
Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
第21章先赞叹一位光辉而守法的国王及其王后婆奴摩底(Bhānumatī),并嵌入因果往事:婆悉吒(Vasiṣṭha)说明,前世的虔敬与不受酬谢——在名妓莉罗伐底(Līlāvatī)奉事湿婆(Śiva)的因缘中——成熟为今生的王权、荣光与福泽。 随后转入戒法仪轨:讲授阿湿伐瑜阇月(Āśvayuja)的“离忧十二日”誓愿(Viśokā Dvādaśī),包括斋戒、礼敬吉祥天女与毗湿奴(Lakṣmī–Viṣṇu)、通宵守夜、建坛,并以布施作结,如施床榻与“古达牛”(guḍa-dhenū,即以红糖塑成之牛)。本章又系统说明诸“牛施”——十种能灭罪的象征之牛——以及“山施”(śaila-dāna):以谷物、盐、红糖、黄金、芝麻、棉花、酥油、宝石、白银、砂糖等制成象征“山”的布施,详及尺寸、形制、护世神(lokapāla)方位安置、真言与功德果报。 末尾补述多种太阳七日斋(saptamī):吉祥、离忧、果报、砂糖、莲华、曼陀罗、善妙等七日观修,强调无忧、健康、富足与解脱。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । आसीत्पुरा बृहत्कल्पे धर्ममूर्तिर्जनाधिपः । सुहृच्छक्रस्य निहता येन दैत्यास्सहस्रशः
普拉斯提耶说道:在久远以前,于大劫“布哩哈特劫”(Bṛhat-kalpa)之时,有一位国王,乃法(Dharma)之化身。他与因陀罗为友,由他诛灭了成千上万的代提耶(Daitya)。
Verse 2
सोमसूर्यादयो यस्य तेजसा विगतप्रभाः । भवंति शतशो येन दानवाश्च पराजिताः
因其光辉,月亮、太阳等皆失其耀;又因其威力,成百的达那婆(Dānava)被击败。
Verse 3
यथेच्छरूपधारी च मानुषोप्यपराजितः । तस्य भानुमती भार्या सती त्रैलोक्यसुंदरी
他能随意化现种种形相,虽现人身却不可战胜。他的妻子名为婆奴摩底(Bhānumatī),贞洁贤善,为三界之美。
Verse 4
लक्ष्मीसदृशरूपेण निर्जितामरसुंदरी । राज्ञस्तस्याग्रमहिषी प्राणेभ्योपि गरीयसी
她容貌宛如吉祥天女拉克什米,甚至胜过最美的天界仙女。她是那位国王的正宫王后,比他自身的生命气息还更为珍爱。
Verse 5
दशनारीसहस्राणां मध्ये श्रीरिव राजते । नृपकोटिसहस्रेण न कदाचित्समुच्यते
在一万名女子之中,唯有一人如吉祥天女Śrī(拉克什米)般光耀;然而即便在成千上万亿的国王之中,也难得一见如此之人——真正的卓越何其稀有。
Verse 6
कदाचिदास्थानगतः पप्रच्छ स्वपुरोहितम् । विस्मयेनावृतो नत्वा वसिष्ठमृषिसत्तमम्
有一次,他来到王廷,满怀惊异,先向最胜仙人瓦西什塔(Vasiṣṭha)顶礼,然后询问自己的家族祭司。
Verse 7
भगवन्केन धर्मेण मम लक्ष्मीरनुत्तमा । कस्माच्च विपुलं तेजो मच्छरीरे सदोत्तमम्
噢,世尊,我凭何种正法(dharma)得此无上福运?又为何如此广大、恒常殊胜的光辉住于我身?
Verse 8
वसिष्ठ उवाच । पुरा लीलावती नाम वेश्या शिवपरायणा । तया दत्तश्चतुर्दश्यां पुष्करे लवणाचलः
瓦西什塔说道:久远以前,有一位名叫莉拉伐蒂(Līlāvatī)的歌伎,专心归依湿婆。于月之第十四日,她在普什卡拉(Puṣkara)行布施——其供养之大,犹如拉瓦纳恰拉山(Lavaṇācala)。
Verse 9
हेमवृक्षामरैः सार्द्धं यथावद्विधिपूर्वकं । शूद्रः सुवर्णकारश्च कर्मकृत्सोऽभवत्तदा
于是,他们与金树之天众同在,依次第并依所规定的仪轨行事;首陀罗与金匠也各就其分,投入所当作之业。
Verse 10
भृत्यो लीलावतीगेहे तेन हैमा विनिर्मिताः । तरवो हेमपुष्पाश्च श्रद्धायुक्तेन पार्थिव
大王啊,在莉拉伐蒂的宅邸中,她的侍从怀着信心铸造金制之物;甚至显现出开着金色花朵的树木。
Verse 11
अतिरूपेण संपन्ना घटितास्ते सुशोभनाः । धर्मकार्यमिति ज्ञात्वा न गृहीतं च वेतनम्
它们以殊胜之美而成,装饰周备,光彩照人;知此为法义之事,便不受任何酬报。
Verse 12
उज्ज्वालिताश्च ते पत्न्या सुवर्णमयपादपाः । लीलावतीगृहे चापि परिचर्या च पार्थिव
而那些金树又因王后之手而愈加辉耀;在莉拉伐蒂家中亦有侍奉与照料,大王啊。
Verse 13
कृता ताभ्यामशाठ्येन द्विजशुश्रूषणादिका । सा च लीलावती वेश्या कालेन महतानघ
无罪者啊,她以真诚无伪侍奉那二人,亦勤于供事婆罗门等;经由漫长岁月,妓女莉拉伐蒂因其行持而得以转化。
Verse 14
सर्वपापविनिर्मुक्ता जगाम शिवमंदिरम् । योऽसौ सुवर्णकारश्च दरिद्रोप्यतिसत्त्ववान्
她已脱离一切罪业,便前往湿婆的神庙。那位金匠虽贫,却德行卓绝。
Verse 15
न मूल्यमादाद्वेश्यातः स भवानिह सांप्रतम् । सप्तद्वीपपतिर्जातः सूर्यायुतसमप्रभः
因你未从那名妓女处收取分毫报酬,如今你已成七洲之主,光辉灿然,堪比万日。
Verse 16
यया सुवर्णकारस्य तरवो हेमनिर्मिताः । सम्यगुज्ज्वलिताः पत्न्या सेयं भानुमती तव
正是她使金匠的树木化为黄金,并令其光耀圆满;她就是你的妻子——婆奴摩底(Bhānumatī)。
Verse 17
तस्मान्नृलोकेष्वपराजितस्त्वमारोग्यसौभाग्ययुता च लक्ष्मीः । तस्मात्त्वमप्यत्र विधानपूर्वं धान्याचलादीन्नृपते कुरुष्व
因此,在人世间你将不可战胜,吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)亦将与健康与福运同住于你。故而,王啊,你也应在此依仪轨而行,修作以供献谷堆(dhānyācala)等为始的诸般仪式。
Verse 18
त एव पूजने मंत्रास्त एवोपस्कराः स्मृताः । ग्रहाणां लोकपालानां ब्रह्मादीनां च सर्वतः
正是这些(事物)被视为礼拜之真言,亦正是这些(事物)被忆念为所需的仪式法具——无论何处——用于诸行星、护世者,以及梵天等一切神祇。
Verse 19
पश्येद्यदीमानुपनीयमानान्स्पृशेन्मनुष्यैरिह दीयमानान् । शृणोति भक्त्याथ मतिं ददाति विकल्मषः सोपि दिवं प्रयाति
若有人仅仅观看这些圣供被奉来,触及它们在此由众人施与之时,怀着信敬聆听,并随之表示赞同或劝勉;即便此人亦能洗净罪垢,得生天界。
Verse 20
दुःस्वप्नप्रशममुपैति पठ्यमानैः शैलेंद्रैर्भवभयभेदनैर्मनुष्यः । यः कुर्यात्किमु नृपपुंगवेह सम्यक्शांतात्मा सकलगिरींद्रसंप्रदानम्
仅以诵念这些“群山之主”——能破除轮回世怖者——人便得息止恶梦之安宁。更何况,噢诸王之雄,若以真正寂静之心圆满行持,将一切山王尽皆布施(檀那)呢?
Verse 21
भीष्म उवाच । किमभीष्टवियोगशोकसंधानलमुद्धर्तुमुपोषणं व्रतं वा । विभवध्रुवकारिभूतलेस्मिन्भवभीतेरपि सूदनं च पुंसः
毗湿摩曰:禁食或某种誓戒,能否使人从与所爱分离而生的浓重忧苦中拔出?而在此使福祉无常的大地上,又有什么能灭除人对世有轮回的恐惧?
