Adhyaya 148
Anushasana ParvaAdhyaya 14856 Verses

Adhyaya 148

धर्मनिन्दा–धर्मोपासनाफलम् तथा साध्वाचारलक्षणम् (Fruits of Disparaging vs. Observing Dharma; Marks of Good Conduct)

Upa-parva: Ācāra–Dharma Anuśāsana (Conduct and the Destinies of Dharmic/Anti-dharmic Persons)

Yudhiṣṭhira asks where those who disparage dharma and those who continually observe it ultimately go. Bhīṣma replies with a polarity of outcomes: dharma-haters, whose minds are overlaid by rajas and tamas, attain naraka, while those devoted to dharma—characterized by truth (satya) and straightforwardness (ārjava)—enjoy svarga and devaloka. The chapter then shifts to a behavioral taxonomy: asādhus are described as ill-conducted and harsh, whereas sādhus are identified by śīla and adherence to refined norms (śiṣṭācāra). Bhīṣma lists concrete practices: avoiding indecorous bodily acts in public spaces; feeding others before oneself; restraint in speech while eating; circumambulating sacred and socially revered loci (deity, caitya, brāhmaṇa, crossroads, cowshed); yielding way to vulnerable persons and respected groups; hospitality without making guests fast; honoring gurus with seats, salutations, and worship; respectful speech to elders; sexual restraint framed as timing and exclusivity; valuing knowledge and contentment; daily listening to elders; bodily and verbal discipline; and observances around offerings and honoring seniors. A moral psychology of wrongdoing follows: hidden sin grows; confession to sādhus pacifies it; prāyaścitta dissolves sin like salt in water. The chapter cautions against hypocritical virtue-signaling (dharmadhvaja) and urges unpretentious worship and sincere service, treating dharma as lived conduct rather than social display.

Chapter Arc: धर्मपरायण श्रोता के मन में प्रश्न उठता है—स्वयम्भू ब्रह्मा द्वारा रचित चातुर्वर्ण्य में कोई मनुष्य अपने जन्म-वर्ण से कैसे गिरता या ऊपर उठता है; कर्म का विपाक किसे किस स्थिति तक ले जाता है? → प्रश्न तीखे होते जाते हैं: वैश्य किस कर्म से शूद्रता को प्राप्त होता है, क्षत्रिय कैसे वैश्य बनता है, और द्विज कैसे प्रतिलोम अवस्था में गिरता है—और यदि वर्ण-व्यवस्था बिगड़ जाए तो धर्म का निवर्तन कैसे सम्भव है? → निर्णायक वचन आता है—दुष्कृत कर्म से द्विज अपने स्थान से भ्रंश होता है; ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य—तीनों अपने-अपने स्वधर्म से च्युत होकर वर्णसंकरता और शूद्रत्व की ओर ढल सकते हैं; वहीं शूद्र भी विधिपूर्वक कर्म, ज्येष्ठ-वर्ण-सेवा, संयमित आहार-विहार से वैश्यत्व की ओर उन्नति पा सकता है। → अध्याय आचार-संहिता में उतरता है: ऋतुकाल-गमन, नियत आहार, शेषान्न-भोजन, वृथामांस-त्याग, सत्पथ का आश्रय, गृहस्थ के लिए संहिता-अध्ययन और नित्य स्वाध्याय—परन्तु ‘अध्ययन-जीविका’ को लक्ष्य न बनाना; ब्राह्मण को ‘महान क्षेत्र’ कहकर उसके आचरण को बीज-वपन जैसा बताया जाता है, जिसका फल परलोक में पकता है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३७६ श्लोक मिलाकर कुल ९६६ “लोक हैं) #स्निमलज (2) आज मनना त्रिचत्वारिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: ब्राह्मणादि वर्णोकी प्राप्तिमें ४ २४३३५३ कर्मोंकी प्रधानताका उमोवाच भगवन्‌ भगनेत्रघ्न पूष्णो दन्‍तनिपातन । दक्षक्रतुहर त्रयक्ष संशयो मे महानयम्‌

