Adhyaya 34
Anushasana ParvaAdhyaya 3437 Verses

Adhyaya 34

Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda (Chapter 34)

Upa-parva: Dāna–Śrāddha–Brāhmaṇa-sevā Anuśāsana (Ethical discourse on honoring Brahmins and ritual giving)

Bhīṣma instructs that rulers should continually honor Brahmins with respect, protection, and material support, presenting them as pivotal agents in the moral economy of happiness and suffering. He links rāṣṭra-śānti (state tranquility) to the consistent veneration of Brahmins, analogizing their role to stabilizing divine governance. The discourse asserts that offerings given to Brahmins are accepted through them by deities and ancestors, and that neglect or hostility toward Brahmins disrupts ritual reciprocity, harming the patron’s post-mortem prospects. The chapter then introduces an old exemplum: Vāsudeva questions Earth (Pṛthivī) on how a householder removes sin; she answers that service to Brahmins is the highest purifier, generating prosperity, fame, and discernment, while Brahmin-disapproval leads to rapid decline. The unit concludes with an exhortation to the listener (addressed as Pārtha) to persistently honor eminent Brahmins to attain well-being (śreyas).

Chapter Arc: युधिष्ठिर के प्रश्न के उत्तर में भीष्म एक प्राचीन इतिवृत्त का द्वार खोलते हैं—देवर्षि नारद और वासुदेव कृष्ण का संवाद, जिसमें ‘पूजनीय पुरुष’ की पहचान और पूजन का फल बताया जाता है। → कृष्ण नारद को हाथ जोड़कर श्रेष्ठ द्विजों को नमस्कार करते देख पूछते हैं—‘भगवन्, आप किन्हें नमस्कार करते हैं?’ प्रश्न के साथ ही मान-प्रतिष्ठा का मर्म उठता है: कौन वास्तव में लोक-पूज्य है—जन्म से, ज्ञान से, या आचरण से? → नारद का निर्णायक कथन—वे उन ऋषियों/ब्राह्मणों को नित्य नमस्कार करते हैं जो ‘लोककर’ हैं, ‘तमोघ्न’ हैं, और जिनका जीवन शम, अनसूया, नित्य स्वाध्याय, शिष्टाचार तथा माता-पिता-गुरु के प्रति सम्यक् वृत्ति से प्रकाशित है; ऐसे मान्य पुरुष इहलोक-परलोक दोनों में सुखप्रदा होते हैं। → नारद कृष्ण को उपदेश देते हैं कि वे भी देव, पितृ, द्विज और अतिथि का नित्य सम्यक् पूजन करें—यही इष्ट गति का साधन है; पूजन का फल केवल पुण्य नहीं, समाज-धर्म की स्थिरता और आत्मशुद्धि भी है।

Shlokas

Verse 1

ऑपन--माज बछ। जि एकत्रिशो< ध्याय: नारदजीके द्वारा पूजनीय पुरुषोंके लक्षण तथा उनके आदर-सत्कार और पूजनसे प्राप्त होनेवाले लाभका वर्णन युधिछिर उवाच के पूज्या वै त्रिलोकेडस्मिन्‌ मानवा भरतर्षभ । विस्तरेण तदाचक्ष्व न हि तृप्पामि कथ्यत:

尤提希提罗说道:“噢,婆罗多族中的雄牛啊,在这三界之中,哪些人真正堪受敬礼?请为我详尽开示,因为仅仅听闻此事,我也永不满足。”

Verse 2

भीष्म उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ | नारदस्य च संवाद वासुदेवस्य चोभयो:

毗湿摩说道:“尤提希提罗啊,在此事上,智者也常引一则古老先例——一段上古圣传——即天仙圣者那罗陀与婆苏提婆(圣克里希那)二者的对话,用以说明此理。”

Verse 3

नारदं प्राउ्जलिं दृष्टवा पूजयान द्विजर्षभान्‌ । केशव: परिपप्रच्छ भगवन्‌ कान्‌ नमस्यसि

毗湿摩说道:“曾有一次,天仙圣者那罗陀合掌而立,正恭敬礼敬最上等的婆罗门。见此情景,凯沙瓦(克里希那)问他:‘尊者啊,你在向谁致敬礼拜?’”