Verse 22
पुलस्त्य उवाच । परिपृष्टमिदं जगत्प्रियं ते विबुधानामपि दुर्लभं महत्त्वात् । तव भक्तिमतस्तथापि वक्ष्ये व्रतमिंद्रासुरमानवेषु गुह्यम्
普罗陀斯耶曰:你所问者,为世间所珍爱,且因其伟大,连诸天亦难得。然你既具信敬,我当为你宣说此誓戒——在因陀罗众、阿修罗与人间之中皆为秘要。
Verse 23
पुण्यमाश्वयुजे मासि विशोकद्वादशीव्रतम् । दशम्यां लघुभुग्विद्वान्प्रारभेत यमेन तु
在神圣的阿湿婆瑜阇月,应当奉行吉祥的“离忧十二日”誓戒(Viśokā Dvādaśī)。智者当于第十日开始,少食清淡,并守持自制。
Verse 24
उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा दंतधावनपूर्वकम् । एकादश्यां निराहारः सम्यगभ्यर्च्य केशवम्
面向北方或东方,先洁净牙齿;于圣日爱迦达希(Ekādaśī)当断食,并如法恭敬礼拜凯沙瓦(Keśava,毗湿奴)。
Verse 25
श्रियं चाभ्यर्च्य विधिवद्भोक्ष्येऽहं चापरेहनि । एवं नियमकृत्सुप्त्वा प्रातरुत्थाय मानवः
如法礼敬圣母室利(Śrī,吉祥天女 Lakṣmī)之后,应于次日依规进食。如此守持所定戒律之人安睡,清晨起身,继续其行持。
Verse 26
स्नानं सर्वौषधैः कुर्यात्पंचगव्यजलेन तु । शुभ्रमाल्यांबरधरःपूजयेच्छ्रीशमुत्पलैः
当以诸般药草沐浴;或以掺和五牛圣物(pañcagavya)之水沐浴。佩戴洁净花鬘、身着清净衣服,以青莲供养礼拜室利沙(Śrīśa,毗湿奴)。
Verse 27
विशोकाय नमः पादौ जंघे च वरदाय वै । श्रीशाय जानुनी तद्वदूरू च जलशायिने
向无忧者致敬——其双足;向赐愿者致敬——其小腿。向室利之主致敬——其双膝;亦向卧于水上的圣者致敬——其双股。
Verse 28
कंदर्पाय नमो गुह्यं माधवाय नमः कटिं । दामोदरायेत्युदरं पार्श्वे च विपुलायवै
“于隐秘处礼敬甘达尔帕(Kandarpā);于腰际礼敬摩达婆(Mādhava);于腹部称念‘礼敬达摩达罗(Dāmodara)’;于两胁则诚然礼敬毗普罗(Vipula)。”
Verse 29
नाभिं च पद्मनाभाय हृदयं मन्मथाय वै । श्रीधराय विभोर्वक्षः करौ मधुभिदे नमः
致敬:以脐奉献于莲华脐者(Padmanābha);以心奉献于爱神曼摩他(Manmatha);以主之胸奉献于持吉祥者(Śrīdhara);以双手奉献于诛摩度者(Madhubhid)。
Verse 30
वैकुण्ठाय नमः कंठमास्यं पद्ममुखायवै । नासामशोकनिधये वासुदेवाय चाक्षिणी
礼敬毗昆陀(Vaikuṇṭha)——愿祂为喉;礼敬莲面者——愿祂为口;以鼻奉献于无忧之宝藏;以双眼奉献于婆苏提婆(Vāsudeva)。
Verse 31
ललाटं वामनायेति हरये च पुनर्भ्रुवौ । अलकं माधवायेति किरीटं विश्वरूपिणे
“当以额奉献于侏儒化身(Vāmana);复以双眉奉献于哈利(Hari);以发鬟奉献于摩达婆(Mādhava);以头顶奉献于具宇宙形相之主(Viśvarūpin)。”
Verse 32
नमः सर्वात्मने तद्वच्छिर इत्यभिपूजयेत् । एवं संपूज्य गोविंदं धूपमाल्यानुलेपनैः
当以“敬礼一切之自我(Sarvātman)”之语而礼拜,并同样以“Śiraḥ——敬礼于首”之真言致敬。如此圆满供奉了瞿文达(Govinda)之后,当以香、花鬘与芬芳涂香而奉事之。
Verse 33
ततस्तु मंडलं कृत्वा स्थंडिलं कारयेन्मृदा । चतुरश्रं समंताच्च रत्निमात्रमुदक्प्लवम्
随后画作仪式之坛轮,当以泥土筑起一方形高坛:四边齐正,并以一拃之量使其隆起。
Verse 34
श्लक्ष्णं हृद्यं च परितो वप्रत्रयसमावृतम् । त्रिरंगुलोच्छ्रितावप्रास्तद्विस्तारो द्विरंगुलः
其形光滑悦心,四周为三道堤埂所环护。堤埂高三指宽,厚(宽度)为二指宽。
Verse 35
स्थंडिलस्योपरिष्टात्तु भित्तिरष्टांगुला भवेत् । नदी वालुकया सूर्ये लक्ष्म्याः प्रतिकृतिं न्यसेत्
在已净治的坛地之上,应筑起高八指宽的围缘。随后取河沙,于日光之下安置吉祥天女(Lakṣmī)的形像。
Verse 36
स्थंडिले सूर्यमध्यस्थ लक्ष्मीमभ्यर्चयेद्बुधः । नमो देव्यै नमः शांत्यै नमो लक्ष्म्यै नमः श्रिये
于清净之地,智者当礼拜住于日轮中央的吉祥天女(Lakṣmī),诵曰:“敬礼女神;敬礼寂静;敬礼吉祥天女;敬礼圣吉祥(Śrī)。”
Verse 37
नमस्तुष्ट्यै नमः पुष्ट्यै सृष्ट्यै दृष्ट्यै नमो नमः । विशोका दुःखनाशा यविशोका वरदास्तु ते
敬礼于满足,敬礼于滋养,敬礼于创造,敬礼于观照——再三敬礼。无忧者、灭苦者啊;愿你远离悲恼,赐我诸愿与恩惠。
Verse 38
विशोका मेस्तु संपत्त्यै विशोका सर्वसिद्धये । ततः शुभ्रांबरैः सूर्यं वेष्ट्य संपूजयेत्फलैः
“愿此仪轨于我增益财富而无忧;愿此仪轨令我成就诸事而无忧。随后以白布缠覆日神,并以果品供养礼拜。”
Verse 39
भक्ष्यैर्नानाविधैस्तद्वत्सुवर्णकमलेन च । राजतीषु च पात्रीषु न्यसेद्दर्भोदकं बुधः
智者亦当陈设种种可食供品,并置一朵金莲;又当以银器盛水,置入达尔婆草。
Verse 40
ततस्तु नृत्यगीतानि कारयेत्सकलां निशाम् । यामत्रये व्यतीते तु तत उत्थाय मानवः
随后当令整夜演奏歌舞。待夜分三更已过,此人便应起身。
Verse 41
अभिगम्य च विप्राणां मिथुनानि च पूजयेत् । शक्तितस्त्रीणि चैकं वा वस्त्रमाल्यानुलेपनैः
前往婆罗门处,当礼敬其中的夫妇;并随己力供奉三位女子——或至少一位——以衣服、花鬘与涂香为供。
Verse 42
शयनस्थानि पूज्यानि नमोस्तु जलशायिने । ततस्तु गीतवाद्येन रात्र्यां जागरणे कृते
当礼拜(主的)安卧之处;敬礼于卧于水上的那一位。其后,于夜间守夜,当以歌咏与器乐而行。
Verse 43
प्रभाते च ततः स्नानं कृत्वा दांपत्यमर्चयेत् । भोजयेच्च यथाशक्ति वित्तशाठ्येन वर्जितः
随后至黎明,沐浴已毕,当礼拜神圣的夫妇双尊;并应随力施食于人,远离对财物的欺诳与吝啬。
Verse 44
भक्त्याश्रुत्वापुराणानितद्दिनंचातिवाहयेत् । अनेन विधिना सर्वं मासिमासि समाचरेत्
虔诚聆听诸《普拉那》之后,应以此等戒行度过当日;并当依此法,月复一月地修持一切。
Verse 45
व्रतांते शयनं दद्याद्गुडधेनुसमन्वितं । सोपधानं सविश्रामं स्वास्तरावरणं शुभं
于誓戒圆满之时,应布施一张床榻,并随施“糖牛”(以红糖制成之牛供);其上备枕,具靠枕/长枕,并配以自家吉祥的寝具与覆被。
Verse 46
यथालक्ष्मीर्नरेश त्वां न परित्यज्य गच्छति । तथा सुरूपतारोग्यमशोकं चास्तु मे सदा
大王啊,正如吉祥天女拉克什米不离弃你而他往,愿美貌、安康与无忧亦常住于我。
Verse 47
यथा देवेन रहिता न लक्ष्मीर्जायते क्वचित् । तथा विशोकता मेऽस्तु भक्तिरग्य्रा च केशवे