乌玛说道:“大主啊——你击毁了婆伽之眼,你打碎了普尚之齿,你摧毁了达克沙的祭祀——三眼者啊!我心中生起了一个巨大的疑惑。”

Verse 2

चातुर्वर्ण्य भगवता पूर्व सृष्टे स्वयम्भुवा । केन कर्मविपाकेन वैश्यो गच्छति शूद्रताम्‌

摩醯首罗问道:“在远古之初,自生之主创造四姓之时,因何业报成熟,吠舍竟会堕为首陀罗之境?”

Verse 3

वैश्यो वा क्षत्रिय: केन द्विजो वा क्षत्रियो भवेत्‌ प्रतिलोम: कथं देव शक्‍्यो धर्मो निवर्तितुम्‌

圣摩醯首罗说道:“凭何种行持,吠舍能成刹帝利?或二次生者能成刹帝利?又啊,天神啊,如何才能遏止并终结‘逆序之法’(pratiloma)——那违背正当秩序的社会与伦理倒置?”

Verse 4

केन वा कर्मणा विप्र: शूद्रयोनौ प्रजायते । क्षत्रिय: शूद्रतामेति केन वा कर्मणा विभो,प्रभो! कौन-सा कर्म करनेसे ब्राह्मण शूद्र-योनिमें जन्म लेता है अथवा किस कर्मसे क्षत्रिय शूद्र हो जाता है?

摩诃提婆问道:“因何种行为,婆罗门竟会生于首陀罗之胎?又因何种行为,刹帝利会堕落为首陀罗之境?大能者、主宰啊——请告知我此等衰落的业因。”

Verse 5

एतन्मे संशयं देव वद भूतपतेडनघ । त्रयो वर्णा: प्रकृत्येह कथं ब्राह्माण्यमाप्रुयु:

摩醯首罗说道:“天神啊,众生之主啊,无垢者啊——请为我解此疑惑。在这世间,首陀罗、吠舍与刹帝利这三姓之人,如何能凭其本性与行持,而得至婆罗门之位?”

Verse 6

श्रीमहेश्वर उवाच ब्राह्माण्यं देवि दुष्प्रापं निसर्गाद्‌ ब्राह्मण: शुभे । क्षत्रियो वैश्यशूद्रौ वा निसर्गादिति मे मति:

圣摩醯湿伐罗说道:“女神啊,真正的婆罗门之德难以获得。吉祥者啊,依我之见,婆罗门之为婆罗门,出于其本性;刹帝利、吠舍与首陀罗亦复如是,皆由本性而然——此乃我深思熟虑之定见。”

Verse 7

कर्मणा दुष्कृतेनेह स्थानादू भ्रश्यति वै द्विज: । ज्येष्ठ॑ वर्णमनुप्राप्प तस्माद्‌ रक्षेत वै द्विज:

圣摩醯湿伐罗说道:“若在此生造作罪业,二生者(dvija)必定从其应有的地位与尊严中坠落。故既得生于最高之种姓阶序,dvija当谨慎守护自身正当的行持与界限。”

Verse 8

स्थितो ब्राह्मणधर्मेण ब्राह्मण्यमुपजीवति । क्षत्रियों वाथ वैश्यो वा ब्रह्म॒भूयं स गच्छति

摩诃提婆说道:“安住于婆罗门之法而以婆罗门之道为生者,即便是刹帝利或吠舍,也能证得梵(Brahman)之境。”

Verse 9

यस्तु विप्रत्वमुत्सृज्य क्षात्रं धर्म निषेवते । ब्राह्मण्यात्‌ स परिभ्रष्ट: क्षत्रयोनौ प्रजायते

摩醯湿伐罗说道:“然而,若有人舍弃婆罗门之身分与职责,转而奉行刹帝利之法,他便从婆罗门性中堕落;因偏离自身应守之戒律,遂生于刹帝利之族。”

