
Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)
Upa-parva: Brāhmaṇa-sva Anuśāsana (Instruction on Brahmin Property and Non-appropriation)
Bhīṣma narrates an exemplum about King Nṛga to illustrate the severity of brāhmaṇa-sva appropriation. In Dvāravatī, water-seekers discover a concealed well in which a massive lizard (kṛkalāsa) is trapped. Unable to extract it, they inform Vāsudeva (Kṛṣṇa), who lifts it out. The being reveals himself as King Nṛga, renowned for extensive gifting, yet fallen into a degraded condition due to an inadvertent wrong: a cow from a brāhmaṇa’s herd strayed into Nṛga’s cattle and was later given away as a gift to another brāhmaṇa. When the original owner reclaimed it, both brāhmaṇas contested ownership and appealed to Nṛga as donor. Nṛga offered large compensations—hundreds and even vast numbers of cows, plus valuables—but the recipient refused, insisting on the original cow. Nṛga then recounts his post-mortem audience with Yama (Dharmarāja), who acknowledges Nṛga’s immense merit yet identifies a residual fault: an untrue pledge of protection, failure in promise, and taking brāhmaṇa property—described as a threefold transgression. Nṛga chooses to undergo the painful consequence first, resulting in his non-human embodiment in the well, while retaining memory. After a thousand years, Kṛṣṇa’s intervention—foretold by Yama—liberates him, and he ascends to higher worlds. Kṛṣṇa concludes with an explicit norm: one who understands should not take brāhmaṇa property; it destroys the taker as the brāhmaṇa’s cow destroyed Nṛga, and association with the virtuous is not fruitless, since it facilitated Nṛga’s release. The chapter closes by warning against wrongdoing toward cows and emphasizing that both giving and harm bear corresponding results.
Chapter Arc: युधिष्ठिर, दान-धर्म की सूक्ष्मताओं को जानने की उत्कंठा से, भीष्म से पूछते हैं—दह्यमान (कष्टग्रस्त) ब्राह्मण को उपानह (जूते) देने का फल क्या होता है? → भीष्म क्रमशः दानों की शृंखला खोलते हैं—जूता, शकट (गाड़ी), तिल, भूमि, गौ और अन्न—और बताते हैं कि दान केवल वस्तु-प्रदान नहीं, बल्कि जीवन-यात्रा के काँटों, विषमताओं और संकट-पथों को पार कराने वाला धर्म-सेतु है। भूमि-दान में ‘किस भूमि का दान न किया जाए’ जैसी मर्यादाएँ (ऊसर/निर्दग्ध भूमि) जोड़कर वे दान की शुद्धता और विवेक की कसौटी रखते हैं। → गोदान-माहात्म्य का उत्कर्ष आता है—गौ को तपस्वियों से भी श्रेष्ठ कहा जाता है; देव-स्तुति और महेश्वर का तप-सम्बन्धित संकेत (महेश्वर तपस्ताभिः सह) दान को ब्रह्माण्डीय धर्म-व्यवस्था से जोड़ देता है। गौ के बहुविध उपकार (दूध, दही, घी, गोबर, चमड़ा, हड्डी, सींग, बाल) और ब्रह्मलोक/चन्द्र-सहवास जैसी परमगति की प्रतिज्ञा गोदान को अध्याय का शिखर बना देती है। → भीष्म दानों के फल को ‘अक्षय’ और ‘लोक-प्राप्ति’ के रूप में स्थिर करते हैं—अन्नदान (विशेषतः कार्तिक शुक्लपक्ष/कौमुदी) से दुर्ग-संकट-तरण और परलोक में अनन्त्य; भूमि-दान में योग्य भूमि का विधान; और गोदान से दीर्घकालिक पुण्य-सम्पदा। युधिष्ठिर के प्रश्न का उत्तर व्यापक दान-धर्म के विधान में परिणत हो जाता है। → इसके बाद ‘गोदान का माहात्म्य’ और अधिक विस्तार से बताने का संकेत देकर भीष्म आगे की कथा-धारा के लिए द्वार खोलते हैं।
Verse 1
षट्षष्टितमो<5 ध्याय: जूता
由提施提罗说道:“祖父啊,请告诉我:若有人将鞋履施与一位双足被炎热灼烧的婆罗门,他将获得何等功德?”
Verse 2
भीष्म उवाच उपानहीौ प्रयच्छेद् यो ब्राह्मणे भ्य: समाहित: । मर्दते कण्टकान् सर्वान् विषमान्निस्तरत्यपि
毗湿摩说道:“噢,郁提施提罗,若有人心神专一,向诸婆罗门布施鞋履,便能踏碎一切‘荆棘’(障碍),越过崎岖艰难的困厄。此施者凌驾于仇敌之上;并在来世获得一乘辉耀的车舆——一辆以骡马驾挽的华美战车。”
Verse 3
स शत्रूणामुपरि च संतिष्ठति युधिष्ठिर । यान॑ चाश्वतरीयुक्त तस्य शुभ्र॑ं विशाम्पते
毗湿摩说道:“噢,郁提施提罗,此人凌驾于诸敌之上,以主宰之势立于其上。噢,众民之主,来世他将得一乘光辉的车驾——一辆明耀的战车,以骡马驾挽。”
Verse 4
उपतिष्ठति कौन्तेय रौप्पकाउ्चन भूषितम् । शकटं दम्यसंयुक्तं दत्त भवति चैव हि,कुन्तीकुमार! जो नये बैलोंसे युक्त शकट दान करता है, उसे चाँदी और सोनेसे जटित रथ प्राप्त होता है
毗湿摩说:“昆蒂之子啊,凡以善驯的新牛驾车而施舍其车者,必得以金银装饰的战车为报。”
Verse 5
युधिछिर उवाच यत् फलं तिलदाने च भूमिदाने च कीर्तितम् | गोदाने चान्नदाने च भूयस्तद् ब्रूहि कौरव
尤狄湿提罗说:“迦罗婆啊,请你再更详尽地告诉我:施芝麻、施土地、施牛与施食,各自被宣说有什么果报?”