正如离开主宰则处处不见拉克什米的显现,愿我得无忧之境,并具对凯沙瓦最上之奉爱。
Verse 48
मंत्रेणानेन शयनं गुडधेनुसमन्वितं । सूर्यश्च लक्ष्म्या सहितो दातव्यो भूतिमिच्छता
以此真言,欲求福盛者当布施床榻,并随施以红糖制成之“糖牛”;亦当施与日神之像,并与拉克什米同奉。
Verse 49
उत्पलं करवीरं वाप्यम्लानं चैव कुंकुमं । केतकं सिंधुवारं च मल्लिकागंधपाटला
应供奉莲花、夹竹桃(karavīra)以及不凋之花,并以藏红花(kunkuma)、鸡蛋花(ketaka)、辛度婆罗(sindhuvāra)、茉莉、芬芳之花与波吒罗(pāṭalā)之花同献。
Verse 50
कदंबं कुब्जकं जाती शस्तान्येतानि सर्वदा । भीष्म उवाच । गुडधेनुविधानं च समाचक्ष्व मुनीश्वर
迦檀婆(kadamba)、库毗阇迦(kubjaka)与阇底(jātī)——这些常被视为上善供品。毗湿摩说道:“大牟尼啊,也请为我开示古达·德奴(guḍa-dhenu)之法,即以粗糖塑成‘母牛’的布施仪轨。”
Verse 51
किं रूपा केन मंत्रेण दातव्या तदिहोच्यतां । पुलस्त्य उवाच । गुडधेनुविधानस्य यद्रूपमिह यत्फलम्
“其形制如何?当以何咒而施?愿在此宣说。”普罗萨底耶(Pulastya)曰:“我将在此说明古达·德奴(guḍa-dhenū)之仪的形相与所得功德。”
Verse 52
तदिदानीं प्रवक्ष्यामि सर्वपापविनाशनम् । कृष्णाजिनं चतुर्हस्तं प्राग्ग्रीवं विन्यसेद्भुवि
今当宣说能灭尽诸罪之法:应于地上安置一张黑鹿皮,长四肘(四手)之量,其颈向东而置。
Verse 53
गोमयेनानुलिप्तायां दर्भानास्तीर्य सर्वतः । लघ्वेणकाजिनं तद्वत्वत्सं च परिकल्पयेत्
于以牛粪涂抹之地面,四周铺散达婆草(darbha);继而于其上安置一小鹿皮,并依仪轨同样备置一犊。
Verse 54
प्राङ्मुखीं कल्पयेद्धेनुं मृदा वा गां सवत्सकां । उत्तमा गुडधेनुः स्यात्सदा भारचतुष्टयं
应塑作一头面向东方的母牛——或以泥土捏成,或作母牛携犊之相。其中最上者为“古达糖母牛”(guḍa-dhenu),其规定之量恒为四个 bhāra。
Verse 55
वत्सं भारेण कुर्वीत भाराभ्यां मध्यमा स्मृता । अर्द्धभारेण वत्सस्स्यात्कनिष्ठा भारकेण तु
子犊应以一 bhāra 之重制成;以二 bhāra 者称为 madhyamā(中等)。以半 bhāra 者为 vatsa;而最小的 kaniṣṭhā 则以一 bhāraka 为量。
Verse 56
चतुर्थांशे नवत्सः स्याद्गृहवित्तानुसारतः । धेनुवत्सौ कृतौ चोभौ सितसूक्ष्मांबरावृतौ
于第四份中,应依家资丰俭再备一新犊;并当将母牛与子犊二者悉皆制成,以细白布覆裹。
Verse 57
शुक्तिकर्णाविक्षुपादौ शुचिमुक्ताफलेक्षणौ । सितसूत्रसिराजालौ सितकंबलकंबलौ
其耳如蚌壳,其足如甘蔗;其目似清净明珠。其脉与网状诸道如白丝线,又以白色羊毛毯裹覆其身。
Verse 58
ताम्रगंडकपृष्ठौ द्वौ सितचामरलोमकौ । विद्रुमभ्रूयुगावेतौ नवनीतस्तनान्वितौ
有二位少女,双颊与背呈铜色,发白如牦牛尾;眉成双弯似珊瑚,并具如新酥般的乳房。
Verse 59
काञ्चनाक्षियुगोपेताविन्द्रनीलकनीनिकौ । क्षौमपुच्छौ कांस्यदोहौ शुभ्रातिकमनीयकौ
它们生有成对的金色眼眸,瞳仁如蓝宝石;尾如细麻,乳房似青铜;通体皎白耀目,极其端丽。
Verse 60
सुवर्णशृंगाभरणौ राजताढ्य खुरौ च तौ । नानाफलसमायुक्तौ घ्राणगंधकरंडकौ
它们的角饰以黄金,蹄覆以白银;身载种种果实,宛如为鼻息珍藏芬芳的香匣。
Verse 61
इत्येवं रचयित्वा तु धूपदीपैस्तथार्चयेत् । या लक्ष्मीस्सर्वभूतानां या च देवेष्ववस्थिता
如是陈设之后,当以香与灯供奉礼拜,祈请那位住于一切众生、亦安立于诸天之中的吉祥天女拉克什弥。
Verse 62
धेनुरूपेण सा देवी मम पापं व्यपोहतु । विष्णोर्वक्षसि या लक्ष्मीः स्वाहा या च विभावसौ
愿那位以母牛之相示现的女神除去我的罪垢——她是毗湿奴胸前的拉克什弥,她亦是在火神毗婆婆苏之中的“娑婆诃”(Svāhā)。
Verse 63
चंद्रार्कशक्रशक्तिर्या सा धेनुर्वरदास्तु मे । स्वधा त्वं पितृमुख्यानां स्वाहा यज्ञभुजां यतः
愿那赐愿的神圣母牛——为月、日、因陀罗与圣力(Śakti)之威能——赐我诸福。你是诸祖(Pitṛ)之首所受的“娑陀诃”(Svadhā),你亦是“娑婆诃”(Svāhā),由你使供献抵达享受祭食的诸天。
Verse 64
सर्वपापहरा धेनुस्तस्माद्भूतिं प्रयच्छ मे । एवमामंत्र्य तां धेनुं ब्राह्मणाय निवेदयेत्
“噢,能除尽一切罪业之母牛,因此赐我吉祥与兴盛。”如是祈请那母牛之后,应将其奉献并交付于婆罗门。
Verse 65
विधानमेतद्धेनूनां सर्वासामपि पठ्यते । यास्तु पापविनाशिन्यः पठ्यंते दश धेनवः
此乃关于一切圣“牝牛供”(dhenū)之仪轨所当诵读者;然而,专门诵读的是那能灭罪的十种dhenū。
Verse 66
तासां स्वरूपं वक्ष्यामि नामानि च नराधिप । प्रथमा गुडधेनुः स्याद्घृतधेनुरथापरा
大王啊,我将宣说它们的形相与名号。第一名为Guḍa-dhenū,即“糖蜜之牛”;其次为Ghṛta-dhenū,即“酥油之牛”。
Verse 67
तिलधेनुस्तृतीया च चतुर्थी जलनामिका । क्षीरधेनुः पंचमी च मधुधेनुस्तथापरा
第三为Tila-dhenū,“芝麻之牛”;第四名为Jala-dhenū,“清水之牛”。第五为Kṣīra-dhenū,“乳之牛”;另有Madhudhenū,“蜜之牛”。
Verse 68
सप्तमी शर्कराधेनुरष्टमी दधिकल्पिता । रसधेनुश्च नवमी दशमी स्यात्स्वरूपतः
第七为Śarkarā-dhenū,“砂糖之牛”;第八被塑作Dadhi,“凝乳之牛”。第九为Rasa-dhenū,“精华甘露之牛”。第十则依其本性,具其自身正当之形相。
Verse 69
कुंभास्स्यू रसधेनूनामितरासां स्वराशयः । सुवर्णधेनुं चाप्यत्र केचिदिच्छंति मानवाः
对于“rasa 之牛”(具滋养精华之牛),其器皿应为陶罐;至于其他,则规定以成堆黄金为供。并且在此,有些人亦希求一头金牛。
Verse 70
नवनीतेन तैलैश्च तथान्येपि महर्षयः । एतदेवविधानं स्यात्त एवोपस्करास्स्मृताः
以新鲜酥油与诸般油脂——亦复以其他物品,噫大圣仙众——当依此同一仪轨而行;而这些即被忆念为所需之法具。
Verse 71
मंत्रावाहनसंयुक्ताः सदा पर्वणि पर्वणि । यथा श्राद्धं प्रदातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदाः
于一切吉祥时节、每逢月仪之日,常当施与伴随咒语迎请之供献——如同施行 śrāddha 祭仪——因为它们赐予世间受用与解脱之果。
Verse 72
गुडधेनुप्रसंगेन सर्वास्तव मयोदिताः । अशेषयज्ञफलदाः सर्वपापहराः शुभाः
就 guḍa-dhenu(糖牛、以粗糖塑成之牛)之仪而言,我已为你宣说这一切。它们赐予一切祭祀之果,消除诸罪,吉祥而善。
Verse 73