Verse 10

वैश्यकर्म च यो विप्रो लोभमोहव्यपाश्रय: । ब्राह्माण्यं दुर्लभं प्राप्प करोत्यल्पमति: सदा

摩诃提婆说道:“有婆罗门既得难得之婆罗门位,却依附贪欲与迷妄,因常怀狭隘之心而去从事吠舍之业,便堕入吠舍之生。又若吠舍采纳首陀罗之行与其业,亦得首陀罗之位。婆罗门若行首陀罗之事,由此背离自身之法,亦至首陀罗之位。”

Verse 11

स द्विजो वैश्यतामेति वैश्यो वा शूद्रतामियात्‌ । स्वधर्मात्‌ प्रच्युतो विप्रस्तत: शूद्रत्वमाप्तुते

摩诃提婆说道:凡“二次生者”(dvija)若舍弃自身所当行之本分(svadharma),转而从事吠舍(vaiśya)之业,便堕为吠舍之境。又若吠舍效法首陀罗(śūdra)之行与业,亦堕为首陀罗之身分。同理,婆罗门(brāhmaṇa)若因行首陀罗之事而失其本有之法,则终至获得首陀罗之地位。其伦理旨趣在于:内在的自律与社会责任本应相应;若为贪欲、迷妄或怠惰所驱而背离本分,即被视为道德与灵性之衰落,其果报甚至延及来世之再生。

Verse 12

तत्रासौ निरयं प्राप्तो वर्णभ्रष्टो बहिष्कृत: | ब्रह्मलोकात्‌ परिश्रष्ट: शूद्र: समुपजायते

在那里,他堕入地狱,成为失坠于既定社会秩序之外、被逐出者。既失去通达梵天界(Brahmaloka)之分,随后便再生为首陀罗。此偈将之界定为背弃所规定之职责与行持的伦理后果,并以业(karma)与再生之因果,作为调节社会与灵性地位的准绳。

Verse 13

क्षत्रियो वा महाभागे वैश्यो वा धर्मचारिणि । स्वानि कर्माण्यपाहाय शूद्रकर्म निषेवते

大自在天(摩醯首罗)说道:“噢高贵的夫人,噢奉行法者——无论是刹帝利(kṣatriya)还是吠舍(vaiśya),若舍弃自身所当行之业,而去从事首陀罗(śūdra)之业,便从本位坠落,成为种姓混杂(varṇa-saṅkara)之因;并在后世投生于首陀罗之胎。无论其为婆罗门、刹帝利或吠舍,若行此事,终将归于首陀罗的境况与性情。”

Verse 14

स्वस्थानात्‌ स परिग्रष्टो वर्णसंकरतां गतः । ब्राह्मण: क्षत्रियो वैश्य: शूद्रत्वं याति तादृश:

“其人自本位被夺,堕入种姓混杂(varṇa-saṅkara)之境。无论婆罗门、刹帝利或吠舍,凡如此者,皆趋于首陀罗之身分。”

Verse 15

यस्तु बुद्ध: स्वधर्मेण ज्ञानविज्ञानवान्‌ शुचि: । धर्मज्ञो धर्मनिरत: स धर्मफलमश्चुते

大自在天说道:唯有那人,恪守自身本分(svadharma)而得真实觉悟——具足知识与证悟之辨慧,行持清净,明了何为法(dharma),并恒常安住于法——方能真正享受法之真果。

Verse 16

इदं चैवापरं देवि ब्रह्मणा समुदाह्नतम्‌ । अध्यात्मं नैछ्िकं सद्धिर्धर्मकामैनिषिव्यते

女神啊,梵天(Brahmā)又宣示了这一要义:凡真正希求法(dharma)的善人、持戒之士,当终其一生,坚住于内在的灵修实践——阿底耶特摩(adhyātma)。此教诲以持续的自我涵养为伦理生活之根基,而非仅凭外在仪式与表相的遵守。