Verse 4

बहुमानपरस्तेषु भगवन्‌ यान्‌ नमस्यसि । शव्यं चेच्छोतुमस्माभिर््रह्वेतद्‌ धर्मवित्तम

毗湿摩说道:“尊者啊,你怀有深厚敬意、连你自己也俯首礼拜的那些人是谁?若你认为我们适合聆听,噢通达法者,请开示这深奥之事,并介绍那些堪受敬奉之人。”

Verse 5

नारद उवाच शृणु गोविन्द यानेतान्‌ पूजयाम्यरिमर्दन । त्वत्तोडन्य: कः पुमॉल्लोके श्रोतुमेतदिहाहति

那罗陀说道:“听着,噢戈文达,噢摧敌者,我将叙述我所礼敬供奉之人。因为在这世间,除你之外,还有谁真正配在此处听闻此事?”

Verse 6

वरुणं वायुमादित्यं पर्जन्यं जातवेदसम्‌ | स्थाणुं स्कन्दं तथा लक्ष्मी विष्णु ब्रह्माणमेव च

那罗陀说道:“(当敬奉忆念)伐楼那、伐由、阿底提耶(太阳)、波阇尼耶(雨神)、阇多吠陀斯(阿耆尼)、斯他努(湿婆)、斯甘达,以及同样的吉祥天女拉克什米——并且也敬奉毗湿奴与梵天。”

Verse 7

वाचस्पतिं चन्द्रमसमप: पृथ्वीं सरस्वतीम्‌ | सततं ये नमस्यन्ति तान्‌ नमस्याम्यहं विभो

那罗陀说道:“大主啊,我向那些恒常礼敬者致敬——他们礼敬伐恰斯帕提(言语之主)、礼敬月神、礼敬诸水、礼敬大地,并礼敬萨拉斯瓦蒂。”

Verse 8

जो लोग वरुण, वायु, आदित्य, पर्जन्य, अग्नि, रुद्र, स्वामी कार्तिकेय, लक्ष्मी, विष्णु, ब्रह्मा, बृहस्पति, चन्द्रमा, जल, पृथ्वी और सरस्वतीको सदा प्रणाम करते हैं, प्रभो! मैं उन्हीं पूज्य पुरुषोंको मस्तक झुकाता हूँ ।।

那罗陀说道:“噢大勇者、灭敌者,噢弗利什尼族之虎!我恒常礼敬那些以苦行为真财的苦行者——通晓吠陀、并恒久依止吠陀所说之法者。此等之人至为可敬;我向他们俯首致敬,屡屡供奉。”

Verse 9

अभुकक्‍त्वा देवकार्याणि कुर्वते येडविकत्थना: । संतुष्ट श्च क्षमायुक्तास्तान्‌ नमस्याम्यहं विभो

那罗陀说道:“大能之主、至尊之主啊!我向那些人致敬:他们在进食之前,先行完成对诸神应尽之仪;不自夸、不妄谈;知足常乐;并具忍恕之德。此等之人体现了法的静默修持。”

Verse 10

सम्यग्‌ यजन्ति ये चेष्टी: क्षान्ता दान्ता जितेन्द्रिया: । सत्यं धर्म क्षितिं गाश्न॒ तान्‌ नमस्यामि यादव

那罗陀说道:“雅达婆啊,我向那些依正法如仪举行祭祀与圣仪者致敬——他们忍耐、自制、克胜诸根,并敬奉真实、法、土地与母牛。此等之人护持道德秩序,理当受礼。”

Verse 11

ये वै तपसि वर्तन्ते वने मूलफलाशना: । असंचया: क्रियावन्तस्तान्‌ नमस्यामि यादव

那罗陀说道:“我礼敬那些安住苦行之人——居于林野,以根与果为食,不为将来积藏,恒守所规定的行持。噢,雅达婆啊,这些自制的苦行者,正体现了尽责之生与内在之力。”

Verse 12

यादव! जो लोग वनमें फल-मूल खाकर तपस्यामें लगे रहते हैं, किसी प्रकारका संग्रह नहीं रखते और क्रियानिष्ठ होते हैं, उन्हींको मैं मस्तक झुकाता हूँ ।।

