निर्ममा निष्प्रतिद्वन्द्धा नि्ींका निष्प्रयोजना: । ये वेदं प्राप्य दुर्धर्षा वाग्मिनो ब्रह्मवादिन:
nirmamā niṣpratidvanddhā niḥśaṅkā niṣprayojanāḥ | ye vedaṃ prāpya durdharṣā vāgmino brahmavādinaḥ ||
那罗陀说道:“他们离于执取,无有对敌,无所畏惧,亦无私图。既得吠陀之智,便成不可摧伏——言辞雄辩,坚定宣说梵(至上真理)。”
नारद उवाच
True Vedic attainment is shown by inner qualities: freedom from possessiveness, rivalry, fear, and selfish motives. Such persons become morally and intellectually ‘unassailable’ and use eloquent speech to teach Brahman—the highest truth—rather than to win disputes or gain advantage.
Nārada is describing the character and marks of those who have genuinely attained Vedic knowledge. The verse functions as a normative portrait: it links learning to ethical transformation and presents the ideal teacher/sage as one who speaks well and speaks of Brahman from a selfless, fearless, non-competitive stance.