相。
Verse 18
शास्तृनन्दीशयोर्मध्ये मुनीन्द्रं वृषभं यजेत् । महाकालस्योत्तरतः पिंगलं तु समर्चयेत्
于沙斯特利(Śāstṛ)与难提伊沙(Nandīśa)之间,当礼拜诸大牟尼所敬仰之圣牛——弗利沙婆(Vṛṣabha)。又于摩诃迦罗(Mahākāla)之北,当如法恭敬供奉平伽罗(Piṅgala)。
Verse 19
शास्तृमातृसमूहस्य मध्ये भृंगीश्वरं ततः । मातृविघ्नेशमध्ये तु वीरभद्रं समर्चयेत्
继而,于沙斯塔(Śāstā)与诸母神(摩多利迦,Mātṛkā)众会之中,当礼拜婆陵祇伊湿伐罗(Bhṛṅgīśvara)。又于诸母神与毗伽尼沙(Vighneśa,即甘尼沙)之间,当如法供奉毗罗跋陀罗(Vīrabhadra)。
Verse 20
स्कन्दविघ्नेशयोर्मध्ये यजेद्देवीं सरस्वतीम् । ज्येष्ठाकुमारयोर्मध्ये श्रियं शिवपदार्चिताम्
于斯坎陀(Skanda)与毗伽尼沙(Vighneśa)之间,当礼拜女神萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。又于长子与幼子之间,当礼拜吉祥天女室利(Śrī,拉克什米),其莲足为主湿婆所礼敬。
Verse 21
ज्येष्ठागणाम्बयोर्मध्ये महामोटीं समर्चयेत् । गणाम्बाचण्डयोर्मध्ये देवीं दुर्गां प्रपूजयेत्
于耶耆什吒(Jyeṣṭhā)与伽那母(Gaṇāmbā)之间,当如法供奉摩诃摩蒂(Mahāmoṭī)。又于伽那母与旃陀(Caṇḍā)之间,当尤应礼拜女神杜尔迦(Durgā)。
Verse 22
अत्रैवावरणे भूयः शिवानुचरसंहतिम् । रुद्रप्रथमभूताख्यां विविधां च सशक्तिकाम्
就在此结界之内,(他)又见到湿婆的广大随从之众——由鲁陀罗最初化生的原初诸有情——形相万殊,各各具足自身的沙克蒂(神力)。
Verse 23
शिवायाश्च सखीवर्गं जपेद्ध्यात्वा समाहितः । एवं तृतीयावरणे वितते पूजिते सति
当以摄心入定而观想时,应诵念湿婆女神(帕尔瓦蒂)诸侍友之圈的名号/真言。如此,第三重护轮(āvaraṇa)既已如法布置并恭敬供养,仪轨便依此而进。
Verse 24
चतुर्थावरणं ध्यात्वा बहिस्तस्य समर्चयेत् । भानुः पूर्वदले पूज्यो दक्षिणे चतुराननः
观想圣曼荼罗的第四重护轮(āvaraṇa)之后,应当在其外如法供奉。其东方莲瓣当礼敬婆奴(太阳神),其南方莲瓣当礼敬四面者(梵天)。
Verse 25
रुद्रो वरुणदिक्पत्रे विष्णुरुत्तरदिग्दले । चतुर्णामपि देवानां पृथगावरणान्यथ
鲁陀罗安置于伐楼那之方(西方)的莲瓣上,毗湿奴安置于北方的莲瓣上。如此,对四位天神,各自的护轮(āvaraṇa)当分别建立,依次而陈。
Verse 26
तस्यांगानि षडेवादौ दीप्ताद्याभिश्च शक्तिभिः । दीप्ता सूक्ष्मा जया भद्रा विभूतिर्विमला क्रमात्
起初,据说祂的肢分共有六处,并由以“迪普塔”为首的诸沙克蒂所庄严:迪普塔、苏克什玛、阇耶、跋陀罗、毗部底、毗摩罗,依次而列。
Verse 27
अमोघा विद्युता चैव पूर्वादि परितः स्थिताः । द्वितीयावरणे पूज्याश्चतस्रो मूर्तयः क्रमात्
于第二重围坛(āvaraṇa)中,应依次礼敬四种神圣形相——阿莫迦(Amoghā)与毗迪尤塔(Vidyutā)等——自东方起,环列四周而住。
Verse 28
पूर्वाद्युत्तरपर्यंताः शक्तयश्च ततः परम् । आदित्यो भास्करो भानू रविश्चेत्यनुपूर्वशः
自东方起直至北方,诸般圣力(Śakti)依次列名;其后又按次第称日神为:阿底提耶(Āditya)、婆斯迦罗(Bhāskara)、婆奴(Bhānu)与罗毗(Ravi)。