व्रतानामुत्तमं यस्माद्विशोकद्वादशीव्रतम् । तदंगत्वेन चैवात्र गुडधेनुः प्रशस्यते
由于 Viśoka-dvādaśī 之誓戒为诸誓中最胜,故此处称为“guḍa-dhenū”(以粗糖制成之牛)的供献,被赞为该仪轨不可分割之要分。
Verse 74
अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपाते तथा पुनः । गुडधेन्वादयो देया उपरागादिपर्वसु
在冬夏至、春秋分、吉祥的“Vyatīpāta”之时,以及日月食等节庆之日,应当布施,如“糖牛”(以粗糖制成之牛)等供施。
Verse 75
विशोकद्वादशी चैषा सर्वपापहरा शुभा । यामुपोष्य नरो याति तद्विष्णोः परमं पदम्
此日名为“Viśokā Dvādaśī”,吉祥而能除尽诸罪。人若于此日持斋,便得至毗湿奴的至上住处。
Verse 76
इहलोके स सौभाग्यमायुरारोग्यमेव च । वैष्णवं पुरमाप्नोति मरणे स्मरणं हरेः
就在此世,他得福运、长寿与安康;而临终之际,因忆念哈利(Hari),便往生至毗湿奴信众之圣境。
Verse 77
नवार्बुदसहस्राणि दश चाष्टौ च धर्मवित् । न शोकदुःखदौर्गत्यं तस्य संजायते नृप
大王啊,对于通达正法之人——历经九千阿部陀(arbuda),又十,又八(之久)——其身不生忧愁、痛苦与厄运。
Verse 78
नारी वा कुरुते या तु विशोकद्वादशीमिमां । नृत्यगीतपरा नित्यं सापि तत्फलमाप्नुयात्
即便是一位女子遵守此“Viśokā Dvādaśī”,纵然她常常沉浸于歌舞之中,也同样能获得此行持之果报。
Verse 79
यस्मादग्रे हरेर्नृत्यमनन्तं गीतवादनम् । इति पठति य इत्थं यः शृणोतीह सम्यक् । मधुमुरनरकारेरर्चनं वाथ पश्येत्
凡如是诵读此段,或在此恭敬正听者——其中于哈利之前,有无尽之舞,伴以歌咏与器乐——或凡得见那位诛灭摩度、牟罗与那罗迦之敌者的礼拜供养者,皆得所求之清净功德。
Verse 80
मतिमपि च जनानां यो ददातीन्द्रलोके । स वसति विबुधौघैः पूज्यते कल्पमेकम् । भीष्म उवाच । भगवन्श्रोतुमिच्छामि दानमाहात्म्यमुत्तमम्
凡能赐予众人明慧者,得至因陀罗之界;彼处安住,为诸天众所尊崇,历一整劫。毗湿摩曰:“世尊啊,我愿聆听布施之至上功德与伟大。”
Verse 81
यदक्षयं परे लोके देवर्षिगणपूजितम् । पुलस्त्य उवाच । मेरोः प्रदानं वक्ष्यामि दशधा नृपसत्तम
彼等功德于上界不坏,为诸天仙众所敬。普罗萨底耶曰:“大王之最胜者,我将宣说‘梅鲁之施’的十种方式。”
Verse 82
यत्प्रदातानंतलोकान्प्राप्नोति सुरपूजितान् । पुराणेषु च वेदेषु यज्ञेष्वायतनेषु च
施者得至无尽诸世界,为诸天所礼敬——此义见于《普拉那》与《吠陀》,亦见于祭祀之法与圣所(庙宇)之教。
Verse 83
न तत्फलमधीतेषु कृतेष्विह यदश्नुते । तस्माद्दानं प्रवक्ष्यामि पर्वतानामनुक्रमात्
在此世间,仅凭诵习或仪式之行,并不能获得那至上果报。故我将依次宣说布施之法,循诸圣山而陈其纲目。
Verse 84
प्रथमो धान्यशैलः स्यादिद्वतीयो लवणाचलः । गुडाचलस्तृतीयस्तु चतुर्थो हेमपर्वतः
第一为谷粮之山;第二为盐之山;第三为古达(粗糖)之山;第四为黄金之山。
Verse 85
पंचमस्तिलशैलस्स्यात्षष्टः कार्प्पासपर्वतः । सप्तमो घृतशैलः स्याद्रत्नशैलस्तथाष्टमः
第五称为芝麻之山;第六为棉花之山。第七称为酥油之山;第八亦为宝珠之山。
Verse 86
राजतो नवमस्तद्वद्दशमः शर्कराचलः । वक्ष्ये विधानमेतेषां यथावदनुपूर्वशः
第九为白银之山;同样,第十为Śarkarācala(砂糖之山)。我今将依次如法宣说其应行之仪轨。
Verse 87
अयनो वेपुण्ये व्यतीपाते दिनक्षये । शुक्लपक्षे तृतीयायामुपरागेश शिक्षये
于ayana(至日转移)之时,于神圣的Vyatīpāta之际,于日尽之刻,并于白半月第三日——逢日月食时——当修持所规定的戒行与教诫。
Verse 88
विवाहोत्सवयज्ञेषु द्वादश्यामथवा पुनः । शुक्लायां पंचदश्यां वा पुण्यर्क्षे वा विधानतः
于婚礼仪式、庆典斋戒与祭祀(yajña)之中,应依仪轨于第十二日,或于白半月第十五日,或择吉祥宿(nakṣatra)而行。
Verse 89
धान्यशैलादयो देयाः कार्तिक्यां ज्येष्ठपुष्करे । तीर्थेष्वायतने वापि गोष्ठे वा भवनांगणे
应在迦尔提迦月、于耶什塔—普什卡拉之时施舍谷堆等物——或在圣地朝圣处(tīrtha),或在寺院境内,或在牛舍,或在自家庭院。
Verse 90
मंडपं कारयेद्भक्त्या चतुरश्रमुदङ्मुखम् । प्रागुदक्प्रवणं पुण्यं प्राङ्मुखं वा विधानतः
应以虔敬建造一座曼荼罗亭(maṇḍapa):形制方正,面向北方。若其地势微向东与北倾斜则为吉祥;或依仪轨,也可令其面向东方。
Verse 91
गोमयेनानुलिप्तायां भूमावास्तीर्य वै कुशान् । तन्मध्ये पर्वतं कुयाद्विष्कंभं पर्वतान्वितम्
在以牛粪涂抹净化的地面上铺展库沙草(kuśa);于其中央塑作一座(模型)山岳——基座宽广,并具诸峰。
Verse 92
धान्यद्रोणसहस्रेण भवेद्गिरिरिहोत्तमः । मध्यमः पंचशतकैः कनिष्ठश्च त्रिभिः शतैः
在此,以一千德罗那(droṇa)所成的谷堆为最上;以五百为中等;以三百为下等。
Verse 93
मेरुर्महाव्रीहिमयस्तु मध्ये सुवर्णवृक्षत्रयसंयुतः स्यात् । मूर्द्धन्यवस्थानमथांबरेण कार्यं त्वनेकं च पुनर्द्विजाग्र्यैः
中央矗立须弥山(Meru),以优良稻米(vrīhi)之粒构成,并具三株金树。其峰顶据说直达苍穹;复次,噢最胜的二生者(dvija),尚有诸多细节当再叙述。
Verse 94
चत्वारि शृंगाणि च राजतानि नितंबभागा अपि राजतास्स्युः । पूर्वेण मुक्ताफलवज्रयुक्तो याम्येन गोमेदकपद्मरागैः
其四峰皆为白银,连山腰山胁亦尽是白银。东方饰以珍珠与金刚钻,南方则以戈梅达宝(石榴石之一,hessonite)与莲华宝(padmarāga,红宝石)庄严。
Verse 95
पश्चाच्च गारुत्मतनीलरत्नैः सौम्येन वैडूर्यकपुष्परागैः । श्रीखंडखंडैरभितः प्रवालैर्लतान्वितो मौक्तिकप्रस्तराढ्यः
西方以迦楼罗宝与青色宝珠为饰;北方以温和的吠都利耶(猫眼石)与花色宝(puṣparāga,黄玉/托帕石)庄严。四周又有檀香碎片与珊瑚环绕,藤蔓缠绵,并以珍珠之板铺陈,富丽无比。
Verse 96
ब्रह्माथ विष्णुर्भगवान्पुरारिर्दिवाकरोप्यत्र हिरण्मयः स्यात् । तथेक्षुवंशावृतकंदरस्तु घृतोदकप्रस्रवणो दिशासु
在此处,梵天、毗湿奴世尊、破城者(湿婆)乃至日神,也都放射金色光辉。又此山洞窟为甘蔗丛所覆,从中向四方涌流出如酥油般的甘润之水。
Verse 97
शुभ्रांबराण्यंबुधरावलिस्यात्पूर्वेण पीतानि च दक्षिणेन । वासांसि पश्चादथ कर्बुराणि रक्तानि चैवोत्तरतो घनानि
