
圣童(Sanatkumāra)教导那罗陀一盏用于日常礼拜的“明灯”,以阿底耶·拉丽塔(Ādyā Lalitā)与湿婆—能量(Śivā–Śakti)不二之体为核心。章首阐明真言形上学:拉丽塔之名为义理之凝缩,宇宙如 hṛllekhā,音声以 ī 元音与 bindu 而圆满。继而转入仪轨实践:说明 Piṇḍakartṛ 的 bīja-mālā 分类与文本编排法,并观想女神之显现(Devī)与湿婆之安住(Śiva),终归于不二自性之自明光(sphurattā)。随后详述制备 āsava(gauḍī、paiṣṭī、mādhvī 及草木发酵品)以供 arghya 与供奉,并严戒饮用之伦理。又列求愿(kāmya)礼拜历(按月与按周日)、依处所之仪(山林、海滨、火葬地等),以及花与供品对应果报(健康、富饶、口才、胜利、摄伏)。本章并规范 cakra/yantra 的绘制(诸三角、颜料、须用藏红花),列女神圣号(Vivekā、Sarasvatī 等),规定 japa–homa–tarpaṇa–mārjana–brāhmaṇa-bhojana 的比例、依劫(yuga)之数目与诸 Śrīvidyā 形态成就所需持诵额度,最后指出一切 prayoga 皆赖预备之 yantra 与修持纪律。
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथातो विप्र नित्यानां प्रयोगादिसमन्वितम् । पटलं तेऽभिधास्यामि नित्याभ्यर्चनदीपकम् ॥ १ ॥
善达库玛罗说道:如今,婆罗门啊,我将为你宣说一章,具足诸般修持运用与相关仪轨,犹如明灯,照示日常礼拜之道。
Verse 2
ललितायास्त्रिभिवर्णैः सकलार्थोऽभिधीयते । शेषेण देवीरूपेण तेन स्यादिदमीरितम् ॥ २ ॥
就“拉丽塔”这一(名号)而言,全部义理由三音节尽显;其余部分——视为女神自身之形相——故此语如是宣说。
Verse 3
अशेषतो जगत्कृत्स्नं हृल्लेखात्मकमुच्यते । तस्याश्चार्थस्तु कथितः सर्वतंत्रेषु गोपितः ॥ ३ ॥
就其全体而言,此一宇宙被说为“hṛllekhā”之性——意识之内铭。然其真实义趣,虽曾宣示,却在一切密续(Tantra)中深藏不露。
Verse 4
व्योम्ना प्रकाशमानत्वं ग्रसमानत्वमग्निना । तयोर्विमर्श ईकारो बिंदुना तन्निफालनम् ॥ ४ ॥
由虚空(vyoman)显现光明之相;由火(agni)显现吞噬之相。二者的观照相触(vimarśa)成元音“ī”;再以鼻音点(bindu)使其声得以圆满(niphālana)。
Verse 5
पिंडकर्तरि बीजाख्या मन्त्रा मालाभिधाः क्रमात् । एकार्णवन्तो द्व्यर्णाश्च त्रिदिङ्मुखार्णकाः ॥ ५ ॥
在名为“Piṇḍakartṛ”的仪轨中,称作“bīja”(种子)的真言,依次亦名为“mālā”(花鬘)。其分三类:一字真言、二字真言,以及三字真言,排列如面向三方。
Verse 6
वृत्तिजार्णांल्लिखेदंकैर्व्यत्यस्तक्रमयोगतः । तैर्भेदयो जनं कुर्यात्संदर्भाणामशेषतः ॥ ६ ॥
应书写诸韵律格(vṛtti),以倒置与互换次第而排列;并以此法,毫无遗漏地成就诸篇章编纂(sandarbha)的完整分类与组织。
Verse 7
देव्यात्मकं समुदयं विश्रांतिं च शिवात्मकम् । उभयात्मकमप्यात्मस्वरूपं तैश्च भावयेत् ॥ ७ ॥
当观想:生起与创发之涌现,具女神(Devī)之性;安住、寂灭与和平之归息,具湿婆(Śiva)之性;亦当观想:自我(Ātman)之本性,圆融兼具二者。
Verse 8
कालेनान्यञ्च दुःखार्त्तिवासनानाशनो ध्रुवम् । पराहंतामयं सर्वस्वरूपं चात्मविग्रहम् ॥ ८ ॥
随时间推移,诸多为苦所逼的潜在习气(vāsanā)亦必定消融灭尽。此即至上者,远离我执之病(ahaṃtā),具一切之性相,并以自我(Ātman)为其身相。
Verse 9
सदात्मकं स्फुरताख्यमरोषोपाधिवर्जितम् । प्रकाशरूपमात्मत्वे वस्तु तद्भासते परम् ॥ ९ ॥
至上实相以自我之相而辉耀:其性为纯有,名为恒常显现的“sphurattā”(内在光明);远离贪欲与嗔怒等限制性附属(upādhi),呈现为纯净之光(觉知的照耀)。
Verse 10
यत एवमतो लोके नास्त्यमंत्रं यदक्षरम् । यद्विद्येति समाख्यातं सर्वथा सर्वतः सदा ॥ १० ॥
因此,在此世间没有一个音节不是咒(mantra)。凡被称为“vidyā”(知识、明)者,皆在一切方式、于一切处、于一切时,遍被那咒力所贯注。
Verse 11
वासरेषु तु तेष्वेवं सर्वापत्तारकं भवेत् । तद्विधानं च वक्ष्यामि सम्यगासवकल्पनम् ॥ ११ ॥
在那些特定的日子里,如此而行,便能成为救度一切厄难之法。现在我将宣说其仪轨——如何如法调制āsava(发酵的药用酿剂)。
Verse 12
गौडी पैष्टी तथा माध्वीत्येवं तत्त्रिविधं स्मृतम् । गतुडमुष्णोदके क्षिप्त्वा समालोड्य विनिक्षिपेत् ॥ १२ ॥
因此被记为三类:gauḍī、paiṣṭī 与 mādhvī。将gatuḍa(发酵引子)投入温水中,充分搅拌,然后置放一旁(备用)。
Verse 13
घटे काचमये तस्मिन् धातकीसुमनोरजः । खात्वा भूमौ संध्ययोस्तु करैः संक्षोभ्य भूयसा ॥ १३ ॥
在那玻璃器皿中,置入dhātakī花的花粉;随后于两次暮时(晨昏),将其掘埋于土中,并以双手用力搅动,多次振荡。
Verse 14
मासमात्रे गते तस्मिन्निमग्ने रजसि द्रुतम् । संशोध्य पूजयेत्तेन गौडी सा गुडयोगतः ॥ १४ ॥
当满一月之后,其物迅速沉入渣滓之中,应即刻滤清,并以此奉行礼拜供养;此制法名为“高荼(Gauḍī)”,因其与粗糖团(jaggery)相和而成。
Verse 15
एवं मधुसमायोगान्माध्वी पैष्टीं श्रृणु प्रिय । अध्यर्द्धद्विगुणे तोये श्रपयेत्तंदुलं शनैः ॥ १५ ॥
如是,既已说明蜂蜜的适当调和,亲爱者啊,请听以粉制成的“摩陀毗(mādhvī,似蜜酒之饮)”之法:以二倍半之水,缓缓煮沸米粒。
Verse 16
दिनत्रयोषिते तस्मिन्धात्र्यंकुररजः क्षिपेत् । दिनमेकं धृते वाते निवाते स्थापयेत्ततः ॥ १६ ॥
将其存放三日之后,应撒入余甘子(dhātrī,āmalakī)嫩芽之花粉/细尘。随后再置一日,于风势平稳之时,安放在无风的庇护处。
Verse 17
उदकैर्लिलितं पश्चाद्गलितं पैष्टिकं मधु । वृक्षजं फलजं चेति द्विविधं क्रियते मधु ॥ १७ ॥
此蜜(甘露之饮)有二种制法:(一) 粉制之蜜——先与水调和,后加以滤清;(二) 植物所出之蜜——或取自树木,或取自果实。
Verse 18
तन्निर्माणं श्रृणुष्वाद्य यदास्वादान्मनोलयः । मृद्वीकांवाथ खर्जूरफलं पुष्पमथापि वा ॥ १८ ॥
今当听其制法——品尝之时,心神融寂而入定:可用葡萄,或用海枣之果(khārjūra),乃至亦可用花朵而成。
Verse 19
मधूकस्यांभसि क्षिप्त्वा शतृमर्द्धावशेषितम् । प्राक्सृतासवलेशेन मिलितं दिवसद्वयात् ॥ १९ ॥
将压榨摩度迦(madhūka)后所余之渣投入清水中,再掺入少许先前酿成的阿萨瓦(āsava,发酵圣酒);两日之内便能和合得当,开始发酵成阿萨瓦。
Verse 20
गालितं स्वादु पूजार्हं मनोलयकरं शुभम् । वार्क्षं तु नालिकेरं स्याद्धिंतालस्याथ तालतः ॥ २० ॥
滤净之汁甘美,堪为供奉,吉祥而能安定其心。此类树生之饮称为“那利迦罗”(nālikera,椰子),亦可取自兴多罗(hiṅtāla)与多罗(tāla,糖棕)。
Verse 21
फलकांडात्स्नुतं दुग्धं नीतं सद्यो रसावहम् । नालिके रफलांतस्थसलिले शशिना युते ॥ २१ ॥
从结果之植物的茎梗所渗出的乳汁,应当新鲜汲取,立刻具足其精华之力;将其携来,置入管中(nālikā),并安放于含有“月”(śaśin)之水内。
Verse 22
अर्द्धपूगफलोत्थं तु रमं संक्षिप्य तापयेत् । आतपे सद्य एवैतदासवं देवताप्रियाम् ॥ २२ ॥
而以半枚槟榔果(pūga)所制之精汁,应当收煎浓缩,并以微火温热。置于日光之下,此阿萨瓦即刻成熟,令诸天欢喜。
Verse 23
आसवैरेभिरुदितैरर्ध्यं देव्यै निवेदयेत् । देवैः कृत्वा ततः सद्यो दद्यात्तत्सिद्धये द्वयम् ॥ २३ ॥
以所述诸种阿萨瓦为供,应向女神奉献阿尔伽(arghya,敬献之水)。继而与诸天完成仪轨之后,当即施与那一对供品/赠礼,使此修持圆满成就。