Verse 29
अर्को ब्रह्मा तथा रुद्रो विष्णुश्चैते विवस्वतः । विस्तारा पूर्वदिग्भागे सुतरां दक्षिणे स्थिताः
由毗婆斯梵(Vivasvat,日神)而生者有:阿尔迦(Arka)、梵天(Brahmā)、鲁陀罗(Rudra)与毗湿奴(Viṣṇu)。其诸扩展安住于东方分位,尤以南方为甚。
Verse 30
बोधनी पश्चिमे भागे आप्यायिन्युत्तरे पुनः । उषां प्रभां तथा प्राज्ञां सन्ध्यामपि ततः परम्
在西方位有名为“菩陀尼”(Bodhanī)的神力;又在北方位有“阿毗耶因尼”(Āpyāyinī)。其后有“乌沙”(Uṣā)、“普拉婆”(Prabhā)与“般若”(Prājñā);再其上更有“桑提雅”(Sandhyā)亦在其中。
Verse 31
ऐशानादिषु विन्यस्य द्वितीयावरणे यजेत् । सोममंगारकं चैव बुधं बुद्धिमतां वरम्
将诸位安置于以“伊沙那”(Īśāna)为始的诸方位之后,也应在第二重围坛中礼敬:苏摩(Soma,月神)、曼伽罗迦(Maṅgāraka,火星)与布陀(Budha,水星),为智者中最胜者——作为湿婆圣曼荼罗中的侍从护卫。
Verse 32
बृहस्पतिं बृहद्बुद्धिं भार्गवं तेजसां निधिम् । शनैश्चरं तथा राहुं केतुं धूम्रं भयंकरम्
行者亦当观想并祈请布里哈斯帕提(木星),大智之尊;婆尔伽瓦(舒克罗/金星),光辉之宝藏;并同样祈请善尼施遮罗(土星),与罗睺、计都——以及可怖的“杜姆罗”。
Verse 33
समंततो यजेदेतांस्तृतीयावरणे क्रमात् । अथवा द्वादशादित्या द्वितीयावरणे यजेत्
随后,应在第三重围坛中,环绕中央本尊,依次礼拜这些诸神。或者,也可在第二重围坛中礼敬十二阿底提耶(十二日神)。
Verse 34
तृतीयावरणे चैव राशीन्द्वादश पूजयेत् । सप्तसप्त गणांश्चैव बहिस्तस्य समंततः
在第三重围坛中,应礼拜十二宫宿(十二黄道之相)。其外更周遍四方,也当敬奉诸伽那众,分为七组,每组七众而列。
Verse 35
ऋषीन्देवांश्च गंधर्वान्पन्नगानप्सरोगणान् । ग्रामण्यश्च तथा यक्षान्यातुधानांस्तथा हयान्
主之神力聚集并引来:诸仙(Ṛṣi)与诸天(Deva)、乾闼婆、龙族(Nāga)与众阿普萨拉;亦及诸部族之长、夜叉、凶猛的夜行罗刹(Yātudhāna),乃至群马——使一切众类皆立于主宰威临的范围之内。
Verse 36
सप्तच्छंदोमयांश्चैव वालखिल्यांश्च पूजयेत् । एवं तृतीयावरणे समभ्यर्च्य दिवाकरम्
亦当礼敬化现为吠陀韵律(七种 chandas)的七类众,以及瓦拉奇利耶诸仙。如此,在第三重围坛中恭敬供养圆满之后,应崇拜天光者迪瓦迦罗(太阳),视其为由湿婆所护持之宇宙秩序的神圣肢分。
Verse 37
ब्रह्माणमर्चयेत्पश्चात्त्रिभिरावरणैः सहः । हिरण्यगर्भं पूर्वस्यां विराजं दक्षिणे ततः
其后,应与三重围坛(āvaraṇa)一同礼拜梵天(Brahmā)。于东方礼拜金胎(Hiraṇyagarbha),继而于南方礼拜毗罗阇(Virāj)。
Verse 38
कालं पश्चिमदिग्भागे पुरुषं चोत्तरे यजेत् । हिरण्यगर्भः प्रथमो ब्रह्मा कमलसन्निभः
于西方分位礼拜迦罗(Kāla),于北方分位祭礼普鲁沙(Puruṣa)。金胎(Hiraṇyagarbha)——最初诞生之梵天——光辉灿然,如莲华般庄严。
Verse 39
कालो जात्यंजनप्रख्यः पुरुषः स्फटिकोपमः । त्रिगुणो राजसश्चैव तामसः सात्त्विकस्तथा