东方有云列如白衣;南方有云列如黄衣。西方之衣云彩斑斓;北方则浓云密布,呈赤红之色。
Verse 98
रौप्यान्महेंद्रप्रमुखांस्तथाऽष्टौ संस्थाप्य लोकाधिपतीन्क्रमेण । नानावनाली च समंततः स्यान्मनोरमम्माल्यविलेपनं च
随后,他依次安置以摩诃因陀罗为首的八位护世者,皆以白银铸成。四周又遍布种种林苑之列,并有悦意花鬘与芬芳涂香,令人心喜。
Verse 99
वितानकं चोपरि पंचवर्णमम्लानपुष्पाभरणं सितं च । इत्थं निवेश्यामरशैलमग्र्यं मेरोस्तु विष्कंभगिरीन्क्रमेण
其上安置五色华盖,又饰以不凋之白花。如此布置最胜天山之后,复依次安立支撑须弥的诸山脉。
Verse 100
तुरीयभागेन चतुर्दिशं च संस्थापयेत्पुष्पविलेपनाढ्यम् । पूर्वेण मंदरमनेकफलैश्चयुक्तं कामेन कांचनमयेन विराजमानम्
以四分之一之分,当向四方陈设供品,富足花鬘与芬芳涂香。又于东方安置曼陀罗,具多种果实,辉煌灿然,随愿庄严,黄金所成。
Verse 101
याम्येन गंधमदनो विनिवेशनीयो गोधूमसंचयमयः कलधौतवांश्च । हैमेन यज्ञपतिना घृतमानसेन वस्त्रेणराजतवनैश्च स संयुतः स्यात्
于南方当安置甘达摩陀那,以麦堆塑成,点缀精炼金片;并具金制祭具,心念专注酥油供献,又备衣服与银色林苑。
Verse 102
पश्चात्तिलाचलमनेकसुगंधपुष्पसौवर्णपिप्पलहिरण्मयहंसयुक्तम् । आकारयेद्रजतपुष्पवनेन तद्वद्वस्त्रान्वितं दधिसितोदसरस्तथाग्रे
其后当塑成“芝麻山”提罗遮罗,饰以众多芬芳花朵,立金色毕钵罗树,并配以金鹅。亦当造成银花之林;其前安置一湖,具布帛供具,内盛酪、白乳与澄净之水。
Verse 103
संस्थाप्यतं विपुलशैलमथोत्तरेण शैलं सुपार्श्वमपि माषमयं सवस्त्रम् । पुष्पैश्च हेमवटपादपशेखरं तमाकारयेत्कनककेतुविराजमानम्
安立大山之后,于其北亦当设苏帕尔湿瓦山,以黑豆(māṣa)塑成,并覆以衣。复以花鬘庄严,以赫摩伐吒为足基、帕舍迦罗为峰冠,金幡辉映而显。
Verse 104
माक्षीकभद्रसरसा च वनेन तद्वद्रौप्येण भासुरवितानयुतं विधाय । होमश्चतुर्भिरथ वेदपुराणविद्भिर्दांतैरनिंद्यचरिताकृतिभिर्द्विजेंद्रैः
同样地,在吉祥的摩克希迦(Mākṣīkā)湖畔的林中,他们布置了一座银色华亭,光辉灿然,覆以明耀华盖;随后由四位最上首的婆罗门圣贤——自制清净,通达《吠陀》与《往世书》,行止与品德无可指摘——举行了火供(homa)。
Verse 105
पूर्वेण हस्तमितमत्र विधाय कुंडं कार्यस्तिलैर्यवघृतेन समित्कुशैश्च । रात्रौ च जागरमनुद्धतगीतरूपैरावाहनं च कथयामि शिलोच्चयानाम्
在此,应于东方备置一肘量的火坛(kuṇḍa),以芝麻、拌酥油之大麦、柴薪与库沙草(kuśa)行其仪轨。夜间亦当守夜,以柔和之歌相伴;我将讲述对神圣石堆(śiloccaya)的召请(āvāhana)。
Verse 106
त्वं सर्वदेवगणधामनिधे विरुद्धमस्मद्गृहेष्वमरपर्वत नाशयाशु । क्षेमं विधत्स्व कुरु शांतिमनुत्तमां च संपूजितः परमभक्तिमता मया हि
你是诸天神众之宝藏与住处,神圣之山啊——速速摧灭我等家宅中一切不利违逆之事。赐予安泰,施与无上寂静之和平;因为我已以至诚至敬,依法供奉于你。
Verse 107
त्वमेव भगवानीशो ब्रह्मा विष्णुर्दिवाकरः । मूर्तामूर्तमयं बीजमतः पाहि सनातन
唯你是至福之主——梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与日神。你是既具形亦无形之种子;因此护佑我等,永恒者啊。
Verse 108
यस्मात्त्वं लोकपालानां विश्वमूर्तेश्च मंदिरम् । रुद्रादित्यवसूनां च तस्माच्छान्तिं प्रयच्छ मे
既然你是护世神(Lokapāla)与具宇宙之形的主之圣所,又是鲁陀罗(Rudra)、阿底提耶(Āditya)与婆苏(Vasu)诸神的依止处——因此,请赐我安宁之和平。
Verse 109
यस्मादशून्यममरैर्नारीभिश्च शिरस्तव । तस्मान्मामुद्धरामुष्माद्दुःखसंसारसागरात्
由于你的头顶从不离诸天与天女,因此请将我从这悲苦的轮回大海中救拔出来。
Verse 110
एवमभ्यर्च्य तं मेरुं मंदरं चाभिपूजयेत् । यस्माच्चैत्ररथेन त्वं भद्राश्वेन च पर्वत
如此礼敬了须弥山之后,也应当敬拜曼陀罗山;因为你这座山与彩车林(Caitraratha)及贤马洲(Bhadrāśva)相应相连。
Verse 111
शोभसे मंदर क्षिप्रमतस्तुष्टिकरो भव । यस्माच्चूडामणिर्जंबूद्वीपे त्वं गंधमादन
“曼陀罗啊,你光辉灿然;因此请速速成为赐予满足者。因为在阎浮提中,你这甘达摩陀那,宛如冠上明珠。”
Verse 112
गंधर्वगणशोभावांस्ततः कीर्तिर्दृढास्तु मे । यस्मात्त्वं केतुमालेन वैभ्राजेन वनेन च
因此,愿我的名声坚固而光耀,具足乾闼婆众的辉丽;因为你与计都摩罗(Ketumāla)、毗婆罗阇(Vaibhrāja)以及那片森林亦相连。
Verse 113
हिरण्मयाश्मशोभावांस्तस्मात्पुष्टिर्ध्रुवास्तु मे । उत्तरैः कुरुभिर्यस्मात्सावित्रेण वनेन च
既然此处以金色宝石而辉映,愿我的福泽坚固不移;因为它与北俱卢(Uttara Kuru)以及萨毗多罗(Sāvitra)之林亦相应。
Verse 114
सुपार्श्व राजसे नित्यमतः श्रीरक्षयास्तु मे । एवमामंत्र्य तान्सर्वान्प्रभाते विमले पुनः
“因此,凭借苏帕尔湿瓦王,愿吉祥与护佑恒常属于我。”他如此向众人辞别后,又在清净的黎明时分继续前行。
Verse 115
स्नात्वा तु गुरवे दद्यान्मध्यमं पर्वतोत्तमं । विष्कंभपर्वतान्दद्यादृत्विग्भ्यः क्रमशो नृप
沐浴之后,应将那“中间”的上妙之山奉献给上师;随后,哦国王,应按次第把毗湿甘婆诸山施与主持祭仪的祭官。
Verse 116
गावो देयाश्चतुर्विंशदथवा दश पार्थिव । शक्तितः सप्तचाष्टौ वा पंच दद्यादशक्तिमान्
哦国王,应布施二十四头牛,或十头亦可。随其能力,可施七或八;若力有不逮,则当施五头。
Verse 117
एकापि गुरवे देया कपिलाथ पयस्विनी । पर्वतानामशेषाणामेष एव विधिः स्मृतः
即便仅一头卡毗拉(黄褐色、乳丰)的奶牛,也应奉献给师长;唯此被忆为一切诸山通行的规定,无有例外。
Verse 119
स्वमंत्रेणैव सर्वेषु होमः शैलेषु पठ्यते । उपवासी भवेन्नित्यमशक्तौ नक्तमिष्यते
在这一切神圣山处,火供(homa)唯当以自持之真言而行。应恒常守斋;若不能,则许夜间一食。
Verse 120
विधानं सर्वशैलानां क्रमशः शृणु पार्थिव । दानेषु चैव ये मंत्राः पर्वतेषु यथा फलम्
大王,请依次聆听关于一切山岳的规定仪轨,以及在布施时所用的真言,并知各山所感得的相应果报。
Verse 121
अन्नं ब्रह्म यतः प्रोक्तमन्नं प्राणाः प्रकीर्तिताः । अन्नाद्भवंति भूतानि जगदन्नेन वर्धते