Verse 24
साधको नियताहारः समाधिस्थः पिबेत्सदा । न कदाचित्पिबोत्सिद्धो देव्यर्थमनिवेदितम् ॥ २४ ॥
修行者若饮食有节、安住三摩地,可常饮所规定之物;但未得成就者,若未先奉献于天女德毗(Devī),则任何时候都不可饮用。
Verse 25
पानं च तावत्कुर्वीत यावता स्यान्मनोलयः । ततः करोति चेत्सद्यः पातकी भवति ध्रुवम् ॥ २५ ॥
当饮仅至心意寂静、安住为度;若再继续饮用,便确实立刻成罪。
Verse 26
देवतागुरुशिष्टान्यं पिबन्नासवमाशया । पातकी राजदंड्यश्च रिक्थोपासक एव ॥ २६ ॥
若有人怀着“奉献于诸神、师长(古鲁)或贤善学者”的意图而饮用醉酒之酿,仍是罪人;当受王法惩治,并被视为只崇拜不净残余之人。
Verse 27
साध्यसाधकयोरेतत्काम्य एव समीरितम् । सिद्धस्य सर्वदा प्रोक्तं यतोऽसौ तन्मयो भवेत् ॥ २७ ॥
对尚待成就者与修行者而言,此法被宣说为带愿求的可选修持;而对已成就的悉地者,则被规定恒常行持,因为他已成为“彼”的本性。
Verse 28
पूजयेत्प्रोक्तरूपस्तु प्रोक्तरूपाश्च ताः क्रमात् । उपचारैरासवैश्च मत्स्यैर्मांसैस्तु संस्कृतैः ॥ २८ ॥
当依所说而取其规定之相,应按次第以所述诸相而礼拜供养——奉上常规供事(upacāra),并献发酵之饮(āsava),以及烹制好的鱼与肉。
Verse 29
अथ काम्यार्चनं वक्ष्ये प्रयोगांश्चापि नारद । येषामाचरणात्सिद्धिं साधको लभते ध्रुवम् ॥ २९ ॥
如今,噢那罗陀,我将宣说“欲愿之供奉”(kāmyārcana)及其具体行法;依此修行者必定获得所求的成就(siddhi)。
Verse 30
चैत्रे दमनकैरर्चेत्पूर्णायां मदनोत्सवम् । वैशाखे मासि पूर्णायां पूजयेद्धेमपुष्पकैः ॥ ३० ॥
在恰伊特拉月的满月日,应以达摩那迦花供奉(圣尊),并庆祝“摩陀那节”;在毗舍佉月的满月日,应以金色之花作供养而礼拜。
Verse 31
ज्यैष्ठ्यां फलैर्यजेंद्देवीं कदलीपनसाम्नजैः । आषाढ्यां चन्दनैरेलाजातीकंकोलकुंकुमैः ॥ ३१ ॥
在阇耶湿吒月,应以香蕉、菠萝蜜等果品祭奉女神;在阿沙陀月,应以檀香、豆蔻、茉莉、甘拘罗香料与藏红花(kunkuma)供养而礼拜。
Verse 32
श्रावण्यामागमोक्तेन विधिनार्चेत्पवित्रकैः । प्रौष्ठपद्यां गन्धपुष्पैर्यजेद्वा केतकीसुमैः ॥ ३२ ॥
在室罗伐那月,应依阿伽摩所说仪轨,以“圣线”(pavitra)供奉礼拜主尊;在普罗什塔帕达月,应以芬芳之花供养,或以鸡蛋花(ketakī)供养而行礼拜。
Verse 33
आश्वायुज्यां कन्यकार्चा भूषावस्त्रधनादिभिः । कार्तिक्यां कुंकुमैश्चैव निशि दीपगणैरपि ॥ ३३ ॥
在阿湿婆瑜阇月,应行“童女供敬”(kanyā-arcā),以饰物、衣服、财物等供养礼敬;在迦尔提迦月,也当以藏红花(kunkuma)供奉,并于夜间点燃成群明灯以作供养。
Verse 34
सचंद्रैर्मार्गशीर्ष्यां तु नालिकेरैरपूपकैः । पौष्यां सशर्करगुडैर्गवां दुग्धैः समर्चयेत् ॥ ३४ ॥
在摩伽湿尔沙月,应如法供奉神明,以“月相甜点”(candra)相伴,并献椰子与阿普帕糕;在波沙月,则以白糖与粗糖(jaggery)并以牛乳同供而礼拜。
Verse 35
स्वर्णरौप्यैः पंकजैस्तु माघ्यां सौगन्धिकादिभिः । फाल्गुन्यां विविधैर्द्रव्यैः फलैः पुष्पैः सुगंधिभिः ॥ ३५ ॥
在摩伽月,应供献以金银制成的莲花,并以芳香之花如娑甘提迦等相伴;在颇伽罗那月,则以种种供品礼拜——芬芳的果实与花朵。
Verse 36
पर्वताग्रे यजेद्देवीं पलाशकुसुमैर्निशि । सिद्धद्रव्यैश्च सप्ताहात्खेचरीमेलनं भवेत् ॥ ३६ ॥
在山巅之上,于夜间以婆罗沙花供奉女神;并以已成就之法物(siddha)行仪,七夜之内便生起与“空行女”(Khecarī)相会相应之缘。
Verse 37
अरण्ये वटमूले वा कुंजे वा धरणीभृताम् । कदम्बगजातिपुष्पाभ्यां सिद्धद्रव्यैः शिवां यजेत् ॥ ३७ ॥
在林中——或于榕树根下,或于群山之上的林苑——当以已成就之法物礼拜吉祥女神湿婆妃(Śivā),并供献迦檀婆花与阇提花。
Verse 38
मासेन सिद्धा यक्षिण्यः प्रत्यक्षा वांछितप्रदाः । केतकीकुसुमैः सिद्धाश्चेटका वारिधेस्तटे ॥ ३८ ॥
一月之内,诸夜叉女(Yakṣiṇī)得以成就——亲自显现,赐予所愿之福。以鸡蛋花(ketakī)之仪,则侍从灵“切塔迦”(Ceṭaka)于海滨得成就。
Verse 39
आज्ञामभीष्टां कुर्वन्ति रणे मायां महाद्भुताम् । वसूनि मालां भूषां च दद्युरस्येहयानिशम् ॥ ३९ ॥
他们奉行所愿之命令;在战阵之中,显现极其奇妙的幻力(māyā)。并且在此处,昼夜不息,向他奉献财宝、花鬘与种种饰物。
Verse 40
पीठमृक्षद्रुमैः कृत्वा तत्र देवीं यजेन्निशि । शाल्मलैः कुसुमैः सिद्धद्रव्यैर्मासं तु निर्भयम् ॥ ४० ॥
以所规定的圣树制成供座(pīṭha)之后,应于夜间在其上礼拜女神;以娑罗蜜罗(śālmali)之花与已成就仪轨的供品(siddha-dravya)奉献,则可一月无惧。
Verse 41
श्यशानदेशे विप्रेंद्र सिद्ध्यंत्यस्य पिशाचकाः । अश्मपातप्रहाराद्यैर्जीयादाभिर्द्विषश्चिरम् ॥ ४१ ॥
噢,婆罗门中之最胜者,在火葬场中,诸食尸鬼(piśāca)皆受其驱使。凭此等手段——落石、猛击等——其仇敌将久受折磨。
Verse 42
निर्जने विपिने रात्रौ मासमात्रं तु निर्भयः । यजेद्देवीं चक्रगतां सिद्धद्रव्यसमन्विताम् ॥ ४२ ॥
在荒寂的林中,于夜间,满一月安住无惧,应以成就之供物(siddha-dravya)礼拜安立于仪式轮坛(cakra)之中的女神。
Verse 43
मालतीजातपुन्नागकेतकीमरुभिः क्रमात् । तेन सिद्ध्यंति वेतालास्तानारुह्येच्छया चरेत् ॥ ४३ ॥
依次使用茉莉(mālatī)、阇底(jāti)、奔那伽(punnāga)、计多姬(ketakī)与摩卢(maru)之花,则诸尸行鬼(vetāla)皆受其役使;乘其而行,便可随意游往所欲之处。
Verse 44
श्मशाने चंडिकागेहे निर्जने विपिनेऽपि वा । मध्यरात्रे यजेद्देवीं कृष्णवस्त्रविभूषणैः ॥ ४४ ॥
在火葬场、在旃提迦(Caṇḍikā)神庙,乃至在寂静无人的密林中,于午夜应礼拜女神,使其以黑色衣裳与黑色饰物庄严。
Verse 45
कृष्णचक्रेऽतिकृष्णां तामतिक्रुद्धाशयो यजेत् । साध्य योनिं तदग्रे तु बलिं छिंदन्निवेदयेत् ॥ ४५ ॥
在黑色圆轮的坛图(kṛṣṇa-cakra)上,应以刚烈坚决之心礼拜那极其幽黑的形相。随后在其前安置仪轨所定的“yoni”标志,并如同割断一般献上供献(bali)。
Verse 46
सिद्धद्रव्यसमेतं तु मासात्तद्भाललोचनात् । जायन्ते भीषणाः कृत्यास्ताभ्यः सिद्धिं निवेदयेत् ॥ ४६ ॥
然而若配以已成就之物(siddha-dravya),则在一月之内,由额上之“眼”会生起可怖的 kṛtyā(咒力所投射之灵作)。应将所求之成就(siddhi)呈献于彼等。
Verse 47
विश्वसंहारसंतुष्टाः पुनरेत्य निजेच्छया । देव्या ललाटनेत्रे स्युः प्रार्थिते तु तिरोहिताः ॥ ४७ ॥
它们以宇宙的毁融为乐,复又随己意而归来。它们安住于女神的额上之眼;然一经召请,便从视界中隐没。
Verse 48
रक्तभूषांबरालेपमालाभूषितविग्रहाः । उद्याने निर्जने देवीं चक्रे संचिंत्य पूजयेत् ॥ ४८ ॥
以红色饰物、红色衣裳、红色涂香与花鬘庄严其像;于寂静无人的园林中,应在坛轮(cakra)内观想女神,然后礼拜供养。
Verse 49
कह्लारचंपकाशोकपाटलाशतपत्रकैः । सिद्धद्रव्यसमोपेतैर्मायाः सिद्ध्यंति मासतः ॥ ४९ ॥
以迦诃罗(蓝莲)、瞻波迦、阿输迦、波吒罗与百瓣莲(室多钵多罗)等花,并配以已成就之仪轨圣物(悉地陀罗婆),所欲施行之法事与仪式(摩耶)于一月之内即得圆满成办。