Verse 17

उग्रान्नं गर्हितं देवि गणान्न॑ श्राद्धसूतकम्‌ । दुष्टान्न नैव भोक्तव्यं शूद्रान्नं नैव कर्हिचित्‌

大自在天说:“女神啊,从性情凶暴、为害之人处得来的食物,乃为可憎而当受谴责。又不可食与某一群体之不净相连之食,不可食施于祭祖仪礼(śrāddha)之食,不可食与产秽相涉之食,不可食恶人之食;并且在任何时候,都不可食受自首陀罗(Śūdra)之食。”此诫被立为清净之律与伦理之谨慎:所食之物被视为在道德与仪轨上皆有后果,故当只从经文之达摩法度所认定为清净、可信之源受取。

Verse 18

शूद्रान्न गहितं देवि सदा देवैर्महात्मभि: । पितामहमुखोत्सृष्ट प्रमाणमिति मे मति:

大自在天说:“女神啊,与首陀罗(Śūdra)相关之食,历来为诸天与大心圣贤所讥评。在此事上,我以从祖父梵天(Pitāmaha Brahmā)口中所出之言为权威的凭证。”

Verse 19

शूद्रान्नेनावशेषेण जठरे यो म्रियेद्‌ द्विज: । आहिताग्निस्तथा यज्वा स शूद्रगतिभाग्‌ भवेत्‌

大天说:“若一位两生者(dvija)死时腹中仍存首陀罗(Śūdra)所供之食的残余,那么——纵使他曾守护圣火、行诸祭祀——也将分担首陀罗之命运;亦即,必得趋入首陀罗之境而再生。”

Verse 20

तेन शूद्रान्नशेषेण ब्रह्म॒स्थानादपाकृत: । ब्राह्मण: शूद्रतामेति नास्ति तत्र विचारणा

因此,若婆罗门(Brāhmaṇa)以首陀罗(Śūdra)之残食为生,便被摒弃于婆罗门之位,失却通往梵天世界(Brahma-loka)之门;他将堕入首陀罗之境。对此,不容另作解释。

Verse 21

यस्यान्नेनावशेषेण जठरटरे यो म्रियेद्‌ द्विज: । तांतांयोनिं व्रजेद्‌ विप्रो यस्यान्नमुपजीवति

大自在天(摩醯首罗)宣示:若一位婆罗门死时腹中仍存他人之残食,则必再生于与那供食之人相应的“胎类/生类”(yoni)之中。换言之,以他人之资养而活——尤以食其余馀——便结成束缚性的依附,牵引来世之生处,彰显饮食、施主供养与生计清净之伦理分量。

Verse 22

ब्राह्मणत्वं शुभ॑ प्राप्य दुर्लभ॑ यो&वमन्यते । अभोज्यान्नानि चाश्राति स द्विजत्वात्‌ पतेत वै

“吉祥者啊!凡得难得而清净之婆罗门真位,却反以轻慢待之,又食不应食之物者,必定从‘二生’(dvija)之位堕落。”此教诫强调:灵性尊位非仅凭出身而保全,乃在于敬奉自身之法(dharma)与持戒自律之清净行,尤以饮食与克制为要。

Verse 23

सुरापो ब्रह्दाहा क्षुद्रचोरो भग्नव्रतो 5शुचि: । स्वाध्यायवर्जित: पापो लुब्धो नैकृतिक: शठ:

圣摩醯首罗言:“嗜饮醉物者、杀婆罗门者、卑劣小盗者、毁誓破戒者与不净者;弃舍吠陀自习诵读(svādhyāya)者;罪恶、贪婪、欺诈、险诈之人——如此之婆罗门,必从婆罗门出生之清净神圣中堕落。”

Verse 24

अव्रती वृषलीभर्ता कुण्डाशी सोमविक्रयी । निहीनसेवी विप्रो हि पतति ब्रह्मययोनित:

圣摩醯首罗言:“无誓无戒、无纪律之婆罗门;娶首陀罗女为妻者;以‘库ṇḍāśī’之方式(受谴责之不净食法)而食者;贩卖苏摩者;侍奉卑下不肖者——此人必从‘生于婆罗门胎类’之身份中堕落。”

Verse 25

गुरुतल्पी गुरुद्रोही गुरुकुत्सारतिश्न यः । ब्रह्म॒विच्चापि पतति ब्राह्मणो ब्रह्मयोनित:

摩醯首罗言:即便是通达梵(Brahman)之婆罗门,若犯师床之罪(gurutaḷpī)、背叛师长,或沉溺于诋毁师长,亦将从婆罗门之出生中堕落。此颂警示:学识与灵知不能庇护犯下对上师重罪之人;对师之正行,被视为法(dharma)之根本。

Verse 26

एभिस्तु कर्मभिददेवि शुभैराचरितैस्तथा । शूद्रो ब्राह्मणतां याति वैश्य: क्षत्रियतां व्रजेत्‌

大自在天说道:“女神啊,凭借这些善业——如法奉行的吉祥行持——首陀罗亦可达到婆罗门之境,吠舍亦可升至刹帝利之位。”

Verse 27

देवि! इन्हीं शुभ कर्मों और आचरणोंसे शूद्र ब्राह्मणत्वको प्राप्त होता है और वैश्य क्षत्रियत्वको ।। शूद्रकर्माणि सर्वाणि यथान्यायं यथाविधि । शुश्रूषां परिचर्या च ज्येछ्ठे वर्णे प्रयत्नत:

大自在天说道:“女神啊,凭这些吉祥善业与严整的行持,首陀罗可得婆罗门之位,吠舍可得刹帝利之位。首陀罗的一切本分,当依正义、依所制之法而行——尤当竭力恭谨侍奉、尽心服事于年长(更高)的种姓(varṇa)。”

Verse 28

कुर्यादविमना: शूद्र: सततं सत्पथे स्थित: । देवद्विजातिसत्कर्ता सर्वातिथ्यकृतब्रत:

大自在天说道:“首陀罗当无怨无憾而行,恒住善道;敬奉诸天与二生者(dvija),并立誓迎接、供养一切来宾。”

Verse 29

ऋतुकालाभिगामी च नियतो नियताशन: । चोक्षश्नोक्षजनान्वेषी शेषान्नकृतभोजन:

圣大自在天说道:“他当只在适当之时亲近妻子,守持戒律,饮食有度;当远离纵欲,不四处寻觅妇女,并且唯在确认自己所食乃是余食(在如法供献与他人分受之后所剩)时,方可用餐。”

Verse 30

वृथामांसं न भुञ्जीत शूद्रो वैश्यत्वमृच्छति । शूद्र अपने सभी कर्मोको न्यायानुसार विधिपूर्वक सम्पन्न करे। अपनेसे ज्येष्ठ वर्णकी सेवा और परिचर्यामें प्रयत्नपूर्वक लगा रहे। अपने कर्तव्यपालनसे कभी ऊबे नहीं। सदा सन्मार्गपर स्थित रहे। देवताओं और द्विजोंका सत्कार करे। सबके आतिथ्यका व्रत लिये रहे। ऋतुकालमें ही स्त्रीके साथ समागम करे। नियमपूर्वक रहकर नियमित भोजन करे। स्वयं शुद्ध रहकर शुद्ध पुरुषोंका ही अन्वेषण करे। अतिथि-सत्कार और कुट॒म्बीजनोंके भोजनसे बचे हुए अन्नका ही आहार करे और मांस न खाय। इस नियमसे रहनेवाला शूद्र (मृत्युके पश्चात्‌ पुण्यकर्मोंका फल भोगकर) वैश्ययोनिमें जन्म लेता है ।। ऋतवागनहंवादी निर्दन्‍न्दधः शमकोविद:

大自在天宣示:“首陀罗不应食用无正当缘由、无正当目的而得之肉;以戒律与克制而住者,得至吠舍之位。此教诲表明,社会之升进并非唯系于出身,而是有序生计、清净、服事、待客与自制之伦理果报。”