迦罗(Kāla)被描述为如眼药般的乌黑;而人格神(Puruṣa)则如澄澈水晶。又说其依三种德性(guṇa)而呈三相:罗阇(rajas)、怛摩(tamas)以及萨埵(sattva)。
Verse 40
चत्वार एते क्रमशः प्रथमावरणे स्थिताः । द्वितीयावरणे पूज्याः पूर्वादिपरितः क्रमात्
此四者依次安住于第一重围坛。于第二重围坛中,亦当按次第礼拜,环列四周,自东方起而周遍。
Verse 41
सनत्कुमारः सनकः सनंदश्च सनातनः । तृतीयावरणे पश्चादर्चयेच्च प्रजापतीन्
继而于第三重围坛(āvaraṇa)中,当礼拜善住童子(Sanatkumāra)、善迦(Sanaka)、善难陀(Sananda)与善那檀那(Sanātana);其后亦当礼拜诸生主(Prajāpati)。
Verse 42
अष्टौ पूर्वांश्च पूर्वादौ त्रीन्प्राक्पश्चादनुक्रमात् । दक्षो रुचिर्भृगुश्चैव मरीचिश्च तथांगिराः
最先是八位被称为“先行者”的圣贤;随后依次是前后相继的三位。即达克沙(Dakṣa)、鲁奇(Ruci)、婆利古(Bhṛgu)、摩利支(Marīci),以及安吉罗(Aṅgiras)。
Verse 43
पुलस्त्यः पुलहश्चैव क्रतुरत्रिश्च कश्यपः । वसिष्ठश्चेति विख्याताः प्रजानां पतयस्त्विमे
普罗娑提耶(Pulastya)、普罗诃(Pulaha)、克罗图(Kratu)、阿底利(Atri)、迦叶(Kaśyapa)与婆悉吒(Vasiṣṭha)——这些圣贤著称为众生的主宰(诸生之祖)。依湿婆派之见,他们在主宰者帕提(Śiva)的宇宙秩序中行其职,承续族系,护持法(dharma),皆归于至上主权。
Verse 44
तेषां भार्याश्च तैस्सार्धं पूजनीया यथाक्रमम् । प्रसूतिश्च तथाकूतिः ख्यातिः सम्भूतिरेव च
与他们同列,其诸位妻子亦应依次受礼敬供养:普罗苏提(Prasūti)、阿库提(Ākūti)、迦耶底(Khyāti)以及三婆护底(Sambhūti)。
Verse 45
धृतिः स्मृतिः क्षमा चैव सन्नतिश्चानसूयका । देवमातारुन्धती च सर्वाः खलु पतिव्रताः
德利底(Dhṛti,坚贞)、斯摩利底(Smṛti,正念忆持)、刹摩(Kṣamā,忍让宽恕),以及三那底(Sannati,谦恭敬礼)与阿那苏耶(Anasūyā,无嫉妒),并有天母(Devamātā)与阿伦达蒂(Arundhatī)——她们确皆以贞顺著称,为持守夫誓之贤妻(pativratā),不动不移。
Verse 46
शिवार्चनरतो नित्यं श्रीमत्यः प्रियदर्शनाः । प्रथमावरणे वेदांश्चतुरो वा प्रपूजयेत्
恒常日复一日礼拜供奉湿婆者,得具福泽丰饶,仪容悦目而吉祥。在供养曼荼罗的第一重围(初层结界)中,应当如法礼敬四部吠陀。
Verse 47
इतिहासपुराणानि द्वितीयावरणे पुनः । तृतीयावरणे पश्चाद्धर्मशास्त्रपुरस्सराः
再者,于第二重围护之圈中安置《伊提哈萨》与《普拉那》;其后,于第三重围护之圈中安置《达摩沙斯特拉》及诸相应权威论典,为先导而立。
Verse 48
वैदिक्यो निखिला विद्याः पूज्या एव समंततः । पूर्वादिपुरतो वेदास्तदन्ये तु यथारुचि
一切吠陀之学,皆当四方敬礼。诸《吠陀》应置于前——自东方起——其余诸圣学则可随人所好而陈列。
Verse 49
अष्टधा वा चतुर्धा वा कृत्वा पूजां समंततः । एवं ब्रह्माणमभ्यर्च्य त्रिभिरावरणैर्युतम्
既已周遍行供,或分为八方,或分为四方,如是当如法礼敬梵天——观想其具足三重围护(āvaraṇa)随侍。
Verse 50
दक्षिणे पश्चिमे पश्चाद्रुद्रं सावरणं यजेत् । तस्य ब्रह्मषडंगानि प्रथमावरणं स्मृतम्
