Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

नासां शीतातपौ स्यातां सदैता: कर्म कुर्वते,इन्हें सर्दी, गर्मी और वर्षाका भी कष्ट नहीं होता है। ये सदा ही अपना काम किया करती हैं। इसलिये ये ब्राह्मणोंक साथ परमपदस्वरूप ब्रह्मलोकमें चली जाती हैं

nāsāṃ śītātapau syātāṃ sadaitāḥ karma kurvate |

毗湿摩说道:“寒与热都不能侵扰他们;他们恒常履行所分派的职责。因此,他们与婆罗门一道,前往梵天界(Brahmaloka)——那由坚守本分与严谨行持所证得的至上境地。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
आसाम्of these (women)
आसाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (अस्मद्-प्रत्ययान्त सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formfeminine, genitive, plural
शीतcold
शीत:
Karta
TypeNoun
Rootशीत
Formneuter, nominative, dual
आतपौheat (sun-heat)
आतपौ:
Karta
TypeNoun
Rootआतप
Formmasculine, nominative, dual
स्याताम्would be / should be
स्याताम्:
TypeVerb
Rootअस् (भू/अस् धातु)
Formoptative (vidhiling), 3rd, dual, parasmaipada
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
एताःthese (women)
एताः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, plural
कर्मwork, duty
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, singular
कुर्वतेdo, perform
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent (lat), 3rd, plural, ātmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brāhmaṇas
B
Brahmaloka

Educational Q&A

Steadfast performance of one’s duty, undisturbed by physical hardships like cold and heat, is praised as a mark of disciplined righteousness and is linked with attaining a supreme posthumous state (Brahmaloka) in association with the virtuous (Brāhmaṇas).

In Bhīṣma’s instruction in the Anuśāsana Parva, he describes a group referred to as ‘these (etāḥ)’—portrayed as tireless workers unaffected by seasonal hardships—and states that, due to their constant dutiful conduct, they go to Brahmaloka along with Brāhmaṇas.