那罗陀说道:“噢,雅达婆啊,我俯首礼敬那些居于林野、以果与根为食、坚住苦行、不作积藏、专志于神圣义务之人。又我亦礼敬那些能供养所依之人——父母、眷属与仆从——恒守敬客之誓,只食祭献诸天之后所余之食者。此等之人,兼具严谨自制与负责任的慷慨。”

Verse 13

ये वेदं प्राप्य दुर्धर्षा वाम्मिनो ब्रह्म॒चारिण: । याजनाध्यापने युक्ता नित्यं तान्‌ पूजयाम्यहम्‌

那罗陀说道:“我恒常敬奉那些通达吠陀、刚毅难屈、善于言辞、守持梵行(brahmacarya),并常以主持祭祀与教授吠陀为业者。”

Verse 14

प्रसन्नहृददया श्चैव सर्वसत्त्वेषु नित्यश: । आपूृष्ठतापात्‌ स्वाध्याये युक्तास्तान्‌ पूजयाम्पहम्‌

那罗陀说道:“我敬重那些心常安悦、恒以慈意待一切众生,并自清晨至正午专注于诵读与研习吠陀之人。如此恒常的善意与严整的学修,实堪礼敬。”

Verse 15

गुरुप्रसादे स्वाध्याये यतन्तो ये स्थिरव्रता: । शुश्रूषवो5नसूयन्तस्तान्‌ नमस्यामि यादव

那罗陀说道:“噢,雅达婆,犹如耶度族之华饰!我礼敬那些誓愿坚定之人——恒常努力以求师长欢悦,并勤修自学(svādhyāya),其誓不坠;他们恭敬侍奉长者与师尊,不苛求他人之过,亦不生嫉妒之心。”

Verse 16

सुव्रता मुनयो ये च ब्राह्मणा: सत्यसंगरा: । वोढारो हव्यकव्यानां तान्‌ नमस्यामि यादव

那罗陀说道:“噢,雅陀婆啊,雅度族之欢喜者!我俯首礼敬那些婆罗门:坚守上等誓戒,沉思观照如牟尼;于真实与所立誓约中不动摇;并如法奉行哈维亚与卡维亚之供献(奉神之祭与奉祖之礼)。”

Verse 17

भैक्ष्यचर्यासु निरता: कृशा गुरुकुलाश्रया: । निः:सुखा निर्धना ये तु तान्‌ नमस्यामि यादव

那罗陀说道:“噢,雅陀婆,雅度族之华饰!我礼敬那些住于师家(古鲁库拉)者:专志于以乞食为行持之戒;以苦行使身形消瘦;并对财富与世间安乐毫不挂怀。”

Verse 18

निर्ममा निष्प्रतिद्वन्द्धा नि्ींका निष्प्रयोजना: । ये वेदं प्राप्य दुर्धर्षा वाग्मिनो ब्रह्मवादिन:

那罗陀说道:“他们离于执取,无有对敌,无所畏惧,亦无私图。既得吠陀之智,便成不可摧伏——言辞雄辩,坚定宣说梵(至上真理)。”

Verse 19

अहिंसानिरता ये च ये च सत्यव्रता नरा: । दान्ता: शमपराश्वैव तान्‌ नमस्यामि केशव

那罗陀说道:“噢,计舍婆!我礼敬那些男子:勤修不害(阿希姆萨),誓守真实,自制其身,并全然归向内在寂静(奢摩)。”

Verse 20

केशव! जिनके मनमें ममता नहीं है

那罗陀说道:“噢,计舍婆!我礼敬那些人:心中执取已灭,离于诸对待,超越羞惭,于任何处皆无自利之图。凭吠陀之智力,他们成为不可摧伏;善于宣讲,常说梵之道。勤修不害,终身誓守真实,并恒常修习制御诸根与调伏其心。又噢,雅陀婆!我亦俯首礼敬那些居家之人:常行‘鸽之道’——知足寡欲——而专心敬奉诸天,礼敬来宾。”

Verse 21

जिनके कार्योमें धर्म, अर्थ और काम तीनोंका निर्वाह होता है, किसी एककी भी हानि नहीं होने पाती तथा जो सदा शिष्टाचारमें ही संलग्न रहते हैं, उनको मैं नमस्कार करता हूँ

