Shloka 111

शोभसे मंदर क्षिप्रमतस्तुष्टिकरो भव । यस्माच्चूडामणिर्जंबूद्वीपे त्वं गंधमादन

śobhase maṃdara kṣipramatastuṣṭikaro bhava | yasmāccūḍāmaṇirjaṃbūdvīpe tvaṃ gaṃdhamādana

“曼陀罗啊,你光辉灿然;因此请速速成为赐予满足者。因为在阎浮提中,你这甘达摩陀那,宛如冠上明珠。”

शोभसेyou shine/are splendid
शोभसे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
मन्दरO Mandara (mountain)
मन्दर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb)
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (Particle/connector: ‘therefore/from this’)
तुष्टिकरःgiver of satisfaction
तुष्टिकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘तुष्टेः करः’
भवbecome/be
भव:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Conjunctive indeclinable; ablative sense ‘because/from which’)
चूडामणिःcrest-jewel
चूडामणिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचूडा (प्रातिपदिक) + मणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘चूडायाः मणिः’
जम्बूद्वीपेin Jambūdvīpa
जम्बूद्वीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजम्बू (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘जम्बोः द्वीपः’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
गन्धमादनO Gandhamādana
गन्धमादन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + मादन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः: ‘गन्धान् मादयति’ (one who intoxicates with fragrance)

Unspecified (context-dependent; verse reads as an address to Mandara/Gandhamādana)

Concept: Stuti (praise) and honoring what is excellent invites tuṣṭi (divine satisfaction) and auspicious outcomes.

Application: Practice intentional praise: acknowledge virtues in the divine and in sacred symbols; let speech become an offering that refines attention and gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mandara rises like a jeweled spire, its slopes studded with luminous stones and fragrant groves; Gandhamādana’s name is suggested by drifting incense-like mist and flowering sandalwood. A worshipper raises hands in praise, and the mountain is subtly personified with a serene face in the rock, responding with a shower of blossoms as 'tuṣṭi' (satisfaction).","primary_figures":["personified Mount Mandara","personified Mount Gandhamādana","worshipper/devotee","celestial attendants (subtle)"],"setting":"Jambūdvīpa mythic mountain-groves with aromatic forests and jewel-strewn cliffs","lighting_mood":"divine radiance with sparkling highlights","color_palette":["sapphire blue","topaz gold","forest green","rose pink","smoky sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mandara as a towering jeweled mountain with gold leaf sparkle; a devotee offering flowers and lamp; embossed floral showers; ornate borders with gem-studded effect; rich crimson and emerald garments; subtle anthropomorphic mountain visage with halo-like aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant mountain contours with delicate vegetation; misty aromatic atmosphere; small devotee in prayer; refined pastel palette with bright jewel accents; lyrical birds and flowering trees, gentle celestial presence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined mountain with patterned jewel motifs; devotee in frontal pose with lamp; stylized blossom rain; strong red-yellow-green palette, decorative temple-wall border, expressive eyes on the mountain’s personified aspect.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mountain rendered as a central sacred icon surrounded by lotus medallions and floral creepers; blossom shower motif repeated like textile pattern; deep blue ground with gold highlights; intricate border, subtle shankha-chakra symbols woven into ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand cymbals","temple bells","flute-like breeze","birdsong","soft conch"]}

Sandhi Resolution Notes: Sandhi resolved: क्षिप्रम्+अतः→क्षिप्रमतो; अतः+तुष्टिकरः→अतस्तुष्टिकरः; यस्मात्+चूडामणिः→यस्माच्चूडामणिः; चूडामणिः+जम्बूद्वीपे→चूडामणिर्जम्बूद्वीपे.

M
Mandara
G
Gandhamādana
J
Jambūdvīpa

FAQs

It praises mountains within Jambūdvīpa as exalted, jewel-like features of the sacred landscape, reflecting the Purāṇic habit of mapping holiness onto cosmic geography.

Indirectly: by honoring divine/cosmic features (like sacred mountains) with reverent address and praise, it models devotional speech (stuti) as a way of relating to the sacred world.

The verse commends becoming a source of “tuṣṭi” (contentment/satisfaction) for others—an ethical ideal of beneficence aligned with dharma.