Verse 6
भीष्म उवाच शृणुष्व मम कौन्तेय तिलदानस्य यत् फलम् | निशम्य च यथान्यायं प्रयच्छ कुरुसत्तम,भीष्मजीने कहा--कुन्तीनन्दन! कुरुश्रेष्ठ! तिलदानका जो फल है, वह मुझसे सुनो और सुनकर यथोचित रूपसे उसका दान करो
毗湿摩说:“昆蒂之子、俱卢中的至善者啊,听我说施芝麻的果报;听过之后,你当依正法而施。”
Verse 7
पितृणां परमं भोज्यं तिला: सृष्टा: स्वयम्भुवा । तिलदानेन वै तस्मात् पितृपक्ष: प्रमोदते
毗湿摩说:“芝麻乃自生者梵天所造,是供奉诸祖灵(Pitṛ)最上之食。因此,施芝麻能令祖先之期——祖灵半月(Pitṛpakṣa)——使彼等大得欢喜。”
Verse 8
माघमासे तिलान् यस्तु ब्राह्मणेभ्य: प्रयच्छति । सर्वसत्त्वसमाकीर्ण नरकं स न पश्यति,जो माघ मासमें ब्राह्मणोंको तिल दान करता है, वह समस्त जन्तुओंसे भरे हुए नरकका दर्शन नहीं करता
毗湿摩说:“凡在摩伽月(Māgha)以芝麻施与婆罗门者,便不见那充塞着种种众生的地狱。”
Verse 9
सर्वसत्रैश्न यजते यस्तिलैर्यजते पितृन् | न चाकामेन दातव्यं तिलश्राद्धं कदाचन
毗湿摩说道:以芝麻供奉祖灵(Pitṛ)者,犹如已行尽一切祭祀。然而,在施行施罗达(śrāddha)时所献的芝麻,切不可在无意无愿、漫不经心之中奉上;当以明确的心愿与充满信敬的意念郑重而行。
Verse 10
महर्षे: कश्यपस्यैते गात्रेभ्य: प्रसृतास्तिला: । ततो दिव्यं गता भावं प्रदानेषु तिला: प्रभो
毗湿摩说道:“主上啊,据说这些芝麻是从大圣迦叶波(Kaśyapa)的肢体中涌出并扩散而来。因此,为了布施之用,芝麻便具有了神圣的品格。”
Verse 11
पौष्टिका रूपदाश्चैव तथा पापविनाशना: । तस्मात् सर्वप्रदानेभ्यस्तिलदानं विशिष्यते,तिल पौष्टिक पदार्थ है। वे सुन्दर रूप देनेवाले और पापनाशक हैं। इसलिये तिल-दान सब दानोंसे बढ़कर है
毗湿摩说道:芝麻能滋养身躯,赐予形体之美,亦能摧灭罪垢。因此,在一切布施之中,施芝麻(tila-dāna)被认为尤为殊胜——因其能强健身体、改善境遇,并净化道德过失而备受称颂。
Verse 12
आपफस्तम्बश्न मेधावी शड्खश्न लिखितस्तथा । महर्षिगौतमश्नापि तिलदानैर्दिवं गता:,परम बुद्धिमान महर्षि आपस्तम्ब, शंख, लिखित तथा गौतम--ये तिलोंका दान करके दिव्यलोकको प्राप्त हुए हैं
毗湿摩说道:至慧的圣者阿帕斯坦婆(Āpastamba),以及商迦(Śaṅkha)与利奇塔(Likhita),还有大见者乔达摩(Gautama)——皆因施芝麻(tila-dāna)而得升天界。此教诲在于:即便是简朴而合乎仪轨的布施,只要以信心与端正之法行之,亦能成为积聚功德、趋向高界的强大途径。
Verse 13
तिलहोमरता विदप्रा: सर्वे संयतमै थुना: । समा गव्येन हविषा प्रवृत्तिषु च संस्थिता:
毗湿摩说道:那些通晓吠陀、克己自持的婆罗门,皆常行以芝麻为供的火供(tilahoma),远离男女交合。芝麻被视为与牛酥(goghṛta)同样堪为祭供之物(havis);因此在诸祭(yajña)中被采用,并在种种仪行之中皆有其所需。
Verse 14
सर्वेषामिति दानानां तिलदानं विशिष्यते । अक्षयं सर्वदानानां तिलदानमिहोच्यते
毗湿摩说道:“在一切布施之中,以施芝麻最为殊胜。此处宣说其为‘不坏’——功德不减、福报不耗之施,较诸余施更具长久的灵性果报。”
Verse 15
अतः तिलदान सब दानोंसे बढ़कर है। तिलदान यहाँ सब दानोंमें अक्षय फल देनेवाला बताया जाता है ।।
毗湿摩说道:“因此,施芝麻胜过诸施;此处教示其能结‘不坏之果’。往昔,祭品哈维斯(havis)已尽之时,王仙俱尸迦(Kuśika)——苦行炽盛、能摧敌者——以芝麻投入三圣火,令三火皆得满足。由此善业,他证得至上境界。其旨在于:以正法之心行芝麻布施(tiladāna)与芝麻供献,功效尤为卓绝,所生功德长久不减。”
Verse 16
इति प्रोक्त कुरुश्रेष्ठ तिलदानमनुत्तमम् | विधान येन विधिना तिलानामिह शस्यते,कुरुश्रेष्ठ! इस प्रकार जिस विधिके अनुसार तिलदान करना उत्तम माना गया है, वह सर्वोत्तम तिलदानका विधान यहाँ बताया गया