那罗陀说道:我礼敬那些人在一切作为中圆满维系人生三义——达摩、阿尔塔(物质福祉)与迦摩(正当欲求)——使其无一受损、无一被忽略;并礼敬那些恒常安住于雅正之行、奉持贤德之准则的人。

Verse 22

ब्राह्मणा: श्रुतसम्पन्ना ये त्रिवर्गमनुछिता: । अलोलुपा: पुण्यशीलास्तान्‌ नमस्यामि केशव

那罗陀说道:“噢,凯沙瓦,我礼敬那些婆罗门:以吠陀与圣典之学而充盈;如法追求三义——达摩、阿尔塔与迦摩——而不纵欲过度;远离贪婪;其行止本自清净而具德。”

Verse 23

अब्भक्षा वायुभक्षाश्न सुधाभक्षाश्न ये सदा । व्रतैश्न विविधैर्युक्तास्तान्‌ू नमस्यामि माधव

那罗陀说道:“噢,摩陀婆,我俯首于那些苦行者足下:他们坚守种种誓戒,或仅以水自持,或以气为食;也俯首于那些恒常只食祭祀之后所余供食之人。他们严整的克制与对神圣职责的敬畏,正是自制与清净的至高体现。”

Verse 24

अयोनीन ग्नियोनींश्र ब्रह्मयोनींस्तथैव च । सर्वभूतात्मयोनींश्व॒ तान्‌ नमस्याम्यहं सदा

那罗陀说道:“我恒常礼敬那些不由胎生者(自生者),礼敬以圣火为源者,礼敬出自梵者,亦礼敬以一切众生之自性为本源者——他们认知至上之我(最高自性)为万有之究竟因。”

Verse 25

नित्यमेतान्‌ नमस्यामि कृष्ण लोककरानृषीन्‌ । लोकज्येष्ठान्‌ कुलज्येष्ठांस्तमोघ्नाललोकभास्करान्‌

那罗陀说道:“噢,圣克里希纳,我恒常俯首敬礼那些圣仙:他们为世间之造化者与护持者,乃世间长老之最上者,亦为高贵族系之最上者;他们摧破无明之暗,如日轮般向一切众生倾洒智慧之光。”

Verse 26

तस्मात्‌ त्वमपि वार्ष्णेय द्विजान्‌ पूजय नित्यदा । पूजिता: पूजनार्हा हि सुखं दास्यन्ति तेडनघ

因此,婆尔什涅耶啊,你也应当时时礼敬二次生者(婆罗门)。因为真正堪受供养者,一旦受人供养,便会以祝福赐你安乐,哦无罪者。

Verse 27

अस्मिल्लोंके सदा होते परत्र च सुखप्रदा: । चरन्ते मान्यमाना वै प्रदास्यन्ति सुखं तव

那罗陀说道:“在此世与彼世,都有一些人常行于世,作为赐乐之人。若能以应有的敬重礼遇他们,他们也必定会赐你安乐。”

Verse 28

ये सर्वातिथयो नित्यं गोषु च ब्राह्मणेषु च । नित्यं सत्ये चाभिरता दुर्गाण्यतितरन्ति ते,जो सबका अतिथि सत्कार करते तथा गौ-ब्राह्मण और सत्यपर प्रेम रखते हैं वे बड़े- बड़े संकटसे पार हो जाते हैं

那罗陀说道:凡恒常款待一切宾客,常怀敬护之心于牛与婆罗门,并坚定安住于真实者——这样的人,连巨大的险难与危厄也能渡过。

Verse 29

नित्यं शमपरा ये च तथा ये चानसूयका: । नित्यस्वाध्यायिनो ये च दुर्गाण्यतितरन्ति ते

那罗陀说道:恒常安住于内在寂静者,不以挑剔与嫉妒观人者,且日日自修自诵圣教者——这样的人能越过艰险之途,度脱危难之时。

Verse 30

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें वीतहव्यका उपाख्याननागमक तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,सर्वान्‌ देवान्‌ नमस्यन्ति ये चैक वेदमाश्रिता: । श्रद्धधानाश्ष दान्ताश्न दुर्गाण्यतितरन्ति ते