Verse 50
यासां प्रसादलाभेन कामरूपो भवेन्नरः । याभिर्विश्वजयी विश्वचारी विश्वविनोदवान् ॥ ५० ॥
若得彼等神力/明咒之恩赐(prasāda),人便能随意化现诸形;凭此而成世间征服者,遍行世界之行者,并能于整个世界中得大欢喜者。
Verse 51
षडाधाराब्जमध्ये तु चक्रं संछित्य पूजयेत् । चंद्रचंदनकस्तूरीमृगनाभिमहोदयैः ॥ ५१ ॥
随后,当于六依处之莲华中安置圣轮(cakra),并以龙脑、檀香、麝香、鹿脐香(mṛganābhi)及诸上妙芬芳供养礼拜。
Verse 52
त्रिकालज्ञो भवेद्देवीं तेषु सम्यग्विचिंतयेत् । पूर्णप्रतीतौ भव्यानि विकलेऽभव्यमीरितम् ॥ ५२ ॥
女神啊,当令行者成为通达三时(过去、现在、未来)之人,并如理观照彼等征相。觉知圆满,则果报宣说为吉祥;觉知缺失,则称为不吉。
Verse 53
देवीं चक्रेण सहितां स्मरेद्भक्तियुतो नरः । विवेका विभवा विश्वा वितता च प्रकीर्तिता ॥ ५३ ॥
具足奉爱(bhakti)之人,当观想女神与圣轮(cakra)同在。她被赞颂为:毗维迦(Vivekā,辨慧)、毗婆婆(Vibhavā,丰盛)、毗湿婆(Viśvā,遍一切)、毗多达(Vitatā,广弘无边)。
Verse 54
कामिनी खेचरी गर्वा पुराणा परमेश्वरी । गौरी शिवा ह्यमेया च विमला विजया परा ॥ ५४ ॥
她是迦弥尼(Kāminī)、虚空行者(Khecarī)、尊傲者(Garvā)、古常者(Purāṇā),亦是至上女主(Parameśvarī);她又是高丽(Gaurī)、吉祥的湿婆女神(Śivā)、无量者(Ameyā)、无垢者(Vimalā)、胜利者(Vijayā)与超越者(Parā)。
Verse 55
पवित्रा पीडनी विद्या विश्वेशी शिववल्लभा । अशेषरूपा स्वानंदांबुजाक्षी चाप्यनिंदिता ॥ ५५ ॥
此圣智(Vidyā)能净化众生;她惩治我慢与无明;她是宇宙之主(Viśveśī),亦为湿婆所钟爱。她现无尽诸相;自性安乐,莲华之眼,确然无可指摘。
Verse 56
वरदा वाक्यदा वाणी विविधा वेदविग्रहा । विद्या वागीश्वरी सत्या संयता च सरस्वती ॥ ५६ ॥
她是赐福者,亦赐正语;她即是婆尼(Vāṇī)——圣言本身,表达万端,乃吠陀之化身。她是圣智(Vidyā)、辩才之主(Vāgīśvarī)、真实而自持者——她就是萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。
Verse 57
निर्मलानन्दरूपा च ह्यमृता मानदा तथा । पूषा चैव तथा तुष्टिः पुष्टिश्चापि रतिर्धृतिः ॥ ५७ ॥
她以清净无垢之喜乐为体;她是不死者;她赐予尊荣。她亦是普沙(Pūṣā,养育者),并且是图什提(Tuṣṭi,知足)、普什提(Puṣṭi,滋养)、拉提(Rati,欢爱)与德里提(Dhṛti,坚忍)。
Verse 58
शाशिनी चंद्रिका कांतिर्ज्योत्स्ना श्रीः प्रीतिरंगदा । देवीनामानि चैतानि चुलुके सलिले स्मरन् ॥ ५८ ॥
当以一掬清水而忆念女神诸名:娑舍尼(Śāśinī)、旃陀利迦(Candrikā)、光辉(Kānti)、月华(Jyotsnā)、室利(Śrī)、慈爱(Prīti)与安伽达(Aṅgadā)。
Verse 59
मातृकासहितां विग्नां त्रिरावृत्त्यामृतात्मिकाम् । ताडीं सारस्वतीं जिह्वां दीपाकारां स्मरन्पिबेत् ॥ ५९ ॥
忆念此舌为辩才天女(Sarasvatī),光明如焰;又为塔ḍī(言语之内在通道)。当饮彼甘露之流:与诸母音力(Mātr̥kā,字母神力)同在,能除障碍;经三次重复而自性成不死甘露。
Verse 60
अब्दाञ्चतुर्विधं तस्य पांडित्यं भुवि जायते । एवं नित्यमुषः काले यः कुर्याच्छुद्धमानसः ॥ ६० ॥
对他而言,不出一年,此世便生起四重学识;若其心已净,每日黎明皆依此法修行。
Verse 61
स योगी ब्रह्मविज्ञानी शिवयोगी तथात्मवित् । अनुग्रहोक्तचक्रस्थां देवीं ताभिर्वृतास्मरेत् ॥ ६१ ॥
此修行者乃真瑜伽行者:知梵(Brahman)者,安住于湿婆瑜伽(Śiva-yoga)者,亦为知我者。应观想那位由神恩所示之轮(chakra)中安住的女神,周围环侍诸随从神力。
Verse 62
चंपकेंदीवरैर्मासादारोग्यमुपजायते । ज्वरभूतग्रहोन्मादशीतकाकामलाक्षिहृत् ॥ ६२ ॥
以金香木花(campaka)与青莲花供养者,不出一月便得健康生起——能除热病、鬼魅与摄持之“伽罗诃”(graha)所致诸恼、癫狂、寒战、黄疸及眼疾。
Verse 63
दंतकर्णज्वरशिरः शूलगुल्मादि कुक्षिजाः । व्रणप्रमेहच्छर्द्यर्शोग्रहण्यामत्रिदोषजाः ॥ ६३ ॥
牙病与耳疾、诸热、头痛、腹中绞痛、古尔玛(腹内结块)等诸般腹疾;又有疮伤、普罗梅哈(prameha,尿与代谢之疾)、呕吐、痔疾、伽罗诃尼病(grahaṇī,吸收不良)与阿摩(āma,消化不良之毒滞)——皆说由三种多沙(doṣa)俱乱而生。
Verse 64
सर्वे तथा शमं यांति पूजया परमेश्वरी । द्रव्यं चक्रस्य निर्माणे काश्मीरं समुदी रितम् ॥ ६४ ॥
噢至上女神,依正法供奉,则一切众生同得寂静安宁;而为建立仪式之轮(cakra),经中宣说以迦湿弥罗藏红花(kāśmīra)为所需之物。
Verse 65
सिंदूरं गैरिकं लाक्षा दरदं चंदनद्वयम् । बिलद्वारे लिखेत्त्र्यस्रं षोडशत्र्यस्रसंयुतम् ॥ ६५ ॥
以朱砂(sindūra)、红赭(gairika)、虫胶红(lākṣā)、达拉达红矿颜料(darada)及两种檀香为材,应在门口绘一三角形,并配以十六个辅三角。
Verse 66
दरदेनास्य मध्यस्थां पूजयेत्परमेश्वरीम् । ताभिस्तच्छक्तिभिः साकं सिद्धद्रव्यैः सुगंधिभिः ॥ ६६ ॥
以达拉达(darada,芳香树脂)供奉安住于中央的至上女神;并与彼等——女神之诸力(śakti)——同受供养,以成就之仪物与芬芳供品而行礼。
Verse 67
कुसुमैर्मासमात्रेण नागकन्यासमन्वितम् । पातालादिषु लोकेषु रमयत्यनिशं चिरम् ॥ ६७ ॥
仅以供花一月,行者便得那伽女相随,并在以钵多罗(Pātāla,地下界)为始的诸世界中,久远不断地受乐欢喜。
Verse 68
यक्षराक्षसगंधर्वसिद्धविद्याधरांगनाः । पिशाचा गुह्यका वीराः किन्निरा भुजगास्तथा ॥ ६८ ॥
夜叉、罗刹、乾闼婆、悉达,以及持明者之女;又有毗舍遮、古希耶迦、英勇之众、紧那罗,并且还有布阇伽(蛇族)——皆在其列。
Verse 69
सिद्ध्यंति पूजनात्तत्र तथा तत्प्रोक्तकालतः । किंशुकैर्भूषणावाप्तौ पाटलैर्गजसिद्धये ॥ ६९ ॥
在此仪轨中,所愿之果由供奉礼拜而成就,也由依其所说之时而行而成就。以金焰花(kiṃśuka)供养,可得庄严饰物;以紫花木(pāṭala)供养,可得与大象相关之成就。
Verse 70
रक्तोत्पलैरश्वसिद्धौ कुमुदैश्चरसिद्धये । उत्पलैरुष्ट्रसंसिद्ध्यै तगरैः पशुसिद्धये ॥ ७० ॥
以红莲供养,可成就与马相关之效验;以白莲(kumuda)供养,可得与食草牲畜相关之成功。以莲花供养,可圆满成就与骆驼相关之事;以塔伽罗花(tagara)供养,可成就与牛及诸兽相关之成功。
Verse 71
जंबीरैर्महिषावाप्त्यै लकुचैरजसिद्धये । दाडिमैर्निधिसंसिद्ध्यै मधुकैर्गानसिद्धये ॥ ७१ ॥
以香橼(jambīra)供养,可得水牛;以木苹果(lakuca)供养,可得与山羊相关之成就。以石榴(dāḍima)供养,可圆成得宝藏之成功;以马杜卡(madhūka)供养,可得歌咏之圆满。
Verse 72
बकुलैरंगनासिद्ध्यै कह्लारैः पुत्रसिद्धये । शतपत्रैर्जयावाप्त्यै केतकैर्वाहनाप्तये ॥ ७२ ॥
以婆拘罗花(bakula)供养,可得与女子相关之成就;以迦诃罗花(kahlāra)供养,可得得子之果。以百瓣莲(śatapatra)供养,可得胜利;以鸡蛋花/香蒲花(ketaka)供养,可得乘具与车辆。
Verse 73
सौरभाढ्यैः प्रसूनैस्तु नित्यं सौभाग्यसिद्धये । पूजयेन्मासमात्रं वा द्विगुणं त्रिगुणं तु वा ॥ ७३ ॥
为成就吉祥福运,应当日日以芬芳之花而供养礼拜——或仅一月,或加倍其期,或至三倍亦可。
Verse 74
