Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)
तथा समापयामासुर्यथाकाल सुरपर्षभा: । तदनन्तर अगस्त्य, कण्व, भृगु, अत्रि, वृषाकपि, असित और देवल देवताओंके उस यज्ञमें उपस्थित हुए। तब महामनस्वी देवताओंने यज्ञपुरुष अच्युतका यजन आरम्भ किया और जन श्रेष्ठ देवगणोंने यथासमय उस यज्ञको समाप्त भी कर दिया || २३-२४ $ ।।
tathā samāpayāmāsur yathākālaṃ suraparṣabhāḥ | tadanantaraṃ agastyaḥ kaṇvo bhṛgur atrir vṛṣākapir asitaś ca devalaś ca devatānāṃ tasmin yajñe samupasthitāḥ | tataḥ mahāmanaso devā yajñapuruṣam acyutaṃ yajanam ārabdhavantaḥ, janāśreṣṭhā devagaṇāś ca yathāsamayaṃ taṃ yajñaṃ samāpayāmāsuḥ ||
毗湿摩说道:“于是,到了应有之时,诸天之中最尊胜者使仪轨圆满告终。其后,阿伽斯提耶、迦ṇ婆、婆利古、阿底利、弗利沙迦毗、阿悉多与提婆罗诸仙到来,列席于诸天的祭祀。于是诸神以宏大之心,奉阿周陀为祭祀之本体——祭祀之人(Yajña-Puruṣa)而起供养;而高贵的天众亦按其时节,完毕此祭。”
भीष्म उवाच
The passage highlights dharma as disciplined right action: sacred duties should be performed with proper timing (yathākāla/yathāsamaya), correct procedure, and reverence for the divine essence of the rite (Acyuta as Yajña-Puruṣa). Orderliness and sincerity in ritual symbolize ethical order in life.
Bhīṣma describes a divine sacrifice: the leading gods complete it in due course; then eminent sages (Agastya, Kaṇva, Bhṛgu, Atri, Vṛṣākapi, Asita, Devala) arrive and attend; the gods begin worship of Acyuta as the embodiment of sacrifice and duly bring the yajña to completion.