毗湿摩说道:“如此,噢库鲁族中最卓越者,无上的芝麻布施已为你述说。此处我又陈明正当的法则——正是依此仪轨,芝麻之施被称赞为有功德,噢库鲁之魁首。”
Verse 17
अत ऊर्ध्व॑ निबोधेद॑ं देवानां यट्टमिच्छताम् । समागमे महाराज ब्रह्मणा वै स्वयम्भुवा
毗湿摩说道:“如今,噢大王,当知其后所发生之事——诸天为求得那一结果,在大集会中于自生梵天(Brahmā)的主持之下所促成的一切。”
Verse 18
महाराज! इसके बाद यज्ञकी इच्छावाले देवताओं और स्वयम्भू ब्रह्माजीका समागम होनेपर उनमें परस्पर जो बातचीत हुई थी, उसे बता रहा हूँ, इसपर ध्यान दो ।।
毗湿摩说道:“大王啊,接下来我将为你叙述:当诸天欲行祭祀,与自生梵天同集之时,他们彼此间所作的对话。请专心聆听。诸天怀着献祭之志,前往梵天处,祈求大地上一方吉祥之地,说道:‘噢人间之主,请赐我们一处世间的瑞地,使我们得以举行祭祀。’”
Verse 19
देवा ऊचु भगवंस्त्व॑ प्रभुर्भूमे: सर्वस्य त्रिदिवस्य च । यजेमहि महाभाग यज्ञ भवदनुज्ञया
诸天说道:“噢,具福的至尊!你是大地之主,也是整个天界之主。因此,噢,大福德者,承蒙你的许可,我们将在大地上举行祭祀(yajña)。”
Verse 20
नाननुज्ञातभूमिहि यज्ञस्य फलमश्षुते । त्वं हि सर्वस्य जगत: स्थावरस्य चरस्य च
毗湿摩说道:“祭祀唯有在经由正当许可与认可的土地上举行,方能结成果报;否则其功德并不能真正获得。因为你是统御此整个世界的至上权威——统御一切不动者与一切动者——故而正当的许可与命令,终究系于你。”
Verse 21
प्रभुर्भवसि तस्मात्त्वं समनुज्ञातुमरहसि । क्योंकि भूस्वामी जिस भूमिपर यज्ञ करनेकी अनुमति नहीं देता, उस भूमिपर यदि यज्ञ किया जाय तो उसका फल नहीं होता। आप सम्पूर्ण चराचर जगतके स्वामी हैं; अतः पृथ्वीपर यज्ञ करनेके लिये हमें आज्ञा दीजिये ।।
毗湿摩说道:“你既为主宰,便当赐予许可。(若土地之主不许在其地上行祭,则在彼处所行之祭不生果报。)你是统御一切动与不动众生之主,愿你命令我们在大地上举行祭祀。”梵天答道:“噢,诸天之最胜者,我赐予你们一份大地之分。”
Verse 22
देवा ऊचु भगवन् कृतकार्या: सम यक्ष्महे स्वाप्तदक्षिणै:
诸天说道:“噢,具福的至尊!我们的所求已得成就。如今我们礼敬于你,已依仪轨奉上应当奉献的祭礼酬金(dakṣiṇā)。”
Verse 23
इमं तु देशं मुनय: पर्युपासन्ति नित्यदा । देवताओंने कहा--भगवन्! हमारा कार्य हो गया। अब हम पर्याप्त दक्षिणावाले यज्ञपुरुषका यजन करेंगे। यह जो हिमालयके पासका प्रदेश है, इसका ऋषि-मुनि सदासे ही आश्रय लेते हैं (अत: हमारा यज्ञ भी यहीं होगा) ।।
毗湿摩说道:“此地乃诸牟尼圣贤恒常来此修持、敬奉之所。”于是诸天说道:“尊者,我们的事已成。如今我们将以具足祭礼酬金(dakṣiṇā)的仪式,礼敬祭祀之主(Yajñapuruṣa)。这片靠近喜马拉雅的土地,自古便是先见者与苦行者的庇护之处;因此我们的祭祀也当在此举行。”言毕,阿迦斯提耶、迦那婆、婆利古、阿底利与弗利沙迦毗相继而至。
Verse 24
असितो देवलश्वचैव देवयज्ञमुपागमन् । ततो देवा महात्मान ईजिरे यज्ञमच्युतम्
毗湿摩说道:“阿悉多与提婆罗前来赴那神圣的祭祀。于是诸天神祇,怀大德之心,举行了那无失无谬的祭——阿周陀之祭。”
Verse 25
तथा समापयामासुर्यथाकाल सुरपर्षभा: । तदनन्तर अगस्त्य, कण्व, भृगु, अत्रि, वृषाकपि, असित और देवल देवताओंके उस यज्ञमें उपस्थित हुए। तब महामनस्वी देवताओंने यज्ञपुरुष अच्युतका यजन आरम्भ किया और जन श्रेष्ठ देवगणोंने यथासमय उस यज्ञको समाप्त भी कर दिया || २३-२४ $ ।।
毗湿摩说道:“于是,到了应有之时,诸天之中最尊胜者使仪轨圆满告终。其后,阿伽斯提耶、迦ṇ婆、婆利古、阿底利、弗利沙迦毗、阿悉多与提婆罗诸仙到来,列席于诸天的祭祀。于是诸神以宏大之心,奉阿周陀为祭祀之本体——祭祀之人(Yajña-Puruṣa)而起供养;而高贵的天众亦按其时节,完毕此祭。”
Verse 26
प्रादेशमात्र भूमेस्तु यो दद्यादनुपस्कृतम्