毗湿摩说道:凡礼拜一切诸神,并归依唯一之吠陀者——具足信心与自制——便能渡过艰难险隘与危厄障碍。此教诲昭示:敬神之心、经典之依止与严谨之行持相辅相成,便成为安然穿越人生困厄的途径。

Verse 31

जो सब देवताओंको प्रणाम करते हैं, एकमात्र वेदका आश्रय लेते, श्रद्धा रखते और इन्द्रियोंको वशमें रखते हैं वे भी दुस्तर संकटसे छुटकारा पा जाते हैं ।।

那罗陀说道:凡礼敬诸天,唯依一部吠陀为归依,守持信心,并能制御诸根者,亦能从难以逾越的灾厄中得解脱。同样,那些严守誓戒,顶礼最上婆罗门,并乐于向他们布施者,也能越过最为险峻的危难。

Verse 32

तपस्विनश्न ये नित्यं कौमारब्रह्मचारिण: । तपसा भावितात्मानो दुर्गाण्यतितरन्ति ते,जो तपस्वी, आबालब्रह्मचारी और तपस्यासे शुद्ध अन्तःकरणवाले हैं वे दुर्गमण संकटसे पार हो जाते हैं

那罗陀说道:那些恒常修苦行、终身守持梵行之学徒之戒,其内在之我为苦行(tapas)所净化并坚固者,能够越过最艰险的关隘——连难以克服的危厄与困境也能渡过。

Verse 33

देवतातिथि भृत्यानां पितृणां चार्चने रता: । शिष्टान्नभोजिनो ये च दुर्गाण्यतितरन्ति ते

那罗陀说道:凡乐于敬奉诸天、款待宾客、抚养所依之人及仆从,并祭祀祖灵者;又唯食祭祀所余之圣食者——此等之人亦能渡过艰险危厄。

Verse 34

अग्निमाधाय विधिवत्‌ प्रणता धारयन्ति ये । प्राप्ता: सोमाहुतिं चैव दुर्गाण्यतितरन्ति ते

那罗陀说道:凡依仪轨安立圣火,俯首恭敬,恒常护持并守护此火,又以苏摩为供献投入火中者——此等之人亦能越过难以逾越的灾厄。

Verse 35

मातापित्रोर्गुरुषु च सम्यग्‌ वर्तन्ति ये सदा । यथा त्वं वृष्णिशार्दटूलेत्युक्त्वैवे विरराम सः

那罗陀说道:“凡常以正道事奉父母,亦以正道敬事师长者,也能渡过危难之时——正如你一般,噢,弗利什尼族之虎。”说罢,那罗陀便沉默了。

Verse 36

तस्मात्‌ त्वमपि कौन्तेय पितृदेवद्धिजातिथीन्‌ । सम्यक्‌ पूजयसे नित्यं गतिमिष्टामवाप्स्यसि

因此,昆蒂之子啊,若你也恒常如法敬奉祖灵、诸天、二生者(婆罗门)与来客,你必将获得所愿之归趣。此教诲强调:对这些达摩支柱持久的敬畏与待客之道,能引向吉祥的精神与德行圆满。

Verse 231

येषां त्रिवर्ग: कृत्येषु वर्तते नोपहीयते । शिष्टाचारप्रवृत्ताश्न॒ तान्‌ नमस्याम्यहं सदा

那罗陀说道:“我恒常礼敬那些人:在其本分行事之中,人生三义——达摩、阿尔塔与迦摩——皆得如法奉行而不致衰败;并且其行止遵循贤善所立之正范(善士之仪)。”

Frequently Asked Questions

The chapter instructs sustained honoring, protection, and support of Brahmins as a stabilizing norm for rulers and householders, linking this practice to ritual efficacy (deva/pitṛ satisfaction), public peace, and favorable long-term outcomes.

It presents Brahmins as the ritual conduit: offerings given to them are described as being received by deities and ancestors, while neglecting to feed or honor Brahmins is framed as breaking the reciprocity that sustains pitṛ-prīti and divine favor.

Yes: the text explicitly associates Brāhmaṇa-sevā with purification of sin for householders, growth in prosperity and reputation, avoidance of decline, and attainment of śreyas and an elevated post-mortem destination (paramā gati).