यावत्फलावाप्तिकांक्षी शर्कराघृतपायसैः । सचक्रपरिवारां तां देवीं सलिलमध्यगाम् ॥ ७४ ॥
只要求道者渴望获得所愿之果,他便携以糖与酥油(ghee)调制的甜乳粥(pāyasa)为供,趋近那位在水中间、为持轮(cakra)眷属所环绕的女神。
Verse 75
तर्प्पयेत्कुसुमैः सार्ध्यैः सर्वोपद्रवशान्तये । घृतैः पूर्णायुषः सिद्ध्यै क्षौद्द्रैः सौभाग्यसिद्धये ॥ ७५ ॥
当以花作供而行“满足礼”(tarpaṇa),以息诸扰;以酥油(ghee)作供,以成圆满寿命;以蜂蜜作供,以成就福运与吉祥。
Verse 76
दुग्धैरारोग्यसंसिद्ध्यै त्रिभिरैश्वर्यसिद्धये । नालिकेरोदकैः प्रीत्यै हिमतोयैर्नृपाप्तये । सर्वार्थसिद्धय तौर्यैरभिषिंचेन्महेश्वरीम् ॥ ७६ ॥
为圆满成就健康,当以乳为灌顶(abhiṣeka)沐浴摩诃伊湿瓦丽(Maheśvarī);为成就富饶与主宰之力,当以三种甘供;为令其欢喜并得慈恩,当以椰子水;为获得王者护持,当以冰冷之水;而为成就一切所求,当以器乐相随,为摩诃伊湿瓦丽行灌顶。
Verse 77
पूगोद्याने यजेद्देवीं सिद्धद्रव्यैर्दिवानिशम् । निवसंस्तत्र तत्पुष्पैर्जायते मन्मथोपमः ॥ ७७ ॥
在槟榔林园中,应以已成就之供品(siddha-dravya)昼夜礼敬女神;住于其处,并以当地之花奉事者,将容貌俊美如爱神迦摩(Manmatha)。
Verse 78
पूर्णासु नियत्तं देवीं कन्यकायां समर्चयन् । कृत्याः परेरिता मंत्रा विमुखांस्तान् ग्रसंति वै ॥ ७८ ॥
若人于规定的吉时,依律自持,礼敬以处女之相显现的女神,则由“克利底耶”(kṛtyā,仪式化的咒术行法)所驱使的诸咒,确会擒住并吞噬那些背离者(背离仪轨/正行者)。
Verse 79
लिंगत्रयमयीं देवीं चक्रस्थाभिश्च शक्तिभिः । पूजयन्निष्टमखिलं लभतेऽत्र परत्र च ॥ ७९ ॥
礼敬具三林伽之圣母女神,并与安住于神圣轮(chakra)中的诸般神力(Śakti)同供者,能于此世与彼世皆得一切所愿。
Verse 80
शतमानकृतैः स्वर्णपुष्पैः सौरभ्यवासितैः । पूजयन्मासमात्रेण प्राग्जन्माद्यैर्विमुच्यते ॥ ८० ॥
若仅以一月之期,以按“舍多摩那”(śatamāna)之量制成并薰以妙香的金色花朵供养礼拜,便能解脱自前生以来所起的罪业与诸苦恼。
Verse 81
तथा रत्नैश्च नवभिर्मासं तु यदि पूजयेत् । विमुक्तसर्वपापौघैस्तां च पश्यति चक्षुषा ॥ ८१ ॥
同样,若以九种宝珠供养礼拜一月,则—脱离一切罪流之洪涛—能以己眼亲见圣母女神。
Verse 82
अंशुकैरर्चयेद्देवीं मासमात्रं सुगंधिभिः । मुच्यते पापकृत्यादिदुःखौघैरितरैरपि ॥ ८२ ॥
若以芬芳之物与衣帛(aṃśuka)供养礼拜女神仅一月,便能解脱由罪行所起的苦海洪流,并亦脱离其他诸患。
Verse 83
देवीरूपं स्वमात्मानं चक्रं शक्तीः समंततः । भावयन्विषयैः पुष्पैः पूजयंस्तन्मयो भवेत् ॥ ८३ ॥
观想自身即为女神之形,复观想周围之轮(chakra)为她四方环绕的诸Śakti;以诸根境界为“花”而供养礼拜者,终将融入于彼,成为与女神同一。
Verse 84
षोडशानां तु नित्यानां प्रत्येक तिथयः क्रमात् । तत्तित्तिथौ तद्भजनं जपहोमादिकं चरेत् ॥ ८४ ॥
十六种日常常行(nitya)各各依次对应其月相日(tithi)。于各自之tithi,当修彼之礼拜供奉,并行持诵(japa)、火供(homa)及诸相关仪轨。
Verse 85
घृतं च शर्करा दुग्धमपूपं कदलीपलम् । क्षौद्रं गुडं नालिकेरफलं लाजा तिलं दधि ॥ ८५ ॥
又当供献:酥油、砂糖、牛乳、甜饼、香蕉;并供蜂蜜、粗糖(jaggery)、椰子、炒米(laja)、芝麻与酸乳(dahi)。
Verse 86
पृथुकं चणकं मुद्गपायसं च निवेदयेत् । कामेश्वर्यादिशक्तीनां सर्वासामपि चोदितम् ॥ ८६ ॥
当以供食(naivedya)奉上:扁米(压片米)、鹰嘴豆,以及以绿豆(mudga)所煮之甜乳粥(pāyasa)。此为供奉自迦梅湿瓦丽(Kāmeśvarī)起一切圣力女神(Śakti)之所教敕。
Verse 87
आद्याया ललितायास्तु सर्वाण्येतानि सर्वदा । निवेदयेञ्च जुहुयाद्वह्नौ दद्यान्नृणामपि ॥ ८७ ॥
此等一切供品与仪轨,常当奉献于本初之拉利塔(Ādyā Lalitā)。又应投之为供火之供献于圣火中,并亦施与众人作布施。
Verse 88
तत्तद्विद्याक्षरप्रोक्तमौषधं तत्प्रमाणतः । संपिष्य गुटिकीकृत्य ताभिः सर्वं च साधयेत् ॥ ८८ ॥
当依彼特定明咒之学(vidyā)所示诸音节,按其规定分量取其药材;研磨细致,制成丸剂,并以此诸丸成就一切所欲之仪轨与果报。
Verse 89
रविवारेऽरुणांभोजैः कुमुदैः सोमवारके । भौमे रक्तोत्पलैः सौम्ये वारे तगरसंभवैः ॥ ८९ ॥
主日当以红莲供奉;周一以白色睡莲(拘牟陀,kumuda)供奉;周二以红莲供奉;周三以塔伽罗(tagara)所生的芬芳花朵供奉。
Verse 90
गुरुवारे सुकह्लारैः शुक्रवारे सितांबुजैः । नीलोत्पलैर्मंदवारे पूजयेदिष्टमादरात् ॥ ९० ॥
周四当以白色睡莲供奉所拣择的本尊;周五以白莲供奉;周六以青莲供奉——当以恭敬之心勤谨行礼。
Verse 91
निवेदयेत्क्रमात्तेषु रविवारादिषु क्रमात् । पायसं दुग्धकदलीनवनीतसिताघृतम् ॥ ९१ ॥
于这些按周日而行的仪轨中,应自主日起依次奉献:甜乳饭(pāyasa)、牛乳、香蕉、鲜黄油、白糖与酥油(ghee)。
Verse 92
एवमिष्टं समाराध्य देवीं गंधादिभिर्यजेत् । ग्रहपीडां विजित्याशुसुखानि च समश्नुते ॥ ९२ ॥
如是恭敬地令所择女神欢喜之后,当以香芬等供品礼敬天女(Devī);迅速战胜诸星曜所致的扰害,亦得安乐吉祥。
Verse 93
अर्धरात्रे तु साध्यां स्त्रीं स्मरन्मदनवह्निना । दह्यमानां हृतस्वांतां मस्तकस्थापितांजलिम् ॥ ९३ ॥
至于半夜,他忆念所欲之女,便为爱欲之火所炽燃;她亦如同焚烧,芳心被夺,立而合掌,举置于顶。
Verse 94
विकीर्णकेशीमालोललोचनामरुणारुणाम् । वायुप्रेंखत्पताकास्थपदा पद्मकलेवराम् ॥ ९४ ॥
她的发鬟散乱披垂,双眸摇曳不定,通体放射深赤之光。其足安立于随风飘荡的旌旗之上,身形与光辉皆如莲华。
Verse 95
विवेकविधुरां मत्तां मानलज्जाभयातिगाम् । चिंतयन्नर्चयेञ्चक्रं मध्ये देवीं दिगंबराम् ॥ ९५ ॥
当观想女神——离却世俗分别,沉醉于神圣狂喜,超越骄矜、羞惭与恐惧——应礼拜仪轨之轮(cakra),并于其中安立“披空者”天衣女神(Digambarā Devī)为中心。
Verse 96
जपादाडिमबंधूककिंशुकाद्यैः समर्चयेत् । अन्यैः सुगंधिशेफालीकुसुमाद्यैः समर्चयेत् ॥ ९६ ॥
应以朱槿(japā)、石榴花、bandhūka、kiṃśuka等花供养;亦当以sephālī等诸般芬芳之花同样供养。
Verse 97
त्रिसप्तरात्रादायाति प्रोक्तरूपा मदाकुला । यावच्छरीरपातः स्याच्छापो वानपगास्य सा ॥ ९७ ॥
三七之夜既满,她便归来——现出所宣说之形——因醉迷而恍惚。此咒诅仍系于她,终不可除,直至身躯坠落之时,即至命终。
Verse 98
पद्मैरक्तैस्त्रिमध्वक्तैर्होमाल्लक्ष्मीमवाप्नुयात् । तथैव कैरवै रक्तैरंगनाः स्ववशं नयेत् ॥ ९८ ॥
以涂抹三种蜂蜜之红莲作火供(homa),可得吉祥天女拉克什米(Lakṣmī),即得富饶。又如法以红色kairava(白睡莲)作供,则可令女子归伏于己。
Verse 99
समानरूपवत्सायाः शुक्लाया गोः पयःप्लुतैः । मल्लिकामालतीजातीशतपत्रैर्हुतैर्भवेत् ॥ ९९ ॥
应将茉莉、mālatī、jāti 与 śatapatra 等花,以一头白牛之乳润湿(其犊亦同色),恭敬投入圣火作供。
Verse 100
कीर्तिविद्याधनारोग्यसौभाग्यवित्तपादिकम् । आरग्वधप्रसूनैस्तु क्षौद्राक्तैर्हवनाद्भवेत् ॥ १०० ॥