毗湿摩说道:“即便只施与一小块量得的土地——朴素无饰——亦是有分量的布施。”
Verse 27
शीतवातातपसहां गृहभूमिं सुसंस्कृताम्
毗湿摩说道:“(应当施与)一处整备妥当的居住之地——能御寒、挡风、耐暑——使人得以端正而节制地安住其生。”
Verse 28
मुदितो वसति प्राज्ञ: शक्रेण सह पार्थिव
毗湿摩说道:“大王啊,智者心怀欢悦,得与释迦罗(因陀罗)同居。”
Verse 29
अध्यापककुले जात: श्रोत्रियो नियतेन्द्रिय:
毗湿摩说道:“生于师长之家,通晓吠陀,且能调伏诸根——此人以受教之功、正行之德与内在自制而著称。”
Verse 30
तथा गवार्थे शरणं शीतवर्षसहं दृढम्
毗湿摩说道:“同样地,为了牛群之故,应当设立坚固的庇护之所——能经受寒冷与雨水。”
Verse 31
क्षेत्रभूमिं ददललोके शुभां श्रियमवाप्लुयात्
毗湿摩说道:“将肥沃之地施与堪受之人者,必得吉祥的富足与安泰。”
Verse 32
न चोषरां न निर्दग्धां महीं दद्यात् कथंचन
毗湿摩说道:“无论如何,都不可施与盐碱荒瘠之地,也不可施与被焚毁而失去生机之地。”
Verse 33
पारक्ये भूमिदेशे तु पितृणां निर्वपेत् तु यः
毗湿摩说道:“凡在他人之地或异乡之域,仍依仪轨向祖灵(pitṛs)行供献者……”
Verse 34
तदभूमिं वापि पितृभि: श्राद्धकर्म विहन्यते । जो परायी भूमिमें पितरोंके लिये श्राद्ध करता है, अथवा जो उस भूमिको पितरोंके लिये दानमें देता है, उसके वे श्राद्धकर्म और दान दोनों ही नष्ट होते (निष्फल हो जाते) हैं ।।
若有人在他人之地为祖灵行施罗陀(śrāddha)之祭,则其施罗陀之业被毁,终成无果;若又将那块他人之地捐施于祖灵,则祭与施二者皆归于空。故智者当先购得其地,然后布施——纵使仅一隅亦然。
Verse 35
अटवीपर्वताश्रैव नद्यस्तीर्थानि यानि च
毗湿摩说道:“森林与群山,以及其间的江河与圣渡(tīrtha),并不隶属于任何一位私有之主;众人皆视之为公有。故在此等处行施罗陀(śrāddha),无须购地。噫,民之主啊,如是便已宣说布施土地之果报。”
Verse 36
सर्वाण्यस्वामिकान्याहुर्न हि तत्र परिग्रह: । इत्येतद् भूमिदानस्य फलमुक्तं विशाम्पते
毗湿摩说道:“人们宣称此类一切处所皆无私主,因为在那里不可能有个人的占有。噫,民之主啊,如是便已陈述布施土地之果报。”
Verse 37
अतः परं तु गोदानं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । गावो5धिकास्तपस्वि भ्यो यस्मात् सर्वेभ्य एव च
毗湿摩说道:“从此以后,噫,无垢者,我将称述施牛之礼(go-dāna)。因为牛被认为至为尊胜——甚至胜过苦行者——亦胜过一切众类,只因它所施之利遍及众生。”
Verse 38
ब्राह्मो लोके वसन्त्येता: सोमेन सह भारत
毗湿摩说道:“噫,婆罗多啊,这些女子与苏摩(Soma)同居于梵天之界(Brahmā-loka)。”
Verse 39
पयसा हविषा दध्ना शकृता चाथ चर्मणा
毗湿摩说道:“(所规定的仪式)可以用牛乳、用供献之物(havis)、用凝乳、用牛粪,也可以用皮革来完成。”
Verse 40
नासां शीतातपौ स्यातां सदैता: कर्म कुर्वते,इन्हें सर्दी, गर्मी और वर्षाका भी कष्ट नहीं होता है। ये सदा ही अपना काम किया करती हैं। इसलिये ये ब्राह्मणोंक साथ परमपदस्वरूप ब्रह्मलोकमें चली जाती हैं
毗湿摩说道:“寒与热都不能侵扰他们;他们恒常履行所分派的职责。因此,他们与婆罗门一道,前往梵天界(Brahmaloka)——那由坚守本分与严谨行持所证得的至上境地。”
Verse 41
न वर्षविषयं वापि दुःखमासां भवत्युत । ब्राह्मणैः सहिता यान्ति तस्मात् पारमकं पदम्
毗湿摩说道:“即便与雨季相关的艰辛也不会降临于他们。因此,他们在婆罗门的陪同下,前往最高的境地。”
Verse 42
एंक गोब्राह्मणं तस्मात् प्रवदन्ति मनीषिण: । रन्तिदेवस्य यज्ञे ता: पशुत्वेनोपकल्पिता:
毗湿摩说道:“因此,智者宣称:牛与婆罗门在本质上是一体的。在阮提提婆王的祭祀中,那些牛被称作‘祭牲’,仅是仪式上的名目——它们被预先划定为布施之礼的赠与之物。故而传说名为‘迦尔曼伐底’(Carmanvatī)的河流,因牛皮之多而涌流。然而这些牛并非被束缚为屠宰之兽;它们是为施舍而被指定的。”