食物被称为梵(Brahman);食物亦被宣说为诸生命之气。众生由食而生,世界亦因食而得以维系增长。
Verse 122
अन्नमेव यतो लक्ष्मीरन्नमेव जनार्दनः । धान्यपर्वतरूपेण पाहि तस्मान्नगोत्तम
唯由食物而生吉祥天女(Lakṣmī),食物本身即是阇那尔达那(Janārdana)。因此,至上之山啊,请以谷粮之山的形相护佑我们。
Verse 123
अनेन विधिना यस्तु दद्याद्धान्यमयं गिरिम् । मन्वंतरशतं साग्रं देवलोके महीयते
若有人依此规定之法布施一座谷粮之山,便在天界受尊崇,满一百个摩奴劫(Manvantara)且更有余。
Verse 124
अप्सरोगणगंधर्वैराकीर्णेन विराजितः । विमानेन दिवः पृष्ठमायाति नृपसत्तम
他被众多天女(Apsarā)与乾闼婆(Gandharva)簇拥装饰;大王啊,他乘天界飞宫(vimāna)而至天穹之上。
Verse 125
कर्मक्षये राजराज्यमाप्नोतीह न संशयः । अथातः संप्रवक्ष्यामि लवणाचलमुत्तमम्
当往昔业行的余报耗尽之时,便在此世获得帝王之尊,毫无疑虑。今当为汝宣说殊胜的拉瓦那遮罗(盐山)。
Verse 126
यत्प्रदानान्नरो लोकमाप्नोति शिवसंयुतम् । उत्तमः षोडशद्रोणैः कर्तव्यो लवणाचलः
以此布施供养,世人得至与湿婆相应之界。其上品之法,是以十六德罗那(盐量)塑成一座“盐山”。
Verse 127
मध्यमश्च तदर्धेन चतुर्भिरधमस्स्मृतः । वित्तहीनो यथाशक्ति द्रोणादूर्द्ध्वं च कारयेत्
中品据说为其半量;以四(单位)者称为下品。若财力不足,当随力而作,自一德罗那量以上亦可施行。
Verse 128
चतुर्थांशेन विष्कंभपर्वतान्कारयेत्पृथक् । विधानं पूर्ववत्कुर्याद्ब्रह्मादीनां च सर्वदा
以四分之一之量,分别塑作毗湿迦摩婆(Viṣkambha)诸山;并当恒常依前法,为梵天等诸神设立仪轨与陈设。
Verse 129
तद्वद्धेममयं सर्वलोकपालनिवेशनम् । सरांसि वनवृक्षादि तद्वच्चान्यान्निनिवेशयेत्
同样,应以纯金塑成一切世界守护者(Lokapāla)的居处;并亦如是安置湖泊、林野、树木等诸般景象。
Verse 130
कुर्याज्जागरमत्रापि दानमंत्रान्निबोधत । सौभाग्यरससंयुक्तो यतोयं लवणे रसः
于此亦当守夜修持;今当谛听布施之真言。因为盐之滋味,与吉祥福运之甘露相和合。
Verse 131
तदात्मकत्वेन च मां पाह्यापन्नं नगोत्तम । यस्मादन्ये रसाः सर्वे नोत्कटा लवणं विना
噫,诸山之最胜者!愿汝以彼之自性护佑我这归依者;因为离了盐味,一切诸味皆不显著。
Verse 132
प्रियश्च शिवयोर्नित्यं तस्माच्छांतिप्रदो भव । विष्णुदेहसमुद्भूतो यस्मादारोग्यवर्धनः
常为湿婆与其圣妃所钟爱;是故当作赐安宁者。既从毗湿奴之身而生,汝能增长健康与安泰。
Verse 133
तस्मात्पर्वतरूपेण पाहि संसारसागरात् । अनेन विधिना यस्तु दद्याल्लवणपर्वतम्
是故愿汝以山之形,护我脱离轮回之海。凡依此仪轨而施与“盐之山”者……
Verse 134
उमालोके वसेत्कल्पं ततो याति परां गतिम् । अतः परं प्रवक्ष्यामि गुडपर्वतमुत्तमम्
彼将住于乌玛之界一劫,继而证得至上归趣。今于其后,我当宣说最胜之古荼山。
Verse 135
यत्प्रदानान्नरः स्वर्गं प्राप्नोति सुरपूजितः । उत्तमो दशभिर्भारैर्मध्यमः पंचभिर्मतः
以此布施,男子得生天界,并为诸天所敬。上等之施以十“婆罗”(bhāra)为量,中等之施以五为量。
Verse 136
त्रिभिर्भारैः कनिष्ठः स्यात्तदर्धेनाल्पवित्तवान् । तद्वदामंत्रणं पूजां हैमवृक्षान्सुरार्चनं
施与三“婆罗”(bhāra)者,称为下等施主;若仅其半,则算作资财微薄者。同样也分等第的,有请供、礼拜、奉献金树,以及对诸天的供奉礼敬。
Verse 137
विष्कंभपर्वतांस्तद्वत्सरांसि वनदेवताः । होमं जागरणं तद्वल्लोकपालाधिवासनम्
同样也说到毗湿甘婆( Viṣkambha )诸山、(宇宙的)岁时与林野诸神;亦如是说火供之仪、守夜之行,以及奉请并安置世间护法——洛迦波罗(Lokapāla)为主尊。
Verse 138
धान्यपर्वतवत्कुर्यादिमं मंत्रमुदीरयेत् । यथा देवेषु विश्वात्मा प्रवरोयं जनार्दनः
应作如谷粮之山,并诵此真言:“如诸天之中,阇那尔陀那(Janārdana)——宇宙之我——最为尊胜。”
Verse 139
सामवेदस्तु वेदानां महादेवस्तु योगिनां । प्रणवः सर्वमंत्राणां नारीणां पार्वती यथा
正如娑摩吠陀(Sāmaveda)为诸吠陀之最胜,摩诃提婆(Mahādeva)为诸瑜伽行者之最胜,普罗那瓦(Praṇava,唵Oṁ)为一切真言之最胜;如是,帕尔瓦蒂(Pārvatī)亦为诸女之最胜。
Verse 140
तथा रसानां प्रवरः सदैवेक्षुरसो मतः । मम तस्मात्परां लक्ष्मीं ददातु गुडपर्वतः
同样,在一切滋味之中,甘蔗汁恒常被视为最上。故愿“古达之山”(粗糖山)赐我至上的吉祥与富饶——至高的拉克什米。
Verse 141
यस्मात्सौभाग्यदायिन्या धाम त्वं गुडपर्वत । निर्मितश्चासि पार्वत्या तस्मान्मां पाहि सर्वदा
噢,古达之山啊,既然你是赐福与好运的圣所,又因你为帕尔瓦蒂所造,是故愿你恒常护佑于我。
Verse 142
अनेन विधिना यस्तु दद्याद्गुडमयं गिरिम् । संपूज्यमानो गंधर्वैर्गौरीलोके महीयते
凡依此仪轨供献以古达(粗糖)所成之山者,必在高丽(Gaurī)之界受尊崇,并为乾闼婆众所礼敬。
Verse 143
पुनः कल्पशतांते च सप्तद्वीपाधिपो भवेत् । आयुरारोग्यसंपन्नः शत्रुभिश्चापराजितः
并且再者,于百劫终了之时,他将成为七洲之主——寿命绵长、身心康健,且不为仇敌所胜。
Verse 144
अथ पापहरं वक्ष्ये सुवर्णाचलमुत्तमम् । यस्य प्रदानाद्भवनं वैरिंचं यांति मानवाः
如今我将宣说至上的苏伐尔那遮罗(Suvarṇācala),能除灭罪垢;以其作为布施供献,人们得以到达梵天(Brahmā)之居所。
Verse 145
उत्तमः पलसाहस्रो मध्यमः पंचभिः शतैः । तदर्धेनाधमस्तद्वदल्पवित्तोपि मानवः
最上等的供施为一千帕拉;中等为五百;下等为其半。即便资财微薄之人,也应随其能力而施舍。
Verse 146
दद्यादेकपलादूर्द्ध्वं यथाशक्ति विमत्सरः । धान्यपर्वतवत्सर्वं विदध्याद्राजसत्तम
大王中之最,离于嫉妒者,当随己力而施,至少从一帕拉起。如此应安排一切布施,如同堆积谷物,渐成一座粮山。
Verse 147
विष्कंभशैलांस्तद्वच्च ऋत्विग्भ्यः प्रतिपादयेत् । नमस्ते सर्वबीजाय ब्रह्मगर्भाय वै नमः
同样,他应将毗湿迦婆(Viṣkambha)诸山奉献给主持祭仪的祭司。向你致敬,万种种子之本;确然致敬于你——怀藏梵天者。
Verse 148
यस्मादनंतफलदस्तस्मात्पाहि शिलोच्चय । यस्मादग्नेरपत्यं त्वं यस्मात्पुत्रो जगत्पतेः
既因你赐予无尽之果,故请护佑我,巍峨之山。又因你为火神阿耆尼之裔,亦为世界之主之子。
Verse 149