于南方、西方及后方,当礼敬鲁陀罗,并同其围护随侍诸神而供养。就此鲁陀罗而言,梵之六支(ṣaḍ-aṅga)被忆念为礼拜的第一重围护之圈。
Verse 51
द्वितीयावरणे चैव विद्येश्वरमयं तथा । तृतीयावरणे भेदो विद्यते स तु कथ्यते
于第二重围护,确为毗提耶湿伐罗(Vidyeśvara)之性相;然于第三重围护则现差别——此即今所阐明者。
Verse 52
चतस्रो मूर्तयस्तस्य पूज्याः पूर्वादितः क्रमात् । त्रिगुणास्सकलो देवः पुरस्ताच्छिवसंज्ञकः
祂有四种形相,应按次第礼拜,从东方开始。于前方(东方之相)者,是具足三德(triguṇa)的圆满显现之神,名为“湿婆(Śiva)”。
Verse 53
राजसो दक्षिणे ब्रह्मा सृष्टिकृत्पूज्यते भवः । तामसः पश्चिमे चाग्निः पूज्यस्संहारको हरः
在南方,罗阇斯(rājasa,创造之性)被尊奉为梵天(Brahmā),造化之主——应受礼拜的婆婆(Bhava)。在西方,昏暗性(tāmasa,消融之性)被尊奉为火神阿耆尼(Agni);应礼拜的哈罗(Hara),即施行毁灭的主。
Verse 54
सात्त्विकस्सुखकृत्सौम्ये विष्णुर्विश्वपतिर्मृडः । एवं पश्चिमदिग्भागे शम्भोः षड्विंशकं शिवम्
在温和而赐乐的萨埵性(sattvic)相中,湿婆被称为毗湿奴(Viṣṇu)、被称为毗湿婆主(Viśvapati,宇宙之主),亦称为姆利陀(Mṛḍa,慈惠施恩者)。因此,在西方之分位,此被计为商布(Śambhu)吉祥湿婆的第二十六个神圣显名。
Verse 55
समभ्यर्च्योत्तरे पार्श्वे ततो वैकुंठमर्चयेत् । वासुदेवं पुरस्कृत्वा प्रथमावरणे यजेत्
在北方一侧如法礼拜之后,应继而礼敬毗昆陀(Vaikuṇṭha)。以婆苏提婆(Vāsudeva)居首位,于第一重坛域(āvaraṇa)中行供养。
Verse 56
अनिरुद्धं दक्षिणतः प्रद्युम्नं पश्चिमे ततः । सौम्ये संकर्षणं पश्चाद्व्यत्यस्तौ वा यजेदिमौ
应在南方礼敬阿尼鲁陀(Aniruddha),继而在西方礼敬普拉丢姆那(Pradyumna)。随后于吉祥的北方礼敬桑卡尔沙那(Saṅkarṣaṇa);或亦可将此二位次第互换而礼拜。
Verse 57
प्रथमावरणं प्रोक्तं द्वितीयावरणं शुभम् । मत्स्यः कूर्मो वराहश्च नरसिंहोथ वामनः
第一重围坛已宣说;第二重围坛吉祥。于那第二重中,有诸相:摩蹉(Matsya)、龟(Kūrma)、野猪(Varāha)、人狮(Narasiṃha)与侏儒(Vāmana)。
Verse 58
रामश्चान्यतमः कृष्णो भवानश्वमुखोपि च । तृतीयावरणे चक्रुः पूर्वभागे समर्चयेत्
于仪轨曼荼罗的第三重围坛中,应如法礼敬罗摩、至胜的黑天(Kṛṣṇa)、婆伐那(Bhavāna)以及马面者(Aśvamukha),安置于东方分位,并在彼处恭敬供奉。
Verse 59
नारायणाख्यां याम्येस्त्रं क्वचिदव्याहतं यजेत् । पश्चिमे पांचजन्यं च शार्ङ्गंधनुरथोत्तरे
在南方方位,于吉时应礼拜名为“那罗延那(Nārāyaṇa)”的不败神矢;在西方方位应礼拜海螺“般遮阇尼耶(Pāñcajanya)”;在北方方位应礼拜“舍楞伽(Śārṅga)”神弓。
Verse 60
एवं त्र्यावरणैः साक्षाद्विश्वाख्यां परमं हरिम् । महाविष्णुं सदाविष्णुं मूर्तीकृत्य समर्चयेत्
如是,凭借三重围坛(āvaraṇa),应将那至上之诃利显现为形相而如法供奉:祂亲临现前,名为“宇宙”,即大毗湿奴(Mahāviṣṇu)、常住毗湿奴;当知祂安住于主宰遍一切的真实之中。
Verse 61
इत्थं विष्णोश्चतुर्व्यूहक्रमान्मूर्तिचतुष्टयम् । पूजयित्वा च तच्छक्तीश्चतस्रः पुजयेत्क्रमात्