Verse 43
अतश्चर्मण्वती राजन् गोचर्मभ्य: प्रवर्तिता । पशुत्वाच्च विनिर्मुक्ता: प्रदानायोपकल्पिता:
毗湿摩说道:“因此,国王啊,名为迦尔曼伐底(Carmaṇvatī)的河流,便被说成是由牛皮而流出。那些牛既已脱离仅作祭牲的身份,乃是专为布施赠与而被划定的。”
Verse 44
ता इमा बिप्रमुख्येभ्यो यो ददाति महीपते । निस्तरेदापदं कृच्छां विषमस्थो5पि पार्थिव
毗湿摩说道:“大王啊,凡将这些母牛施与最尊胜的婆罗门者,即便遭逢沉重灾厄,亦能渡过。纵使君王身处险境,此等布施亦成为脱离巨大困厄的救度之道。”
Verse 45
गवां सहस्रद: प्रेत्य नरकं न प्रपद्यते । सर्वत्र विजयं चापि लभते मनुजाधिप,जो एक सहस््र गोदान कर देता है, वह मरनेके बाद नरकमें नहीं पड़ता। नरेश्वर! उसे सर्वत्र विजय प्राप्त होती है
毗湿摩说道:“人中王啊,施舍一千头牛者,死后不堕地狱;并且在一切处皆得胜利。”
Verse 46
अमृतं वै गवां क्षीरमित्याह त्रिदशाधिप: । तस्माद् ददाति यो धेनुममृतं स प्रयच्छति,देवराज इन्द्रने कहा है कि 'गौओंका दूध अमृत है"; जो दूध देनेवाली गौका दान करता है, वह अमृत दान करता है
毗湿摩说道:“天帝因陀罗曾宣示:‘牛乳确为甘露。’因此,施舍一头产乳之牛者,实即奉献甘露之礼。”
Verse 47
अग्नीनामव्ययं होतद्धौम्यं वेदविदो विदु: । तस्माद् ददाति यो थेनुं स हौम्यं सम्प्रयच्छति
毗湿摩说道:“通晓吠陀者皆知,名为‘豪弥耶’的供献——投入圣火之供物——能结不坏之果。因此,施舍一头产乳之牛者,实即施与祭供之精髓,扶持神圣仪轨,而获长久功德。”
Verse 48
स्वर्गो वै मूर्तिमानेष वृषभं यो गवां पतिम् । विप्रे गुणयुते दद्यात् स वै स्वर्गे महीयते
毗湿摩说道:“此公牛——群牛之主——宛如天界之具象化身。若有人将此等公牛布施给具德而称职的婆罗门,便在天界受尊崇而得安立。”
Verse 49
प्राणा वै प्राणिनामेते प्रोच्यन्ते भरतर्षभ । तस्माद् ददाति यो थेनुं प्राणानेष प्रयच्छति
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中的雄牛啊,这些母牛被称为众生的‘生命之息’,因为它们以乳养他者而维系生命。因此,凡以施舍之心布施一头乳牛者,实乃奉献了生命之礼。”
Verse 50
गाव: शरण्या भूतानामिति वेदविदो विदु: । तस्माद् ददाति यो थेनुं शरणं सम्प्रयच्छति
毗湿摩说道:“通晓吠陀者宣说:母牛乃一切众生之归依与庇护。故而,布施一头乳牛者,实即赐予庇护——成为他人的守护者与荫蔽之所。”
Verse 51
न वधार्थ प्रदातव्या न कीनाशे न नास्तिके । गोजीविने न दातव्या तथा गौर्भरतर्षभ
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中的雄牛啊,若有人求牛是为屠杀,切不可施与。又不可施与屠夫、无信者(那斯提迦)、以役使剥削牛为生者、贩卖乳与乳制品者,以及怠慢每日五祭之人。施牛乃神圣之托付,唯当交付于能护持并敬奉其者之手。”
Verse 52
ददत् स तादृशानां वै नरो गां पापकर्मणाम् | अक्षयं नरकं यातीत्येवमाहुर्महर्षय:,ऐसे पापकर्मी मनुष्योंको जो गाय देता है, वह मनुष्य अक्षय नरकमें गिरता है, ऐसा महर्षियोंका कथन है
毗湿摩说道:“若有人将母牛施与此等之人——作恶之辈——其人将堕入无尽之地狱;诸大圣仙如是宣说。”
Verse 53
न कृशां नापवत्सां वा वन्ध्यां रोगान्वितां तथा । नव्यंगां न परिश्रान्तां दद्याद् गां ब्राह्मणाय वै
毗湿摩说道:“若母牛瘦弱枯槁,或失其犊,或不孕,或染疾病;又或形体残缺、缺少肢体,或因劳顿与年迈而衰竭——皆不应施与婆罗门。为尊崇达摩而行之施,当为健全相称之供养,不可将瑕疵之物作为负累之赠。”
Verse 54
दशगोसहस््रदो हि शक्रेण सह मोदते । अक्षयॉल्लभते लोकान् नर: शतसहस्रश:
毗湿摩说道:“施舍一万头牛者,将与释迦罗(因陀罗)同欢共乐。此人得至不坏之界——确乎以千百千种功德而成。”
Verse 55