以涂蜜的 āragvadha 花作火供(havana),便得赐予名声、学识、财富、健康、福缘与昌盛之果。
Verse 101
स्वर्णादिस्तं भनं शत्रोर्नृपादीनां क्रुधोऽपि च । आज्याक्तैः करवीरोत्थैः प्रसूनैररुणैर्हुतैः ॥ १०१ ॥
以酥油(ghee)涂抹的红色 karavīra(夹竹桃)花投入火中供献,能抵御敌人的侵袭,并平息君王及诸权势者的忿怒。
Verse 102
रक्तांबराणि वनिता भूपामात्यवशं तथा । भूषावाहनवाणिज्यसिद्धयश्चास्य वांछिताः ॥ १०२ ॥
对他而言,将得红色衣服、女子,以及使君王与大臣受其影响之力;同样,关于饰物、车乘与贸易的所愿成就亦随之而生。
Verse 103
लवणैः सर्षर्पैरैरितरैर्वाथ होमतः । सतैलाक्तैर्निशामध्ये त्वानयेद्वांछितां वधूम् ॥ १०३ ॥
以盐、芥子等物作火供,并以油涂之,据说可在夜半令所愿之新娘被引来而受其摄持。
Verse 104
तैलाक्तैर्जुहुयात्कृष्णदरपुष्पैर्निशातरे । मासादरातेस्तस्यार्तिर्ज्वरेण भवति ध्रुवम् ॥ १०४ ॥
若以涂油之尼舍-塔罗花(夜开茉莉)作火供,则于一月之内,某一仇敌必定受热病之苦而受折磨。
Verse 105
आरुष्करैर्धृताभ्यक्तैस्तद्बीजैर्निशि होमतः । शत्रोर्द्दाहव्रणानि स्युर्दुःसाध्यानि चिकित्सकैः ॥ १०५ ॥
若于夜间以涂酥油之阿鲁什迦罗植物种子行火供,则仇敌将生灼伤之疮,医者亦难疗愈。
Verse 106
तथा तत्तैलसंसिक्तैर्बीजैरंकोलकैरपि । मरिचैः सर्षपाज्याक्तौनशि होमानुसारतः ॥ १०६ ॥
同样,依照药供(auṣadhi-homa)的仪轨,应以彼油所润之种子为供,并同献安拘罗种子、黑胡椒与拌酥油之芥子。
Verse 107
वांछितां वनितां कामज्वरार्तामानयेद्द्रुतम् । शालिभिश्चाज्यसंसिक्तैर्होमाच्छालीनवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥
以酥油润湿之米粒投入火供,则能迅速使所愿之女子——为情欲之热病所苦者——被引来(受其摄持);并且由此火供亦得稻米丰盈。
Verse 108
मुद्गैर्मुद्गं घृतैराज्यं सिद्धैरित्थं हुतैर्भवेत् । साध्यर्क्षवृक्षसंभूतां पिष्टपादरजःकृताम् ॥ १०८ ॥
以木豆(mudga,绿豆)则献木豆;以酥油则献酥油——如是依法善备而供,仪式便得成就。(供用之粉)当取萨陀耶树与勒叉树之所产,踏捣而成细末,由足捣所生之尘屑磨为微粉。
Verse 109
राजीमरीचिलोणोत्थां पुत्तलीं जुहुयान्निशि । प्रपदाभ्यां च जंघाभ्यां जानुभ्यामुरुयुग्मतः ॥ १०९ ॥
夜间,应将芥菜光芒之盐霜制成的小人像投入火中供养,以此为了双足、小腿、膝盖和大腿。
Verse 110
नाभेरधस्ताद्धृदयाद्भिन्नेनाकण्ठस्तथा । शिरसा च सुतीक्ष्णेन च्छित्वा शस्त्रेण वै क्रमात् ॥ ११० ॥
应持利器按序切割:先脐下,次心脏,再至喉咙;随后用极锋利之刃斩断头部。
Verse 111
एवं द्वादशधा होमान्नरनारीनराधिपाः । वश्या भवंति सप्ताडाज्ज्वरार्त्तीश्चास्य वांछया ॥ १११ ॥
如此按十二种规定方式进行护摩,七日之内,无论男女乃至君王皆受其支配;患热病者亦随其意愿而愈。
Verse 112
पिष्टेन गुडयुक्तेन मरिचैर्जीरकैर्युताम् । कृत्वा पुत्तलिकां साध्यनामयुक्तामथो हृदि ॥ ११२ ॥
以此面粉混合红糖,并加入黑胡椒和孜然,制成一个小人偶,刻上受术者之名,然后置于胸口。
Verse 113
सनामहोमसंपातघृतेपाच्यतां पुनः । स्पृशन्निजकराग्रेण सहस्रं प्रजपेन्मनुम् ॥ ११३ ॥
然后应将其放入经咒语名号加持供养过的酥油中再次烹煮;并用指尖触碰它,念诵咒语一千遍。
Verse 114
अभ्यर्च्य तद् घृताभ्यक्तं भक्षयेत्तद्धिया जपन् । नरनारीनृपास्तस्य वश्याः स्युर्मरणावधिं ॥ ११४ ॥
先如法供奉礼拜,然后食用那以酥油(ghee)涂抹之物,心专注于其上而默诵真言;由此威力,男子、女子,乃至诸王,皆受其摄伏,直至命终之时。
Verse 115
शक्तयष्टगंधं संपिष्य कन्यया शिशिरे जले । तेन वै तिलकं भाले धारयन्वशयेज्जगत् ॥ ११५ ॥
令一位处女在清凉之水中研磨名为“śaktayaṣṭa-gandha”的香料;以其点作额上提拉卡(tilaka)。佩戴此提拉卡者,据说能摄受世间,使之随顺。
Verse 116
शालितंदुलमादाय प्रस्थं भांडे नवे क्षिपेत् । समानवर्णेवत्साया रक्ताया गोः पयस्तथा ॥ ११६ ॥
取一普拉斯塔(prastha)之米粒,置于新器之中;并同样加入一头红色母牛之乳,其犊亦与之同色。
Verse 117
द्विगुणं तत्र निक्षिप्य श्रपयेत्संस्कृतेऽनले । घृतेन सिक्तं सिक्थं तु कृत्वा तत्ससितं करे ॥ ११७ ॥
于其中投入加倍之量(该成分),在如法整治之火上煮沸。随后以酥油(ghee)润湿蜂蜡,捏塑成形,并与白色粉末(糖或白色之物)一同握于手中。
Verse 118
विधाय विद्यामष्टोर्द्धूशतं जप्त्वा हुनेत्ततः । एवं होमो महालक्ष्मीमावहेत्प्रतिपत्कृतः ॥ ११८ ॥
依仪轨成就其法,并诵真言一百零八遍,然后向火中奉献供物(āhuti)。如此于月初一之“Pratipat”行此护摩(homa),便能召请大吉祥天女摩诃拉克什米(Mahālakṣmī)。
Verse 119
शुक्रवारेष्वपि तथा वर्षान्नृपसमो भवेत् । पंचम्यां तु विशेषेण प्राग्वद्धोमं समाचरेत् ॥ ११९ ॥
同样地,若也在每个星期五修持此戒,满一年便可与国王等同。然于第五月日(Pañcamī)尤应依先前所说,如法举行火供(homa)。
Verse 120
तस्यां तिथौ त्रिमध्वक्तैर्मल्लिकाद्यैः सितैर्हुनेत् । अन्नाज्याभ्यां च नियतं हुत्वान्नाढ्यो भवेन्नरः ॥ १२० ॥
在那一月日,应以三种甘甜之物作火供,并配以白茉莉等白色花朵。又若恒常供献熟饭与酥油(ghee),此人便得富足兴盛。
Verse 121
यद्यद्धि वांछितं वस्तु तत्तत्सर्वं तु सर्वदा । घृतहोमादवाप्नोति तथैव तिलतंदुलैः ॥ १२१ ॥
凡人所希求之物——无论哪一样——皆能恒常由酥油火供而得;同样,也可由供献芝麻与米粒而得。
Verse 122
अरुणैः पंकजैर्होमं कुर्वंस्त्रिमधुराप्लुतैः । मंडलाल्लभते लक्ष्मीं महतीं श्लाध्यविग्रहाम् ॥ १२२ ॥
以红莲作火供,朵朵皆以三甘润湿者,将从彼曼荼罗中获得伟大的吉祥与富饶——拉克什米(Lakṣmī)——具可赞可敬之妙相。
Verse 123
कह्लारैः क्षौद्रसंसिक्तैः पूर्णाद्यं तद्दिनावधि । जुहुयान्नित्यशो भक्त्या सहस्रं विकचैः शुभैः ॥ १२३ ॥
以盛开之卡赫拉罗花(kahlāra),洒以蜂蜜,自满月仪(Pūrṇā)起直至当日终了,应日日以虔爱(bhakti)行火供,一千次,皆用吉祥新绽之花。
Verse 124
स तु कीर्तिं धनं पुत्रान्प्राप्नुयान्नात्र संशयः । चंपकैः क्षौद्रसंसिक्तैः सहस्रहवनाद्ध्रुवम् ॥ १२४ ॥
他必定获得名声、财富与儿子——毫无疑问——只要以涂蜜的瞻波迦花作供,行一千次火供(homa),必然如是。
Verse 125
लभते स्वर्णनिष्काणां शतं मासेन नारद । पाटलैर्घृतसंसिक्तैस्त्रिसहस्रं हुतैस्तथा ॥ १२५ ॥
噢,那罗陀啊,一月之内可得一百枚金尼湿迦;同样地,将涂抹酥油的钵吒罗木投入圣火,作三千次火供(homa)供献,也能获得此果。
Verse 126
दर्शादिमासाल्लभते चित्राणि वसनानि च । कर्पूरचंदनाद्यानि सुगन्धानि तु मासतः ॥ १२६ ॥
从以达尔舍(新月仪)开始的那个月起,便可得色彩斑斓的衣服;并且月月还会得到香料,如龙脑、檀香等芬芳之物。
Verse 127
वस्तूनि लभते हृद्यैरन्यैर्भोगोपयोगिभिः । शालिभिः क्षीरसिक्ताभिः सप्तमीषु शतं हुतम् ॥ १२७ ॥
在萨普塔弥日,以牛奶润湿的室利米(śāli)稻粒作供,行一百次火供(homa),便能获得悦意之物,以及适于世间受用的种种享乐之具。