如是,依毗湿奴四重流出(Caturvyūha)之次第,既已礼拜四种形相,复当依序礼拜与之相应的四种神力(Śakti)。
Verse 62
प्रभामाग्नेयदिग्भागे नैरृते तु सरस्वतीम् । गणांबिका च वायव्ये लक्ष्मीं रौद्रे समर्चयेत्
于东南方位当礼拜光辉女神普拉婆(Prabhā);于西南方位(尼尔利提)当礼拜辩才天女萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。于西北方位当礼拜甘那母神迦那安毗迦(Gaṇāmbikā);于东北、鲁陀罗之方,当如法礼敬吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)。
Verse 63
एवं भान्वादिमूर्तीनां तच्छक्तीनामनंतरम् । पूजां विधाय लोकेशांस्तत्रैवावरणे यजेत्
如是,先如法礼拜以日神为首的诸形相,继而礼拜其各自的圣力(Śakti);随后就在同一重围坛(āvaraṇa)之中,供奉诸世界护持者——洛迦波罗(Lokapāla),诸界之主。
Verse 64
इन्द्रमग्निं यमं चैव निरृतिं वरुणं तथा । वायुं सोमं कुबेरं च पश्चादीशानमर्चयेत्
其后,当礼拜因陀罗(Indra)、阿耆尼(Agni)、阎摩(Yama)、尼尔利提(Nirṛti)与伐楼那(Varuṇa);亦当礼拜伐由(Vāyu)、苏摩(Soma)与俱毗罗(Kubera)。随后于西方,当礼敬伊沙那(Īśāna)——湿婆(Śiva)之主宰威德相。
Verse 65
एवं चतुर्थावरणं पूजयित्वा विधानतः । आयुधानि महेशस्य पश्चाद्बांह्यं समर्चयेत्
如是,依仪轨礼拜第四重围坛(āvaraṇa)之后,继而当恭敬供奉大自在天摩诃伊湿(Maheśa)之诸神兵法器,并按次第礼敬其外层环绕之诸相。
Verse 66
श्रीमन्त्रिशूलमैशाने वज्रं माहेन्द्रदिङ्मुखे । परशुं वह्निदिग्भागे याम्ये सायकमर्चयेत्
于东北方,当礼拜由真言加持的吉祥三叉戟。于东方、因陀罗所主之方,当礼拜金刚杵(vajra)。于东南方,当礼拜战斧(paraśu);于南方(阎摩之方),当礼拜神箭。
Verse 67
नैरृते तु यजेत्खड्गं पाशं वारुणगोचरे । अंकुशं मारुते भागे पिनाकं चोत्तरे यजेत्
在尼利提方(西南)应礼拜宝剑;在伐楼那所主之域应礼拜绳索(pāśa)。在风神伐由之方应礼拜钩杖(aṅkuśa);在北方应礼拜毗那迦(Pināka,湿婆之弓)。
Verse 68
पश्चिमाभिमुखं रौद्रं क्षेत्रपालं समर्चयेत् । पञ्चमावरणं चैव सम्पूज्यानन्तरं बहिः
面向西方,应如法礼拜威猛的刹帝罗波罗(Kṣetrapāla,圣域守护者)。随后,圆满完成第五重围护供养(āvaraṇa)之后,便应继续前往外部区域。
Verse 69
सर्वावरणदेवानां बहिर्वा पञ्चमे ऽथवा । पञ्चमे मातृभिस्सार्धं महोक्ष पुरतो यजेत्
应礼拜一切护围(āvaraṇa)之诸神,可在外部,或在第五重护围之中。于第五重护围内,与诸母神(Mātṛkā)同在,应以前置大牛摩诃乌克沙(Mahokṣa)而行供养——依次恭敬主之眷属,然后方可趋近至上湿婆。
Verse 70
ततः समंततः पूज्यास्सर्वा वै देवयोनयः । खेचरा ऋषयस्सिद्धा दैत्या यक्षाश्च राक्षसाः
随后,四面八方,一切天生之众(devayoni)皆成应受恭敬供养者——并有翱翔虚空的天众(khecara)、诸仙圣(ṛṣi)与成就者(siddha),以及提底耶(Daitya)、夜叉(Yakṣa)与罗刹(Rākṣasa)。
Verse 71
अनंताद्याश्च नागेंद्रा नागैस्तत्तत्कुलोद्भवैः । डाकिनीभूतवेतालप्रेतभैरवनायकाः