दस हजार गोदान करनेवाला मनुष्य इन्द्रके साथ रहकर आनन्द भोगता है और जो लाख गौओंका दान कर देता है, उस मनुष्यको अक्षय लोक प्राप्त होते हैं ।।
毗湿摩说道:“施舍一万头牛者,居于因陀罗之侧而享乐;施舍十万头牛者,得至不坏之界。是故,牛施与芝麻施已如是宣说。今且再听,婆罗多啊,关于施地——以及施食之法。”
Verse 56
भारत! इस प्रकार गोदान, तिलदान और भूमिदानका महत्त्व बतलाया गया। अब पुनः अन्नदानकी महिमा सुनो ।।
毗湿摩说道:“婆罗多啊,如是已说明施牛、施芝麻与施地之伟大。今再听施食之荣耀。昆蒂之子啊,智者称施食为诸施之首;因为唯以施食,阑提提婆王得升天界。”
Verse 57
भ्रान्ताय क्षुधितायान्न यः प्रयच्छति भूमिप: । स्वायम्भुवं महत् स्थानं स गच्छति नराधिप,नरेश्वर! जो भूमिपाल थके-माँदे और भूखे मनुष्यको अन्न देता है, वह ब्रह्माजीके परमधाममें जाता है
毗湿摩说道:“大王啊,凡赐食于迷惘漂泊、疲惫饥饿之人者,必往生自生者(梵天,Svayambhuva)之大境。”
Verse 58
न हिरण्यैर्न वासोभिननान्यदानेन भारत । प्राप्रुवन्ति नरा: श्रेयो यथा ह्व[न्नप्रदा: प्रभो
毗湿摩说道:“婆罗多啊,人们并不能像施食那样,凭施金、施衣或其他布施而获得真正的安泰与至上之善。”
Verse 59
अन्न वै प्रथम द्रव्यमन्नं श्रीक्ष परा मता । अन्नात् प्राण: प्रभवति तेजो वीर्य बल॑ तथा,अन्न प्रथम द्रव्य है। वह उत्तम लक्ष्मीका स्वरूप माना गया है। अन्नसे ही प्राण, तेज, वीर्य और बलकी पुष्टि होती है
毗湿摩说道:食物确为诸物之首,被视为最上等的福祉与吉祥(Śrī)。由食物而生并赖以维系者,有生命之气息、光辉、精力、勇健与力量。因此,敬重并施与食物被宣示为首要的伦理之责,因为它护持生命,也护持人得以奉行达摩的诸般能力。
Verse 60
सद्यो ददाति यश्चान्नं सदैकाग्रमना नर: | न स दुर्गाण्यवाप्रोतीत्येवमाह पराशर:,पराशर मुनिका कथन है कि “जो मनुष्य सदा एकाग्रचित्त होकर याचकको तत्काल अन्नका दान करता है, उसपर कभी दुर्गम संकट नहीं पड़ता”
毗湿摩说道:圣者波罗舍罗如是宣说——若有人心念专一,见人求食便即刻施与,此施者不致堕入难以逾越的灾厄。此教诲称赞迅速而专注的施食之行,乃能护持自身的达摩功德。
Verse 61
अर्चयित्वा यथान्यायं देवेभ्यो5न्न॑ निवेदयेत् यदन्ना हि नरा राजंस्तदन्नास्तस्य देवता:
毗湿摩说道:大王啊,人当日日依经典所定之法敬奉诸天,并以食物作供献。因为人所食之粮,其所依护之神亦受同样之食。
Verse 62
कौमुदे शुक्लपक्षे तु योऊन्नदानं करोत्युत | स संतरति दुर्गाणि प्रेत्य चानन्त्यमश्लुते,जो कार्तिक मासके शुक्लपक्षमें अन्नका दान करता है, वह दुर्गम संकटसे पार हो जाता है और मरकर अक्षय सुखका भागी होता है
毗湿摩说道:在考牟底(Kaumudī)时节的白半月(明半月)中,凡行施食者,能渡越艰难险厄与诸般障碍;身后亦得无尽不坏之福乐。此颂称扬施食(annadāna)为切实的达摩之行:其功德护佑今生,并在死后带来长久安乐。
Verse 63
अभुकक्त्वातिथये चाजन्न॑ प्रयच्छेद् य: समाहित: । स वैब्रद्याविदां लोकान् प्राप्तुयाद् भरतर्षभ
毗湿摩说道:婆罗多族之雄啊,若有人心神收摄、专注不散,纵使自身饥饿,仍以食物施与来宾(atithi),此施者将往生于知梵(Brahman)者之诸世界。此颂赞叹克己待客为上乘之达摩:为敬奉神圣的来宾之义务,甘受自身之不便。
Verse 64
सुकृच्छामापदं प्राप्तश्नान्नद: पुरुषस्तरेत् । पापं तरति चैवेह दुष्कृतं चापकर्षति
毗湿摩教诲道:施食之人(安那施,anna-dāna,以饮食滋养众生者),纵使最严酷的灾厄临身,亦能渡越而过。就在此生,他超脱罪垢;并且还能驱散、摧毁未来作恶的果报与趋向。
Verse 65
इस प्रकार श्रीमह्ा भारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें पैंसठवाँ अध्याय पूरा हुआ