Verse 128
तेन शालिसमृद्धिः स्याज्मासैः षड्रभिरसंशयम् । तिलैर्हुतैस्तु दिवसैर्वर्षादारोग्यमाप्नुयात् ॥ १२८ ॥
由此修持,六个月内必得稻米丰盈——毫无疑问。又若日日以芝麻投入圣火作供,则一年之内可得安康。
Verse 129
स्वजन्मर्क्षत्रिषु तथा दूर्वाभिर्ज्जुहुयान्नरः । निरातंको महाभोगः शतं वर्षाणि जीवति ॥ १२९ ॥
同样地,在与自身出生相连的三处月宿之日,应以杜尔瓦草(dūrvā)行火供而献供品。由此远离诸苦,得大福裕,寿至百年。
Verse 130
गुडूचीतिलदूर्वाभिस्त्रिषु जन्मसु वा हुनेत् । तेनायुःश्रीयशोभोगपुण्यनिध्यादिमान्भवेत् ॥ १३० ॥
若以古杜奇草(guḍūcī)、芝麻与杜尔瓦草行火供——纵使延续三生——凭此修持,便具长寿、福裕、名声、受用,并得功德宝藏等诸善。
Verse 131
घृतपायसदुग्धैस्तु हुतैस्तेषु त्रिषु क्रमात् । आयुरारोग्यविभवैर्नृपामात्यो भवेत्तथा ॥ १३१ ॥
然而,若在那三次供献中依次以酥油(ghṛta)、乳粥甜饭(pāyasa)与牛乳作供,则亦能成为国王之大臣,具长寿、无病与富盛。
Verse 132
सप्तम्यां कदलीहोमात्सौभाग्यं लभतेऽन्वहम् । दूर्वात्रिकैस्तु प्रादेशमानैस्त्रिस्वादुसंयुतैः ॥ १३२ ॥
在第七月日(saptamī)之时,以香蕉作火供,则日日得吉祥福运。并应供献三束杜尔瓦草,每束长一拃(prādeśa),与三种甘甜之物相和而献。
Verse 133
जुहुयाद्दिनशो घोरे सन्निपातज्वरे तथा । तद्दिनेषु जपेद्विद्यां नित्यशः सलिलं स्पृशन् ॥ १३३ ॥
若遭由三病同乱所生的可怖热病(sannipāta),应日日行火供献供。并在那些日子里,常常触水,同时不断诵持真言明咒(vidyā)。
Verse 134
सहस्रवारं तत्तोयैः स्नानं पानं समाचरेत् । पाकाद्यमपि तैरव कुर्याद्रोगविमुक्तये ॥ १३४ ॥
当以彼水如法沐浴并饮用,至一千遍;亦当以此水烹煮熟食等诸物,以求脱离疾病。
Verse 135
साध्यर्क्षवृक्षसंचूर्णं त्र्यूषणं सर्षपं तिलम् । पिष्टं च साध्यपादोत्थरजसा च समन्वितम् ॥ १३५ ॥
当以萨陀耶阿尔叉树之诸部磨粉,和三辛香料(tryūṣaṇa)、芥子与芝麻同捣为膏;复以取自贤圣(sādhya)足下之尘和合其中。
Verse 136
कृत्वा पुत्तलिकां सम्यग्धृदये नामसंयुताम् । प्राग्वच्छित्वायसैस्तीक्ष्णैः शस्त्रैः पुत्तलिकां हुनेत् ॥ १३६ ॥
既善作小像,并于其心处书(安)所欲之名;如前所说,当以锋利铁器割断其像,复将此像投入祭火而供献。
Verse 137
एवं दिनैः सप्तभिस्तु साध्यो वश्यो भवेद्दृढम् । तथाविधां पुत्तलिकां कुंडमध्ये निखन्य च ॥ १३७ ॥
如是行之,七日之内,所欲之人必坚固顺从;并当将依彼法所作之偶像亦埋于火坑(kuṇḍa)中央,以成其仪。
Verse 138
उपर्यग्निं निधायाथ विद्यया दिनशो हुनेत् । त्रिसहस्रं त्रियमायां सर्षपैस्तद्रसाप्लुतैः ॥ १३८ ॥
然后置其于火上,当以所授之咒法(vidyā)日日行供:于三更(yāma)之中作三千次供献,以浸于其所榨汁液之芥子为供。
Verse 139
शतयोजनदूरादप्यानयेद्वनितां बलात् । वशयेद्वनितां होंमात्कौशिकैर्मधुमिश्रितैः ॥ १३९ ॥
即使相隔百由旬,也说能强行带来一位女子;又以火供(homa)将库沙草与蜂蜜相和投入圣火,便能使女子受其制伏。
Verse 140
नालिकेरफलोपे तैर्गुडैर्लक्ष्मीमवाप्नुयात् । तथाज्यसिक्तैः कह्लारैः क्षीराक्तैररुणोत्पलैः ॥ १४० ॥
以椰子同粗糖(jaggery)作供养,便得拉克希米之福、财富兴盛。又以酥油洒润的卡赫拉罗莲与以乳涂抹的红莲供养,则成就吉祥好运。
Verse 141
त्रिमध्वक्तैश्चंपर्कश्च प्रसूनैर्बकुलोद्भवैः । मधूकजैः प्रसूनैश्च हुतैः कन्यामवाप्नुयात् ॥ १४१ ॥
以三种蜂蜜作火供(homa),并将占波迦花、婆拘罗花与摩度迦花投入圣火为供,则可得一位少女——即成就适合的婚配。
Verse 142
पुन्नागजैर्हुतैर्वस्त्राण्याज्यैरिष्टमवाप्नुयात् । माहिषैर्महिषीराजैरजान् गव्यैश्च गास्तथा ॥ १४२ ॥
将普那伽木投入圣火作供,便得衣服;以酥油供养,则得所愿之果。供献水牛与上等母水牛,则得山羊;供献牛群,则亦得母牛。
Verse 143
अवाप्नोति हुतैराज्यैः रत्नै रत्नं च साधकः । शालिपिष्टमयीं कृत्वा पुत्तलीं ससितां ततः ॥ १४३ ॥
以酥油作供,修行者得王权与主宰;以宝石作供,则得宝石。随后,应以米粉和成白色之团,塑作一小像,继而继续其仪轨。
Verse 144
हृद्देशन्यस्तनामार्णां पचेत्तैलाज्ययोर्निशि । तन्मनाश्च दिवारात्रौ विद्याजप्तां तु भक्षयेत् ॥ १४४ ॥
夜间,应将圣名的音节安置于心间之处,以芝麻油或酥油烹制供品。心念专注于彼(本尊/真言),昼夜不息,随后食用那由明咒(vidyā)持诵所加持而成的净供。
Verse 145
सप्तरात्रप्रयोगेण नरो नारी नृपोऽपि वा । दासवद्वशमायाति चित्तप्राणादि चार्पयेत् ॥ १४५ ॥
以七夜之法修行,无论男子、女子,乃至国王,亦将如仆从般可被调伏;此后,行者应奉献并归依其心、其命息(prāṇa)及其余一切。
Verse 146
हयारिपुष्पैररुणैः सितैर्वा जुहुयात्तथा । त्रिसप्तरात्रान्महतीमवाप्नोति श्रियन्नरः ॥ १४६ ॥
同样,若以Hayāri之花(红或白)行火供(homa),则经三次七夜之期,此人得大吉祥与丰盛之福——Śrī之加被。
Verse 147
छागमांसैस्त्रिमध्वक्तैर्होमात्स्वर्णमवाप्नुयात् । क्षीराक्तैः सस्यसंपन्नां भुवमाप्नोति मंडलात् ॥ १४७ ॥
以涂抹三种蜂蜜之山羊肉行火供(homa),可得黄金。以涂抹牛乳之供品行供,则自该界域(maṇḍala)得一方五谷丰登、富饶兴盛之地。
Verse 148
पद्माक्षैर्हवनाल्लक्ष्मीमवाप्नोति त्रिभिर्दिनैः । बिल्वैर्दशांशं जुहुयान्मंत्राद्यैः साधने जपे ॥ १४८ ॥
以莲子行火供(havana/homa),三日之内便得拉克希米(Lakṣmī)之福。又以毕尔瓦叶,于修持真言之行(sādhana)与持诵(japa)时,应将所诵数目的十分之一投入火中作供。
Verse 149
एवं संसिद्धमंत्रस्तु मंत्रितैश्चुलुकोदकैः । फणिदष्टमृतानां तु मुखे संताड्य जीवयेत् ॥ १४९ ॥
如此,当真言已圆满成就时,以该真言加持之掌中一掬水(culuka),击触被蛇咬而亡者之口,便可令其复苏还生。
Verse 150
तत्कर्णयोर्जपन्विद्यां यष्ट्या वा जपसिद्धया । संताड्यशीर्षं सहसा मृतमुत्थापयेदिति ॥ १५० ॥
当向其双耳低诵真言之明;或既以持诵(japa)得成就后,以杖忽击其首;如是相传,甚至能骤然令死者起身复生。
Verse 151
कृत्वा योनिं कुंडमध्ये तत्राग्नौ विधिवद्ध्रुनेत् । तिलसर्षपगोधूमशालिधान्ययवैर्हुनेत् ॥ १५१ ॥
于火坛中央塑成“优尼”之形(如胎藏),依法燃火其间,继而行护摩供,以芝麻、芥子、小麦、精米、诸谷与大麦为供品。
Verse 152
त्रिमध्वक्तैरेकशो वा समेतैर्वा समृद्धये । बकुलैश्चंपकैरब्जैः कह्लारैररुणोत्पलैः ॥ १५२ ॥
为求兴盛,应供奉“三蜜调和”(trimadhu)——可各自供献,亦可合和而供——并同供巴库拉花、瞻波迦花、莲华、迦诃罗水莲,以及赤色优钵罗莲。
Verse 153
कैरवैर्मल्लिकाकुंदमधूकैरिंदिराप्तये । अशोकैः पाटलैर्विल्वैर्जातीविकंकतैः सितैः ॥ १५३ ॥
为得因提罗(吉祥天女·室利拉克什米)之垂怜,应供白色凯罗婆水莲、茉莉(mallikā)、昆达花与摩度迦花;并复供阿输迦花、波吒罗花、毗尔瓦叶、白色阇底花及白色毗迦恩迦多花。
Verse 154
नवनीलोत्पलैरश्वरिपुजैः कर्णिकारजैः । होमाल्लक्ष्मीं च सौभाग्यं निधिमायुर्यशो लभेत् ॥ १५४ ॥