以无尽(阿难陀)为首的诸龙王,与各自族系所生的众那伽,以及诸ḍākinī、部多、毗陀罗、饿鬼与凶猛的怖畏罗(Bhairava)眷属之首领,也都前来集会。
Verse 72
पातालवासिनश्चान्ये नानायोनिसमुद्भवाः । नद्यस्समुद्रा गिरयः काननानि सरांसि च
还有其他众生——居于帕塔拉(Pātāla)诸界、由种种胎生而出者——以及江河、大海、群山、森林与湖泊:这一切皆摄入那遍满一切的秩序之中。
Verse 73
पशवः पक्षिणो वृक्षाः कीटाद्याः क्षुद्रयोनयः । नराश्च विविधाकारा मृगाश्च क्षुद्रयोनयः
走兽、飞鸟、树木、昆虫等类——皆称为“下等生”(较低之生)。人类亦复如是,形相多端;以及野兽(如鹿等)也同被计入此类下等生。
Verse 74
भुवनान्यन्तरण्डस्य ततो ब्रह्माण्डकोटयः । बहिरंडान्यसंख्यानि भुवनानि सहाधिपैः
每一宇宙卵(aṇḍa)之内皆有诸世界;由此又生出亿万梵卵(brahmāṇḍa)。而其外更有无量无数的宇宙卵——世界不可胜数,各各皆具其主宰之神。
Verse 75
ब्रह्मांडाधारका रुद्रा दशदिक्षु व्यवस्थिताः । यद्गौड यच्च मामेयं यद्वा शाक्तं ततः परम्
支撑宇宙之卵(梵卵)的诸鲁陀罗,安住于十方。凡称为“高荼”、凡名为“玛梅耶”、凡谓为“释迦多(Śākta)”者——超越这一切者,即至上之鲁陀罗。
Verse 76
यत्किञ्चिदस्ति शब्दस्य वाच्यं चिदचिदात्मकम् । तत्सर्वं शिवयोः पार्श्वे बुद्ध्वा सामान्यतो यजेत्
凡一切为言辞所指称者——或属觉知之性(cit),或属非觉之性(acit)——当知皆安住于湿婆与圣力(Śiva–Śakti,神圣双尊)之前;由此应以普遍、圆融之礼而敬拜。
Verse 77
कृतांजलिपुटाः सर्वे ऽचिंत्याः स्मितमुखास्तथा । प्रीत्या संप्रेक्षमाणाश्च देवं देवीं च सर्वदा
众人皆合掌致敬,静立于不可思议的安然之中,面带柔和微笑;以爱与虔敬,他们恒常凝望着主神与女神。
Verse 78
इत्थमावरणाभ्यर्चां कृत्वाविक्षेपशांतये । पुनरभ्यर्च्य देवेशं पक्त्वाक्षरमुदीरयेत्
如是,为息灭心之散乱,先行围绕诸神的供奉(āvaraṇa-pūjā);复更礼拜天神之主。继而将圣音之字牢固安住于心,便当诵出真言之音节。
Verse 79
निवेदयेत्ततः पश्चाच्छिवयोरमृतोपमम् । सुव्यञ्जनसमायुक्तं शुद्धं चारु महाचरुम्
其后,当以清净美妙、调味精善、甘如甘露的大供食(mahācaru),奉献于湿婆(及其神圣配偶),以为供养之礼。
Verse 80
द्वात्रिंशदाढकैर्मुख्यमधमं त्वाढकावरम् । साधयित्वा यथासंपच्छ्रद्धया विनिवेदयेत्
以三十二阿陀迦(āḍhaka,量度)备办主要供品,以至少一阿陀迦备办次要供品;随其资具而作相称安排,并以信心如法奉献。
Verse 81
ततो निवेद्य पानीयं तांबूलं चोपदंशकैः । नीराजनादिकं कृत्वा पूजाशेषं समापयेत्
其后,当供奉饮用之水,并供奉槟榔叶(tāmbūla)及相应佐物。随后行尼罗阇那(nīrājana,即ārati)等结尾仪轨,圆满其余供养之事。
Verse 82
भोगोपयोग्यद्रव्याणि विशिष्टान्येव साधयेत् । वित्तशाठ्यं न कुर्वीत भक्तिमान्विभवे सति
若具备资财,虔敬的奉献者应当备办唯有上等而相称、适用于圣用之物;对财富切莫欺诈,也莫吝啬。
Verse 83
शठस्योपेक्षकस्यापि व्यंग्यं चैवानुतिष्ठतः । न फलंत्येव कर्माणि काम्यानीति सतां कथा