हेमपर्वतरूपेण तस्मात्पाहि नगोत्तम । अनेन विधिना यस्तु दद्यात्कनकपर्वतम्
因此,群山之最啊,请以金山之形护佑我。凡依此仪轨而施舍一座金山者……
Verse 150
स याति परमं ब्रह्म लोकमानंदकारकम् । तत्र कल्पशतं तिष्ठेत्ततो याति परां गतिम्
他得至至上梵界——赐予安乐之居所;于彼住满百劫,随后趋入最高境界。
Verse 151
अथातः संप्रवक्ष्यामि तिलशैलं विधानतः । यत्प्रदानान्नरो याति विष्णुलोकमनुत्तमम्
今当依正法仪轨宣说“芝麻之山”(tila-śaila)之法;施此供献者,得至无上毗湿奴界。
Verse 152
उत्तमो दशभिर्द्रोणैर्मध्यमः पंचभिः स्मृतः । त्रिभिः कनिष्ठो राजेंद्र तिलशैलः प्रकीर्तितः
大王啊,芝麻山供施(Tilaparvata)宣说有三等:上等以十德罗那,中等以五,下等以三。
Verse 153
पूर्ववच्चापरं सर्वं विष्कंभपर्वतादिकम् । दानमंत्रं प्रवक्ष्यामि यथा च नृपपुंगव
如前所述,其余一切——自毗湿迦婆山等相关事宜——皆已说明。今我当宣说布施之真言,如其本然,大王中之雄。
Verse 154
यस्मान्मधुवधे विष्णोर्देहस्वेदसमुद्भवाः । तिलाः कुशाश्च माषाश्च तस्माच्छांतिप्रदो भव
因毗湿奴诛灭摩度之时,其身汗所生者为芝麻、库沙草与黑豆;是故,当为赐安之施主。
Verse 155
हव्यकव्येषु यस्माच्च तिला एव हि रक्षणम् । लक्ष्मीं च कुरु शैलेंद्र तिलाचल नमोस्तु ते
因为在供奉诸天与祖灵的祭献中,芝麻确为护持之法;噢群山之主——提拉遮罗(Tilācala),赐予吉祥富饶;向你顶礼。
Verse 156
इत्यामंत्र्य च यो दद्यात्तिलाचलमनुत्तमम् । स वैष्णवं पदं याति पुनरावृत्तिदुर्लभम्
如是诵念并恭敬邀请受者后,凡布施无上之“提拉遮罗”(Tilācala)者,得至毗湿奴之境(Vaiṣṇava之所),难再回返轮回。
Verse 157
कार्पासपर्वतश्चैव विंशद्भारैरिहोत्तमः । दशभिर्मध्यमः प्रोक्तः कनिष्ठः पंचभिर्मतः
同样,“棉花之山”在此以二十婆罗(bhāra)为最上;十婆罗为中等;五婆罗则为下等。
Verse 158
भारेणाल्पधनो दद्याद्वित्तशाठ्यविवर्जितः । धान्यपर्वतवत्सर्वमासाद्यं राजसत्तम
即便资财微薄之人,也应依其能力而施,不以财物而欺诳。如此行者,一切皆可得——如同谷粮之山——噢诸王之最胜者。
Verse 159
प्रभातायां च शर्वर्यां दद्यादिदमुदीरयेत् । त्वमेवावरणं यस्माल्लोकानामिह सर्वदा
于黎明、夜尽之时,当行布施并诵曰:“唯有你,恒常为此世众生之护覆与庇荫。”
Verse 160
कार्पासाद्रे नमस्तस्मादघौघ ध्वंसनो भव । इति कार्पासशैलेंद्रं यो दद्याच्छर्वसंनिधौ
噢,迦尔帕萨山(Kārpāsa),向你致敬;因此愿你成为摧毁罪业洪流者。由此,凡在湿婆(Śarva)面前供献与尊贵的迦尔帕萨山相关之供物者,皆得灭罪之功德。
Verse 161
रुद्रलोके वसेत्कल्पं ततो राजा भवेदिह । अथातः संप्रवक्ष्यामि घृताचलमनुत्तमम्
凡在鲁陀罗(Rudra)之界居住一劫者,便在此世(人间)成为国王。现在因此,我将宣说无与伦比的酥油山——Ghṛtācala。
Verse 162
तेजोमयं घृतं पुण्यंमहापातकनाशनम् । विंशत्या घृतकुंभानामुत्तमः स्याद्घृताचलः
酥油由光辉之精华所成,神圣无比,能摧灭乃至重罪。在二十罐酥油之中,最上妙的供献便是“酥油之山”——Ghṛtācala。
Verse 163
दशभिर्मध्यमः प्रोक्तः पंचभिस्त्वधमः स्मृतः । अल्पवित्तोपि कुर्वीत द्वाभ्यामिह विधानतः
以十(份)而行者称为中等;以五(份)而行者记为下等。即便资财微薄之人,也应依此处所定仪轨,以二(份)而行。
Verse 164
विष्कम्भपर्वतांस्तद्वच्चतुर्भागेन कल्पयेत् । शालितंडुलपात्राणि कुंभोपरि निवेशयेत्
同样地,应将支撑的“山体”分作四份来塑成,并把盛着米与谷物的器皿安置在罐之上。
Verse 165
कारयेत्संहतानुच्चान्यथाशोभं विधानतः । वेष्टयेच्छुक्लवासोभिरिक्षुदंडफलादिकैः
应依仪轨使其厚实而高耸,合乎庄严之相;并以白布缠裹,兼置甘蔗茎、果品等供物。
Verse 166
धान्यपर्वतवत्संर्वं विधानमिह पठ्यते । अधिवासनपूर्वं हि तद्वद्धोमसुरार्चनम्
此处所说的一切仪则,皆如“谷山祭”(Dhānyaparvata)之法而宣示。并且在预先安置加持(adhivāsana)之后,也应同样行火供(homa)与诸神礼拜。
Verse 167
प्रभातायां च शर्वर्यां गुरवे विनिवेदयेत् । विष्कंभपर्वतांस्तद्वदृत्विग्भ्यः शांतमानसः
至拂晓、夜尽之时,当以寂静安和之心,将这些毗湿迦婆(Viṣkambha)之山奉献于上师;亦当同样奉献于主祭诸婆罗门祭司。
Verse 168
संयोगाद्घृतमुत्पन्नं यस्मादमृततेजसि । तस्माद्घृतार्चिर्विश्वात्मा प्रीयतामत्र शंकर
由于酥油由和合而生,并以甘露之光辉灿然照耀,因此愿此处的商羯罗(Śaṅkara)——以酥油为焰、为宇宙之我——垂悦受供。
Verse 169
यस्मात्तेजोमयं ब्रह्म घृते चैव व्यवस्थितम् । घृतपर्वतरूपेण तस्मान्नः पाहि भूधर
既然光辉之梵(Brahman)确然安住于酥油之中,因此,大地之负载者啊,请护佑我等——你已化现为酥油之山。
Verse 170
अनेन विधिना दद्याद्घृताचलमनुत्तमम् । महापातकयुक्तोपि लोकमायाति शांभवम्
若依此仪轨布施无上之“酥山”(Ghṛtācala),则纵使负有重罪,亦能到达商婆(Śambhu,即湿婆)之界。
Verse 171
हंससारसयुक्तेन किंकिणीजालमालिना । विमानेनाप्सरोभिश्च सिद्धविद्याधरैर्वृतः
他为天女(Apsarā)、成就者(Siddha)与持明者(Vidyādhara)所环绕,乘坐天界飞车(vimāna),以天鹅与鹤为轭,车身垂饰叮当作响的铃串花鬘。
Verse 172
विचरेत्पितृभिः सार्धं यावदाभूतसंप्लवम् । अथातः संप्रवक्ष्यामि रत्नाचलमनुत्तमम्
他将与祖灵(Pitṛ,先祖之父)同游,直至一切众生的消融之时。现在,我将宣说无上的“宝山”(Ratnācala)。
Verse 173
मुक्ताफलसहस्रेण पर्वतस्स्यादनुत्तमः । मध्यमः पंचशतिकस्त्रिशतेनाधमः स्मृतः
以一千颗珍珠成就之山,被称为无上;以五百颗者为中等;以三百颗者则被记为下等。
Verse 174
चतुर्थांशेन विष्कंभ पर्वताः स्युः समन्ततः । पूर्वेण वज्रगोमेदैर्दक्षिणेनेंद्रनीलकैः
四方周遍,毗湿迦婆(Viṣkambha)诸山延展至其境量的四分之一;东方为金刚与黄玉髓(gomeda),南方为因陀罗青宝(indranīla,蓝宝石)。
Verse 175
पुष्यरागैर्युतः कार्यो विद्वद्भिर्गंधमादनः । वैडूर्यविद्रुमैः पश्चात्संमिश्रो विपुलाचलः
智者当塑造甘达摩陀那山,以普夏罗伽(黄玉、托帕石)为饰;其后又当造毗普罗阿遮罗为巍峨大山,杂以毗都利耶(绿柱石)与毗陀卢摩(珊瑚)。
