Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
जो लोग वरुण, वायु, आदित्य, पर्जन्य, अग्नि, रुद्र, स्वामी कार्तिकेय, लक्ष्मी, विष्णु, ब्रह्मा, बृहस्पति, चन्द्रमा, जल, पृथ्वी और सरस्वतीको सदा प्रणाम करते हैं, प्रभो! मैं उन्हीं पूज्य पुरुषोंको मस्तक झुकाता हूँ ।।
tapodhanān vedavido nityaṃ vedaparāyaṇān | mahāhane vṛṣṇiśārdūla sadā sampūjayāmy aham || vṛṣṇisiṃha | tapasā hi yeṣāṃ dhanaṃ, ye vedānāṃ jñātāraḥ, vedokta-dharmasyaiva āśrayiṇaḥ, tān paramapūjanīyān puruṣān aham sadā pūjayāmi ||
那罗陀说道:“噢大勇者、灭敌者,噢弗利什尼族之虎!我恒常礼敬那些以苦行为真财的苦行者——通晓吠陀、并恒久依止吠陀所说之法者。此等之人至为可敬;我向他们俯首致敬,屡屡供奉。”
नारद उवाच
True honor is due to those who embody disciplined austerity and live by Vedic dharma—learning (veda-jñāna) joined with conduct (dharma-āśraya). Reverence is presented as an ethical act: recognizing spiritual merit rather than worldly power.
Nārada addresses a prominent Vṛṣṇi hero (commonly understood as Kṛṣṇa) and declares whom he continually worships: ascetics and Veda-knowers devoted to Vedic dharma. The passage functions as praise of exemplary religious-ethical authority within the discourse of Anuśāsana Parva.