贤善之人如是说:对欺诳之徒——或冷漠怠慢,或以虚伪讥诮而行——由欲望驱使的仪轨终不结真实之果。
Verse 84
तस्मात्सम्यगुपेक्षां च त्यक्त्वा सर्वांगयोगतः । कुर्यात्काम्यानि कर्माणि फलसिद्धिं यदीच्छति
因此,当舍弃徒然的冷漠,以身口意诸根正当而圆满地投入,去行求愿之仪;若欲果报成就,须如法而行。
Verse 85
इत्थं पूजां समाप्याथ देवं देवीं प्रणम्य च । भक्त्या मनस्समाधाय पश्चात्स्तोत्रमुदीरयेत्
如是圆满供奉之后,礼拜天尊与圣母;继而以信爱摄心、内住定静,随后诵出赞颂之偈。
Verse 86
ततः स्तोत्रमुपास्यान्ते त्वष्टोत्तरशतावराम् । जपेत्पञ्चाक्षरीं विद्यां सहस्रोत्तरमुत्सुकः
其后,于礼拜圆满之际,当恭敬诵念殊胜赞颂一百零八遍;继而以炽盛虔敬,持诵五字圣明咒一千零八遍。
Verse 87
विद्यापूजां गुरोः पूजां कृत्वा पश्चाद्यथाक्रमम् । यथोदयं यथाश्राद्धं सदस्यानपि पूजयेत्
先依次礼敬圣智(Vidyā)并礼敬上师(Guru),随后亦当按次第、随各人身份,如同施行śrāddha之仪一般,恭敬供养在座诸众。
Verse 88
ततः उद्वास्य देवेशं सर्वैरावरणैः सह । मण्डलं गुरवे दद्याद्यागोपकरणैस्सह
其后,当恭敬送还诸天之主(湿婆)并连同一切随护坛城(āvaraṇa)之后,应将已加持的曼荼罗奉献于上师,并一并呈上供修所用诸器具。
Verse 89
शिवाश्रितेभ्यो वा दद्यात्सर्वमेवानुपूर्वशः । अथवा तच्छिवायैव शिवक्षेत्रे समर्पयेत्
人可依次将一切供施给归依湿婆者;或唯独奉献于湿婆,在湿婆圣域(Śiva-kṣetra)中恭敬供奉。
Verse 90
शिवाग्नौ वा यजेद्देवं होमद्रव्यैश्च सप्तभिः । समभ्यर्च्य यथान्यायं सर्वावरणदेवताः
或者,在湿婆圣火(Śivāgni)中,以规定的七种供火之物行护摩供,礼敬主宰;并依正仪恭敬供奉其周围诸坛城之护围神祇(āvaraṇa-devatā)。
Verse 91
एष योगेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । न तस्मादधिकः कश्चिद्यागो ऽस्ति भुवने क्वचित्
此(湿婆)在三界中以“瑜伽自在天”(Yogeśvara,瑜伽之主)而闻名。于此世间,任何祭祀(yāga)都不胜过对祂的礼拜与证悟。
Verse 92
न तदस्ति जगत्यस्मिन्नसध्यं यदनेन तु । ऐहिकं वा फलं किंचिदामुष्मिकफलं तु वा
在此世间,凭此神圣的湿婆法门,无有不可得之事;无论求现世之果,或求来世之果,皆能真实成就。
Verse 93
इदमस्य फलं नेदमिति नैव नियम्यते । श्रेयोरूपस्य कृत्स्नस्य तदिदं श्रेष्टसाधनम्
其果报并不受限于“唯此为果,非彼为果”之说;对于具足至善之全体真实,此法实为最胜的成就之道。
Verse 94
इदं न शक्यते वक्तुं पुरुषेण यदर्च्यते । चिंतामणेरिवैतस्मात्तत्तेन प्राप्यते फलम्
任何人都无法充分言说礼拜祂所证得的至上伟大。因此,正如如意宝珠“真多摩尼”能满愿一般,凭此对湿婆的礼敬,便得相应之果。
Verse 95
तथापि क्षुद्रमुद्दिश्य फलं नैतत्प्रयोजयेत् । लघ्वर्थी महतो यस्मात्स्वयं लघुतरो भवेत्
即便如此,也不应以卑微之果为念而运用此神圣修持。因为贪求小利者背离伟大者,自己反而愈加渺小。
Verse 96
महद्वा फलमल्पं वा कृतं चेत्कर्म सिध्यति । महादेवं समुद्दिश्य कृतं कर्म प्रयुज्यताम्