以新鲜蓝莲花、阿湿伐利普阇花与迦尔尼迦罗花行火供(homa),则得拉克什弥之福(富饶)、吉祥、财宝、长寿与名声。
Verse 155
दूर्वां गुडूचीमश्वत्थं वटमारग्वधं तथा । सितार्कप्लक्षजं हुत्वा चिरान्मुच्येत रोगतः ॥ १५५ ॥
将杜尔瓦草、古杜琪、阿湿伐他(木/叶)、瓦塔、摩罗伽伐陀,以及白阿尔迦与普拉克沙投入圣火供养,久而久之便脱离疾病。
Verse 156
इक्षुजंबूनालिकेरमोचागुडसितायुतैः । अचलां लभते लक्ष्मीं भोक्ता च भवति ध्रुवम् ॥ १५६ ॥
以甘蔗、阎浮果、椰子、香蕉、粗糖(jaggery)与白糖相伴而供献者,得不动摇之拉克什弥(恒久富饶),并必定享受安乐。
Verse 157
सर्षपाज्यैर्हुते मृत्युः काष्ठाग्नौ वैरिमृत्यवे । चतुरंगुलजैर्होमाञ्चतुरंगबले रिपोः ॥ १५७ ॥
以木柴为燃料之火中,投供芥子与酥油相和之供品,则致死亡——尤指仇敌之死。又以四指(四aṅgula)之量制供而行火供,则摧毁敌军四部之力。
Verse 158
सप्ताहाद्रोगदुःखार्तिर्भवत्येव न संशयः । नित्यं नित्यार्चनं कुर्यात्तथा होमं घृतेन वै ॥ १५८ ॥
一周之内,疾病与忧苦之逼迫必然生起——毫无疑问。因此当恒常每日礼拜,并以酥油于圣火中作供。
Verse 159
विद्याभिमंत्रितं तोयं पिबेत्प्रातस्तदाप्तये । चंदनोशीरकर्पूरकस्तूरीरोचनान्वितैः ॥ १५९ ॥
为得所愿之果,应于清晨饮用以“毗提耶(vidyā)真言”加持的净水,并调入檀香、乌尸罗(香根草)、龙脑(樟脑)、麝香与黄牛黄(gorocanā)。
Verse 160
काश्मीरकालागुरुभिर्मृगस्वेदमयैरपि । पूजयेच्च शिवामेतैर्गंधैः सर्वार्थसिद्धये ॥ १६० ॥
以番红花(迦湿弥罗)、黑沉香木(kālāguru),乃至以麝香调制之香,应以此诸香供奉圣母湿婆(Śivā),以成就一切所求。
Verse 161
सर्वाभिरपि नित्याभिः प्रातर्मातृकया समम् । त्रिजप्ताभिः पिबेत्तोयं तथा वाक्सिद्वये शिवम् ॥ १६१ ॥
于黎明时分,与母字轮(Mātṛkā,圣字之母)及一切常在神力(Nityā)同在,三遍诵持既毕,当饮净水;同样,于言语成就之二种(vāk-siddhi)中,当安立“湿婆”之吉祥。
Verse 162
विदध्यात्साधनं प्राग्वद्वर्णलक्षं पयोव्रतः । त्रिस्वादुसिक्तैररुणैरंबुजैर्हवनं चरेत् ॥ १६२ ॥
持“乳誓”(payo-vrata)者,当依前所说备办修持之具,并具足规定的色相标记;复当以洒过“三甘”(三种甜物)的赤莲花行火供(homa)。
Verse 163
जपतर्पणहोमार्चासेकसिद्धमनुर्नरः । कुर्यादुक्तान्प्रयोगांश्च न चेत्तन्मनुदेवताः ॥ १६३ ॥
行者当以已为诸法事而成就之真言,方可施行所说诸用——持诵(japa)、供水(tarpaṇa)、火供(homa)、礼拜供奉(arcā)与灌洒/沐浴加持(seka);若非如是,则该真言之主宰诸天不予应答。
Verse 164
प्राणांस्तस्य ग्रसंत्येव कुपितास्तत्क्षणान्मुने । अनया विद्यया लोके यदसाध्यं न तत्क्वचित् ॥ १६४ ॥
噢,牟尼圣者,他们怒起之时,刹那间便吞噬他的生命之息。凭此明咒之智(vidyā)于世间,无论何处皆无不可成就之事。
Verse 165
अरण्यवटमूले च पर्वताग्रगुहासु च । उद्यानमध्यकांतारे मातृपादपमूलतः ॥ १६५ ॥
或在林中榕树之根下,或在山巅洞窟之内,或在园林深处的幽寂荒境中,或在被奉为“母树”的圣树根旁——皆可作为修持行法的清净隐处。
Verse 166
सिंधुतीरे वने चैता यक्षिणीः साधयेन्नरः । कमलैः कैरवै रक्तैः सितैः सौगंधिकोत्पलैः ॥ १६६ ॥
在信度河岸与林野之中,行者当依法修成就法以奉请诸夜叉女(Yakṣiṇī),供养莲华:红白之凯罗婆水莲(kairava),并供芬芳的青莲(saugandhika-utpala)。
Verse 167
सुगंधिशिफालिकया त्रिमध्वक्तैर्यथाविधि । होमात्सप्तसु वारेषु तन्मंडलत एव वै ॥ १६७ ॥
以芬芳的施婆利迦花(śiphālikā,类茉莉)和合三种甘甜之物与酥油,依仪轨行火供(homa)。如是七日不断修火供,所求之果确从彼曼荼罗(maṇḍala)中现起。
Verse 168
विजयं समवाप्रोति समरे द्वंद्वयुद्धके । मल्लयुद्धे शस्त्रयुद्धे वादे द्यूतह्नयेऽपि च ॥ १६८ ॥
他于战阵之中得胜——无论单挑决斗、角力摔跤(malla-yuddha)、持兵交战、辩论论战,乃至掷骰竞赛,皆能获胜。
Verse 169
व्यवहारेषु सर्वत्र जयमाप्नोति निश्चितम् । चतुरंगुलजैः पुप्पैर्होमात्संस्तंभयेदरीन् ॥ १६९ ॥
在一切世间事务中,行者必定获得胜利。以四指量之花行火供(homa),能令敌人被制伏而不得动弹。
Verse 170
तथैव कर्णिकारोत्थैः पुन्नागोत्थैर्नमेरुजैः । चंपकैः केतकै राजवृक्षजैर्माधवोद्भवैः ॥ १७० ॥
同样地,应以karṇikāra花、punnāga花,以及生于须弥山(Meru)之花来供奉;又以campaka与ketaka之花;并以rājavṛkṣa之花与mādhava藤所生之花一并供养。
Verse 171
प्राग्वद्दारेषु जुहुयात्क्रमात्पुष्पैस्तु सप्तभिः । प्रोक्तेषु स्तंभनं शत्रोर्भंगो वा भवति ध्रुवम् ॥ १७१ ॥
如前所说,应按次第在门槛处以七朵花行投供。依此法而行,敌人必定被“stambhana”(镇缚、令其停滞)——否则亦必败亡。
Verse 172
शत्रोर्नक्षत्रवृक्षाग्नौ तत्समिद्धिस्तु होमतः । सर्षपाज्यप्लुताभिस्ते प्रणमंत्येव पादयोः ॥ १७२ ॥
在以与敌人星宿(nakṣatra)相应之圣木所燃起的火中,应以其相应的柴薪行火供。以芥子与酥油(ghee)浸润之供品投献,则对手必将俯伏于你足下。
Verse 173
मृत्युकाष्ठानले मृत्युपत्रपुष्पफलैरपि । समिद्भिर्जुहुयात्सम्यग्वारे शार्चनपूर्वकम् ॥ १७३ ॥
在以“mṛtyu”(辟死之仪)所用圣柴燃起的火中,应如法投献供物;并以为“mṛtyu”仪所指定之叶、花、果,连同薪枝(samidh)一并供入。须在规定之日行之,先作礼拜供奉(arcana)为前行。
Verse 174
अरातेश्चतुरंगं तु बलं रोगार्द्दितं भवेत् । तेनास्य विजयो भूयान्निधनेनापि वा पुनः ॥ १७४ ॥
然而,若敌方四部军(车、马、象、步)为疾病所困,则其胜利极为可期——或因彼军自弱,或复因敌之死亡而得胜。
Verse 175
अर्कवारेऽर्कजैरिध्मैः समिद्धेऽग्नौ तदुद्भवैः । पत्रैः पुष्पैः फलैः काण्डैर्मूलैश्चापि हुनेत्क्रमात् ॥ १७५ ॥
于星期日,以阿尔迦(arka)之柴薪点燃圣火;继而依次将阿尔迦自身所生之物投入作供:其叶、花、果、茎与根,次第行供火祭。
Verse 176
सवर्णारुणवत्साया घृतसिक्तैस्तु मण्डलात् । अरातिदिङ्मुखो भूत्वा कुंडे त्र्यस्रे विधानतः ॥ १७६ ॥
自圆形坛图起,先以酥油(ghee)洒润;依仪轨而行,当面向与敌相反之方位而立,并于三角形火坑(昆达)中修行其法。
Verse 177
पलायते वा रोगार्तः प्रणमेद्वा भयान्वितः । पलाशेध्मानले तस्य पंचांगैस्तद्घृताप्लुतैः ॥ १७७ ॥
无论病苦之人因疾而逃,或因惧而俯首礼拜,仍当为其作法:以帕拉沙(palāśa)柴燃火,于其火中行供火祭,取其五分(pañcāṅga)并以彼酥油涂润而供。
Verse 178
होमेन सोमवारे च भवेत्प्राग्वन्न संशयः । खादिरेध्मानले तस्य पंचांगैस्तद्घृताप्लुतैः ॥ १७८ ॥
于星期一行供火祭(homa),必得如前所说之果报,毫无疑惑。其供物当投于以卡迪拉(khadira)木为薪之火中,取其五分,各以酥油润湿而供。
Verse 179
वारे भौमस्य हवनात्तदाप्नोति सुनिश्चितम् । अपामार्गस्य सौम्येऽह्नि पिप्पलस्य गुरोर्दिने ॥ १७९ ॥
在星期二行火供(homa),必定获得所说之果报。同样,星期三以阿帕玛尔伽草(apāmārga)作供,星期四——师尊古鲁(Guru)之日——以菩提榕(pippala)作供,各自都能得其确定之果。