毗湿摩说道:“如是,我已宣说这些布施的果报——施食、施芝麻、施地与施牛。”至此,《阿努沙萨那篇》中关于施舍之法的教诲告终,并申明:诸般达那(dāna)若依正法而施,各得其殊胜而受称赞的灵果。
Verse 66
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि षट्षष्टितमो5ध्याय:
至此,尊贵的《摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》“施舍之法”部第六十六章终。此为章末题记(colophon),标示毗湿摩教诲的收束,并将其置于关于布施与正行的伦理论述之中。
Verse 213
यस्मिन् देशे करिष्यध्वं यज्ञान् काश्यपनन्दना: | ब्रह्माजीने कहा--काश्यपनन्दन सुरश्रेष्ठणण! तुमलोग पृथ्वीके जिस प्रदेशमें यज्ञ करोगे, वही भूभाग मैं तुम्हें दे रहा हूँ
毗湿摩说道:“迦叶波的后裔啊,你们无论在何处举行祭祀(yajña),那一方土地便赐予你们。”此言表明:祭祀不仅是仪式,更是合乎法(dharma)的行持;它以神圣职责而非武力,使定居与守护疆土获得正当性。
Verse 256
षष्ठमंशं क्रतोस्तस्य भूमिदान प्रचक्रिरे । पर्वतराज हिमालयके पास यज्ञ पूरा करके देवताओंने भूमिदान भी किया, जो उस यज्ञके छठे भागके बराबर पुण्यका जनक था
毗湿摩说道:随后他们行施地之礼(bhūmi-dāna),此布施被认为能生起与那场祭祀六分之一相等的功德。在《阿努沙萨那篇》的伦理脉络中,此偈强调:祭祀(yajña)并非仅凭仪式便算圆满;它须以布施为冠,尤以施地为最,使祭祀之功德得以分施,转而成为社会的资粮与支撑。
Verse 266
न सीदति स कृच्छेषु न च दुर्गाण्यवाप्रुते । जिसको खोदखादकर खराब न कर दिया गया हो, ऐसे प्रादेशमात्र भूभागका भी जो दान करता है, वह न तो कभी दुर्गम संकटोंमें पड़ता है और न पड़नेपर कभी दुःखी ही होता है
毗湿摩说道:凡布施哪怕一小片未曾被掘凿而毁坏的土地之人,在艰难之时不致沉沦;亦不坠入险恶难渡之境——纵使此等困厄偶然降临,他也不至于忧苦。其旨在于:施与当为完好而有益之物;依正法而施,便能在逆境中成为护持。
Verse 273
प्रदाय सुरलोकस्थ: पुण्यान्तेडपि न चाल्यते । जो सर्दी, गर्मी और हवाके वेगको सहन करनेयोग्य सजी-सजायी गृह-भूमि दान करता है, वह देवलोकमें निवास करता है। पुण्यका भोग समाप्त होनेपर भी वहाँसे हटाया नहीं जाता
毗湿摩说道:凡以布施之心施与一处备置周全的宅地——能御寒、耐热、抗风——便得居于天界。即使其福业受用已尽,也不被从彼处摈落。此教诲称扬深思而利生的施舍:能真正庇护、养济他人的赠与,必结成长久的灵性果报。
Verse 286
प्रतिश्रयप्रदानाच्च सो$पि स्वर्गे महीयते । पृथ्वीनाथ! जो विद्वान् गृहदान करता है, वह भी उसके पुण्यसे इन्द्रके साथ आनन्दपूर्वक निवास करता और स्वर्गलोकमें सम्मानित होता है
毗湿摩说道:又因施与庇护之所,他亦在天界受尊崇。噢,大地之主!智者若以居所为施,凭此功德,便与因陀罗同住天界,欢然自得,并在彼处受礼敬。
Verse 296
गृहे यस्य वसेत् तुष्ट: प्रधानं लोकमश्रुते । अध्यापक-वंशमें उत्पन्न श्रोत्रिय एवं जितेन्द्रिय ब्राह्मण जिसके दिये हुए घरमें प्रसन्नतासे रहता है, उसे श्रेष्ठ लोक प्राप्त होते हैं
毗湿摩说道:若有一位博学而自律的婆罗门——出自师承之族(adhyāpaka-vaṃśa),为通达吠陀之“闻持者”(śrotriya),且能制御诸根——安然满足地居住在某人所施之宅中,则施主将得至高、至胜之诸世界。此偈以款待与护持真学为直接之法行,能招致殊胜福业。
Verse 303
आसप्तमं तारयति कुलं भरतसत्तम । भरतश्रेष्ठ) जो गौओंके लिये सर्दी और वर्षासे बचानेवाला सुदृढ़ निवासस्थान बनवाता है, वह अपनी सात पीढ़ियोंका उद्धार कर देता है
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中最卓越者!凡为牛群建造坚固的栖身之所,使其免受寒冷与雨水侵袭者,便能使其家族至第七代得以解脱。”此偈将慈悲护牛视为具体的法行,其功德不止于一身,而延及宗族血脉。
Verse 313