Verse 176
पद्मरागैः स सौवर्णैरुत्तरेणापि विन्यसेत् । धान्यपर्वतवत्सर्वमत्रापि परिकल्पयेत्
又当于北方安置金辉的钵摩罗伽(红宝石);此处亦应一切依“谷粮之山”的样式而设想营造。
Verse 177
तद्वदावाहनं कृत्वा वृक्षान्देवांश्च कांचनान् । पूजयेत्पुष्पगन्धाद्यैः प्रभाते स्याद्विसर्जनम्
同样地,既已作请召(āvāhana),当以花、香等供品礼敬诸树与金色诸神;至清晨则行送神(visarjana)。
Verse 178
पूर्ववद्गुरुऋत्विग्भ्य इमं मंत्रमुदीरयेत् । यथा देवगणाः सर्वे सर्वरत्नेष्ववस्थिताः
如前所述,当向上师与主祭诸婆罗门(ṛtvik)诵此真言,使一切天众悉皆临在——安住于、并环绕于种种宝珠之中。
Verse 179
त्वं च रत्नमयो नित्यमतः पाहि महाचल । यस्माद्रत्नप्रदानेन तुष्टिमेति जनार्दनः
而汝恒为宝所成;是故,大山啊,护佑我(或护佑我等)。因为以宝施供,阇那尔达那(毗湿奴)便得欢喜。
Verse 180
पूजामंत्रप्रसादेन तस्मान्नः पाहि पर्वत । अनेन विधिना यस्तु दद्याद्रत्नमयं गिरिम्
承蒙礼拜真言之加被,故愿你护佑我们,噢山岳。凡依此仪轨而布施一座由宝珠所成之山者——
Verse 181
स याति वैष्णवं लोकममरेश्वरपूजितः । यावत्कल्पशतं साग्रं वसेत्तत्र नराधिप
大王啊,蒙诸天之主所礼敬者,得往毗湿奴之界,并于彼处安住整整一百劫。
Verse 182
रूपारोग्यगुणोपेतः सप्तद्वीपाधिपो भवेत् । ब्रह्महत्यादिकं किंचिदत्रामुत्राथवा कृतम्
具足容貌、安康与诸德者,得为七洲之主;乃至婆罗门杀等罪业,无论此世或他世所作,亦皆消除。
Verse 183
तत्सर्वं नाशमायाति गिरिर्वज्राहतो यथा । अथातः संप्रवक्ष्यामि रौप्याचलमनुत्तमम्
彼等一切皆归于毁灭,如山岳遭金刚雷霆所击。今当详说无上之劳毗耶遮罗——银山。
Verse 184
यत्प्रदानान्नरो याति सोमलोकं नरोत्तम । दशभिः पलसाहस्रैरुत्तमो रजताचलः
至善之人啊,布施此礼者得往苏摩之界。最上等的“银山”之量,计为一万帕拉。
Verse 185
पंचभिर्मध्यमः प्रोक्तस्तदर्धेनाधमः स्मृतः । अशक्तो विंशतेरूर्द्ध्वं कारयेच्छक्तितः सदा
以五份供献行此仪轨者,称为“中等”;以其半数者,视为“下等”。若无力超过二十份,应恒常依自身能力而行或令他人代行。
Verse 186
विष्कंभपर्वतांस्तद्वत्तुरीयांशेन कल्पयेत् । पूर्ववद्राजतान्कुर्यान्मंदरादीन्विधानतः
同样地,应将毗湿迦摩婆(Viṣkambha)诸山设想为四分之一的尺度。依前所说,当按仪则制作银质诸山,自曼陀罗(Mandara)起次第而作。
Verse 187
कलधौतमयांस्तद्वल्लोकेशान्कारयेद्बुधः । ब्रह्मविष्ण्वर्कवान्कार्यो नितंबोत्र हिरण्मयः
智者亦当以精炼纯金铸作诸世界的守护者。应如法制作梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与日神,其下部在此皆当为金质。
Verse 188
राजतं स्यात्तदन्येषां पर्वतांना च कांचनम् । शेषं च पूर्ववत्कुर्याद्धोमजागरणादिकम्
其余诸者当用银制;诸山则当用金制。其余事项——如火供(homa)、守夜与相关仪式——皆应依前所定而行。
Verse 189
दद्यात्तद्वत्प्रभाते तु गुरवे रौप्यपर्वतम् । विष्कंभशैलानृत्विग्भ्यः पूज्य वस्त्रविभूषणैः
同样地,于黎明时应将“银山”奉献于上师;并将“毗湿迦摩婆(Viṣkambha)诸山”施与主祭诸祭司,以衣服与饰物恭敬供养。
Verse 190
इमं मंत्रं पठन्दद्याद्दर्भपाणिर्विमत्सरः । पितॄणां वल्लभं यस्मादिन्दोर्वा शंकरस्य च
诵此真言者,当执库沙草于手,离于嫉妒而行供献;因为此咒为祖灵(Pitṛ)所爱,亦为因度(Indu,月神)与商羯罗(Śaṅkara,湿婆)所喜。
Verse 191
रजतं पाहि तस्मान्नः शोकसंसारसागरात् । इत्थं निवेश्य यो दद्याद्रजताचलमुत्तमम्
“噢,罗阇多(Rajata,白银)啊,护佑我们脱离那充满忧苦的轮回大海。如此安置而施与者,奉献上殊胜的‘银山’……”
Verse 192
गवामयुतसाहस्रफलमाप्नोति मानवः । सोमलोके सगंधर्वैः किन्नराप्सरसांगणैः
此人得获等同于布施一万头牛之功德;并在苏摩(Soma)之界,与乾闼婆(Gandharva)、紧那罗(Kinnara)及众天女(Apsaras)同住。
Verse 193
पूज्यमानो वसेद्विद्वान्यावदाभूतसंप्लवम् । अथातः संप्रवक्ष्यामि शर्कराचलमुत्तमम्
如是受供敬者,智者当住彼处,直至宇宙大劫坏灭。今我将宣说殊胜的Śarkarācala——甘糖之山。
Verse 194
यस्य प्रदानाद्विष्ण्वर्करुद्रास्तुष्यंति सर्वदा । अष्टभिः शर्कराभारैरुत्तमः स्यान्महाचलः
以此布施,毗湿奴(Viṣṇu)、日神与鲁陀罗(Rudra)恒常欢喜;以八担甘糖为量,即成殊胜的大供献(mahācala)。
Verse 195
चतुर्भिर्मध्यमः प्रोक्तो भाराभ्यामधमः स्मृतः । भारेण चार्द्धभारेणकुर्याद्यः स्वल्पवित्तवान्
施舍四个“婆罗”(bhāra)者,被称为中等;施舍两个“婆罗”者,被记为下等。然而财力微薄之人,当随力而施:一“婆罗”,乃至半“婆罗”。
Verse 196
विष्कंभपर्वतान्कुर्यात्तुरीयांशेन मानवः । धान्यपर्वतवत्सर्वं हैमांबरसुसंयुतम्
以四分之一之量,人当塑作支撑诸山;一切皆应如“谷粮之山”般成就,并以金色衣饰庄严具足。
Verse 197
मेरोरुपरितः स्थाप्यं हैमं तत्र तरुत्रयम् । मंदारः पारिजातश्च तृतीयः कल्पपादपः
于须弥山(Meru)之巅,当建立金色圣境;其处安置三树:曼陀罗(Mandāra)、波利阇多(Pārijāta),以及第三株如意树——劫波树(Kalpavṛkṣa)。
Verse 198
एतद्वृक्षत्रयं मूर्ध्नि सर्वेष्वपि निवेशयेत् । हरिचंदनसंतानौ पूर्वपश्चिमभागयोः
此三树之组,当于一切布置之顶端安置;又应在东方与西方两侧,分别安置哈利之树与檀香树系。
Verse 199
निवेश्यौ सर्वशैलेषु विशेषाच्छर्कराचले । मंदरे कामदेवस्तु प्रत्यग्वक्त्रः सदा भवेत्
当将其安置于诸山之上,尤以砂糖山(Śarkarācala)为要。又于曼陀罗山(Mandara)上,应常安立爱神迦摩天(Kāma-deva),面向西方。
Verse 200
गंधमादनशृंगे तु धनदः स्यादुदङ्मुखः । प्राङ्मुखो वेदमूर्त्तिस्तु हंसः स्याद्विपुलाचले
在甘达摩陀那之峰上,财主俱毗罗面向北方而安住;而具吠陀之身的天鹅圣者(汉萨)在广阔之山上,面向东方而住。
Verse 201
हैमी भवेत्सुपार्श्वे तु सुरभी दक्षिणामुखी । धान्यपर्वतवत्सर्वमावाहनमखादिकम्
在吉祥的一侧,应安置金质之像;天牛苏罗毗当面向南方。诸般仪轨——如请召(安请)等——皆应依“谷山供”(Dhānya-parvata)之法而行。