Verse 180
उदुंबरस्य भृगुजे शम्या मांदेऽह्नि गोघृतैः । शुभ्रपीतसितश्यामवर्णाद्याः पूर्ववत्तथा ॥ १८० ॥
在婆利古(Bhṛgu,星期五)之日,以乌杜姆巴拉树(udumbara)的舍弥木(śamī)作薪而行火供;在曼达(Manda,星期六)之日,则以牛酥(goghṛta)作供。其白、黄、淡、黑等诸色相之征,应如前文所述而知。
Verse 181
तत्फलं समवाप्नोति तत्समिद्दीपितेऽनले । प्रतिपत्तिथिमारभ्य पंचम्यंतं क्रमेण वै ॥ १८१ ॥
以那些薪木与供品点燃祭火时,行者便获得同样的果报。应自月日“初一”(Pratipat)起,依次循序而行,直至第五日“般遮弥”(Pañcamī)。
Verse 182
शालीचणकमुद्गैश्च यवमाषैश्च होमतः । माहिषाज्यप्लुतैस्ताभिस्तिथिभिः समवाप्नुयात् ॥ १८२ ॥
以米、鹰嘴豆、绿豆、大麦与黑豆(乌拉德)作供而行火供,并使每一供品都浸润以水牛酥油,则能获得与诸月日(tithi)相应的果报。
Verse 183
षष्ठ्यादिसप्तम्यंतं तु चाजाभवघृतैस्तथा । प्रागुक्तैर्निस्तुषैर्होमात्प्रागुक्तफलमाप्नुयात् ॥ १८३ ॥
然而自第六日至第七日,应同样行火供:以山羊所出之酥油,并以前述去壳之谷物为供。如此火供,便得先前所说之同一果报。
Verse 184
तद्वर्द्धं पंचके त्वेतैः समस्तैश्च तिलद्वयैः । सितान्नैः पायसैः सिक्तैराविकैस्तु घृतैस्तथा ॥ १८४ ॥
在五种供品之组中,应将其量再增半分,并将诸物合用:两类芝麻、甜米饭、乳煮饭(pāyasa)、以pāyasa润湿之物,以及由母羊乳制成的酥油(ghṛta)。
Verse 185
हवनात्तदवाप्नोति यदादौ फलमीरितम् । एवं नक्षत्रवृक्षोत्थवह्नौ तैस्तैर्मधुप्लुतैः ॥ १८५ ॥
通过行火供(havana),便能获得起初所宣说的同一果报。同样地,将各供品皆以蜂蜜润泽,投入由与各自宿(nakṣatra)相应之树木所燃起的圣火中,亦能得其所说之果。
Verse 186
हवनादपि तत्प्राप्तिर्भवत्येव न संशयः । विद्यां संसाध्य पूर्वं तु पस्चादुक्तानशेषतः ॥ १८६ ॥
即便仅凭火供(havana),那成就亦必然获得——毫无疑虑。然而当先圆满所需之圣智(vidyā);其后方可依所说诸法,悉皆具足而行。
Verse 187
प्रयोगान्साधयेद्धीमान् मंगलायाः प्रसादतः । संपूज्य देवतां विप्रकुमारीं कन्यकां तु वा ॥ १८७ ॥
智者当蒙摩伽罗(Maṅgalā,吉祥女神)之恩,善成诸般仪轨之用(prayoga)。先礼敬神明之后,应如法恭敬供养婆罗门少女,或年少未嫁之处女。
Verse 188
सशुभावयवां मुग्धां स्नातां धौतांबरां शुभाम् । तथाविधं कुमारं वा संस्थाप्यभ्यर्च्य विद्यया ॥ १८८ ॥
当令一位天真无邪、具吉祥肢相的少女——已沐浴、着新洗净衣、仪态清净——坐于面前;或安置一位同样品相的男童;随后以所规定之圣法(vidyā)礼拜供奉所选之形相。
Verse 189
स्पृष्टशीर्षो जपेद्विद्यां शतवारं तथार्चयेत् । प्रसूनैररुणैः शुभ्रैः सौरभाढ्यैरथापि वा ॥ १८९ ॥
以头顶恭敬触及圣座或神像者,当诵持圣明咒(vidyā)一百遍;并同样行供养,以红花或白花,或以任何芬芳馥郁之花奉献。
Verse 190
दद्याद्गुग्गुलधूपं च यावत्कर्मावसानकम् । ततो देव्या समाविष्टे तस्मिन्संपूज्य भक्तितः ॥ १९० ॥
当以古古卢(guggulu)之芳香熏香供奉,直至仪轨圆满。随后,当女神(Devī)入驻并显现于彼像或器中时,应以虔敬(bhakti)礼拜其临在。
Verse 191
ततस्तामुपचारैस्तैः प्रागुक्तैर्विद्यया व्रती । प्रजपंस्तां ततः पृच्छेदभीष्टं कथयेच्च सा ॥ १९१ ॥
其后,持戒守愿之行者,以先前所说诸供养与所规定之明咒仪轨,反复诵持向彼女神;继而询问所愿之事,女神便为之宣说。
Verse 192
भूतं भवद्भविष्यं च यदन्यन्मनसि स्थितम् । जन्मांतराण्यतीतानि सर्वं सा पूजिता वदेत् ॥ १९२ ॥
过去、现在、未来,以及心中所藏的一切他事,乃至前世诸生:当她被如法供奉时,皆能尽数启示。
Verse 193
ततस्तां प्राग्वदभ्यर्च्य स्वात्मन्युद्वास्य तां जपेत् । सहस्रवारं स्थिरधीः पूर्णात्मा विचरेत्सुखी ॥ १९३ ॥
随后,如前再度供奉她,并将她安置于自身之我中,而诵此真言。以坚定之慧诵满一千遍,内心圆满,自在安乐而行。
Verse 194
मधुरत्रयसंसिक्तैररुणैरंबजैः श्रियम् । प्राप्नोति मंडलं होमात्सितैश्च महद्यशः ॥ १९४ ॥
以三种甘甜之物润湿的红莲行火供(护摩),则得吉祥富足;以白莲入护摩供养,则获广大名声。
Verse 195
क्षौद्राक्तैरुप्तलै रक्तैर्हवनात्प्रोक्तकालतः । सुवर्णं समवाप्नोति निधिं वा वसुधां तु वा ॥ १९५ ॥
于所说之时,以蜜涂抹的红莲作火供,则可得黄金,或得宝藏,乃至获得土地。
Verse 196
क्षीराक्तैः कैरवैर्होमात्प्रोक्तं काममवाप्नुयात् । धान्यानि विविधान्याशु सुभगः स भवेन्नरः ॥ १९६ ॥
以乳涂抹的拘牟陀(白色睡莲)行护摩火供,则能获得所述之所愿;并迅速得诸般谷粮,此人遂成有福而富足。
Verse 197
आज्याक्तैरुत्पलैर्होमाद्वांछितं समवाप्नुयात् । तदक्तैरपि कह्लारैर्हवनाद्राजवल्लभः ॥ १९७ ॥
以酥油(ghee)涂抹的青莲行护摩,则得所愿之果;又以同样涂酥油的迦诃罗莲作供,则为国王所喜爱。
Verse 198
पलाशपुष्पैस्त्रिस्वादुयुक्तैस्तत्कालहोमतः । चतुर्विधं तु पांडित्यं भवत्येव न संशयः ॥ १९८ ॥
以具三甘之味的婆罗沙(palāśa)花,于其时行火供护摩,必得四种学识之通达——毫无疑惑。
Verse 199
लाजैस्त्रिमधुरोपेतैस्तत्कालहवनेन वै । कन्यकां लभते पत्नीं समस्तगुणसंयुताम् ॥ १९९ ॥
以炒谷(lāja)配合三种甘甜之物,于规定之时行火供(homa)者,确能得一位处女为妻——具足一切善德。
Verse 200
नालिकेरफलक्षोदं ससितं सगुडं तु वा । क्षौद्राक्षं जुहुयात्तद्वदयत्नाद्धनदोपमः ॥ २०० ॥
当以椰果之乳/椰水精华拌糖,或拌粗糖(jaggery)投入圣火;亦可将蜂蜜与葡萄/葡萄干相和而供。如此行者,不费辛劳,便富足如财宝之主俱毗罗(Kubera)。
It standardizes mantra-sādhana into a measurable completion protocol: homa is one-tenth of japa, tarpaṇa one-tenth of homa, mārjana one-tenth of tarpaṇa, and feeding brāhmaṇas one-tenth of mārjana—presented as the prerequisite framework for vidyā-siddhi before attempting prayogas.
It permits regulated use for worship and for a disciplined practitioner only after offering to the Goddess, warns against excess beyond mind-settling, and declares even ‘devatā/guru’ pretexts insufficient to excuse intoxicant-use when it becomes mere consumption of remnants—thereby framing ritual substances within dharmic restraint.
It functions as a compact catalog of mantra theory, yantra geometry, calendrical worship schedules, pharmacological/fermentation recipes, homa material science (woods, flowers, oils), and outcome taxonomies—organizing diverse technical domains into a single procedural map.