रत्नभूमिं प्रदद्यात् तु कुलवंशं प्रवर्धयेत् । खेतके योग्य भूमि दान करनेवाला मनुष्य जगत्में शुभ सम्पत्ति प्राप्त करता है और जो रत्नयुक्त भूमिका दान करता है, वह अपने कुलकी वंश-परम्पराको बढ़ाता है
毗湿摩说道:凡施与适宜耕作之地者,必于世间得吉祥之富;凡捐献蕴藏珍宝之地者,能使其家族血脉兴盛、绵延扩展。此教诲强调:布施当真实有用、能资养生计;而更高贵、更稀有之施,世人相信可结成持久的社会与宗族功德。
Verse 326
न श्मशानपरीतां च न च पापनिषेविताम् । जो भूमि ऊसर, जली हुई और श्मशानके निकट हो तथा जहाँ पापी पुरुष निवास करते हों, उसे ब्राह्मणको नहीं देना चाहिये
毗湿摩说道:不可施与——尤其不可施与婆罗门——近火葬场之地,亦不可施与为罪人所往来或居住之地。此等布施在伦理上不当,因为它不能成为清净而相称的依止,供奉圣洁生活与祭仪之用。
Verse 346
पिण्ड: पितृभ्यो दत्तो वै तस्यां भवति शाश्वत: । अतः विद्वान् पुरुषको चाहिये कि वह थोड़ी-सी भी भूमि खरीदकर उसका दान करे। खरीदकर अपनी की हुई भूमिमें ही पितरोंको दिया हुआ पिण्ड सदा स्थिर रहनेवाला होता है
毗湿摩说道:“献与祖灵(Pitṛ)之团食供(piṇḍa),若依托于真正属于自己的土地而行,便能恒久不坏。故智者当购得哪怕一小片土地,也应将其布施。因为在购置而成其正当产业之地上所献之团食供,方能使献给祖灵的功德永久安立。”
Verse 373
तस्मान्महेश्वरो देवस्तपस्ताभि: सहास्थित: । अनघ! इसके बाद मैं तुम्हें गोदानका माहात्म्य बताऊँगा। गौएँ समस्त तपस्वियोंसे बढ़कर हैं; इसलिये भगवान् शंकरने गौओंके साथ रहकर तप किया था
毗湿摩说道:“因此,大主、神祇摩醯湿伐罗(Maheshvara)与那些母牛同住,共修苦行。噫,无垢者,接下来我将为你宣说施牛之大功德。诸牛胜过一切苦行者;正因如此,商羯罗(Shankara)主宰亲自与牛为伴而行苦行。”
Verse 386
यांतां ब्रह्मर्षय: सिद्धा: प्रार्थयन्ति परां गतिम् । भारत! ये गौएँ चन्द्रमाके साथ उस ब्रह्मलोकमें निवास करती हैं, जो परमगतिरूप है और जिसे सिद्ध ब्रह्मर्षि भी प्राप्त करनेकी इच्छा रखते हैं
毗湿摩说道:“婆罗多啊!这些母牛与月神同住于彼梵天界(Brahmaloka)——那是至上归趣(parama-gati)之境,连已臻圆满的婆罗门圣仙(成就的brahmarṣi)亦渴望证得。它们正趋向那最高的归宿而行。”
Verse 396
अस्थिभिश्नोपकुर्वन्ति शृंगैवलिश्व भारत । भरतनन्दन! ये गौएँ अपने दूध, दही, घी, गोबर, चमड़ा, हड्डी, सींग और बालोंसे भी जगत्का उपकार करती रहती हैं
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,婆罗多族之欢喜者——母牛即使以其骨与角亦能济世。诚然,这些母牛以乳、酪、酥油(ghee)、牛粪、皮革、骨、角与毛,恒常利益世间。”
A mistaken transfer of a cow leads to conflicting brāhmaṇa claims; Nṛga must address competing rights while confronting the moral weight of having enabled retention of brāhmaṇa property despite offering compensatory restitution.
That brāhmaṇa property should not be taken by one who knows dharma; misappropriation is portrayed as ruinous, and wrongdoing toward cows is specifically discouraged due to its ethical and karmic gravity.
Yes: it asserts that association with the virtuous is not without result, exemplified by Nṛga’s liberation from a punitive condition through encounter with Vāsudeva and the fulfillment of Dharmarāja’s pronouncement.