果报或大或小,只要造作之业,必得其应得之果。因此,当以摩诃提婆为念而行一切事——悉皆奉献于祂——使行为得以净化,趋向吉祥圆满。
Verse 97
तस्मादनन्यलभ्येषु शत्रुमृत्युंजयादिषु । फलेषु दृष्टादृष्टेषु कुर्यादेतद्विचक्षणः
因此,具明辨之求道者当必定修行此湿婆法门与供奉;因为它能赐予他法难得之果报——如胜敌、克服死亡——并成就现世可见之效与不可见之功德(导向解脱)。
Verse 98
महत्स्वपि च पातेषु महारागभयादिषु । दुर्भिक्षादिषु शांत्यर्थं शांतिं कुर्यादनेन तु
即使身处大灾大难之中——如严重的堕落、贪欲与恐惧等强烈烦恼,以及饥荒等祸患——也应为求息灾安抚,依此湿婆派之法行作息灾祈祷之仪,从而建立安宁。
Verse 99
बहुना किं प्रलापेन महाव्यापन्निवारकम् । आत्मीयमस्त्रं शैवानामिदमाह महेश्वरः
何必多言?此教法乃能遮止重灾的大良药。大自在天(摩诃湿婆)宣示:此即赐予湿婆行者的、属于祂自身的灵性之兵。
Verse 100
तस्मादितः परं नास्ति परित्राणमिहात्मनः । इति मत्वा प्रयुंजानः कर्मेदं शुभमश्नुते
因此,于此世间,灵魂再无高于此的归依与护佑。明了此理而勤行此圣业者,必得吉祥。
Verse 101
स्तोत्रमात्रं शुचिर्भूत्वा यः पठेत्सुसमाहितः । सोप्यभीष्टतमादर्थादष्टांशफलमाप्नुयात्
凡能自净其身,心神专注,只诵此赞颂偈者,亦能蒙主湿婆之恩,得成就至愿之果报的八分之一。
Verse 102
अर्थं तस्यानुसन्धाय पर्वण्यनशनः पठेत् । अष्टाभ्यां वा चतुर्दश्यां फलमर्धं समाप्नुयात्
当观照其义理时,应于月相斋戒等神圣持守之日,断食而诵此文。若于初八(阿湿多弥,Aṣṭamī)或十四(遮都尔达湿ī,Caturdaśī)诵持,则得所说功德之半分。
Verse 103
यस्त्वर्थमनुसंधाय पर्वादिषु तथा व्रती । मासमेकं जपेत्स्तोत्रं स कृत्स्नं फलमाप्नुयात्
然而,持戒精勤的行者若常怀其义,于诸般斋期与圣节之日,持续一月诵念此赞颂,则能圆满获得(此修持的)全部功德果报。
A multi-layered mandala worship: first enclosure (prathamāvaraṇa) with directional sequence from Īśāna to Sadyānta, then a second enclosure (dvitīyāvaraṇa) installing named Śiva-forms on directional petals, and a third enclosure (tṛtīyāvaraṇa) honoring Aṣṭamūrtis with their Śaktis.
It encodes Śaiva metaphysics in ritual form: manifestation is not viewed as a solitary male deity but as Śiva inseparable from power/agency (Śakti). Thus, the mandala becomes a map of non-dual completeness enacted through paired worship.
Key placements include Ananta (east), Sūkṣma (south), Śivottama (west), and Ekanetra (north), with additional forms such as Ekarudra, Trimūrti, Śrīkaṇṭha, and Śikhaṇḍīśa assigned to intermediate-direction petals, each accompanied by the corresponding śakti.