Verse 31

यजते नित्ययज्ञैश्व स्वाध्यायपरम: शुचि: । दान्तो ब्राह्मणसत्कर्ता सर्ववर्णबुभूषक:

圣者摩醯湿伐罗说道:“当令吠舍(Vaiśya)清净自持,以诵习圣典之自学(svādhyāya)为最上,恒常以每日定式之祭祀而奉事。其人当制御诸根,恭敬供养婆罗门(Brāhmaṇa),并愿一切种姓(varṇa)同得安乐与兴盛。由此以学修、克制与祭祀之责为本的居家法(gṛhastha-dharma)而行者,堪称‘二生者’(dvija),得清净,并获更为尊贵之生。”

Verse 32

गृहस्थव्रतमातिष्ठन्‌ द्वेिकालकृतभोजन: । शेषाशी विजिताहारो निष्कामो निरहंवद:

摩诃提婆说道:“当守居家之誓者,一日唯食二时。唯食供献之后之余食,制其口腹,离诸欲望,言语无我慢。以此律仪,当如法行家祭,敬待宾客,尤当尊崇学者;诵持真言以奉事圣火,并求一切种姓之安乐与兴盛。能如是住者,得以清净,获更高之位与吉祥之生。”

Verse 33

अन्निहोत्रमुपासं श्व जुद्दानश्व॒ यथाविधि । सर्वातिथ्यमुपातिष्ठन्‌ शेषान्नकृतभोजन:

摩诃提婆说道:“当恒常奉行阿耆尼火供(Agnihotra),依仪轨向圣火中投献供物。凡来宾皆以应有之礼相待;当先供养他人,而后自食,以供献所余为己食。如此于居家之责中自律——克己、谦下、信守所制之仪——便以祭祀、自制与奉事而护持达摩。”

Verse 34

त्रेताग्निमन्त्रविहितो वैश्यो भवति वै द्विज: । स वैश्य: क्षत्रियकुले शुचौ महति जायते

摩醯湿伐罗说道:“吠舍若依真言之法奉事三圣火,便成‘二生者’(dvija)。如此之吠舍,复得生于清净而显赫的刹帝利(Kṣatriya)族系。”

Verse 35

स वैश्य: क्षत्रियो जातो जन्मप्रभृति संस्कृत: । उपनीतो व्रतपरो द्विजो भवति सत्कृतः

摩诃提婆说道:“有人本为吠舍之生,却生于刹帝利之位,自幼即以刹帝利相应之诸行与成就礼(saṃskāra:教化与规训)而陶冶;既受近侍礼(upanayana),复专志守诸誓戒(尤以梵行为要,brahmacarya),便成为受人敬重的‘二生者’(dvija)。”

Verse 36

ददाति यजते यज्जैः समृद्धैराप्तदक्षिणै: । अधीत्य स्वर्गमन्विच्छंस्त्रेताग्निशरण: सदा

大自在天(摩醯首罗)说道:他施行布施;他以兴盛圆满的祭祀来奉事神明,并具足相称的达克希那(祭司酬礼)。他研习吠陀,希求天界,恒常依止三圣火,守护并延续其供奉。如此行持,被称为真正卓越的刹帝利/君王之标志——其治国与自律,皆以吠陀学识、慷慨施与与不懈的祭仪责任为根基。

Verse 37

आर्तहस्तप्रदो नित्यं प्रजा धर्मेण पालयन्‌ । सत्य: सत्यानि कुरुते नित्यं यः सुखदर्शन:

他常以援手济助困厄之人;他依正法护持臣民;他坚住真实,恒常言行皆真;并且人们仅见其仪容,便得安慰。如此行持,正是理想刹帝利之相——堪为君主。

Verse 38

धर्मदण्डो न निर्दण्डो धर्मकार्यानुशासक: । यन्त्रित: कार्यकरणै: षड़भागकृतलक्षण:

大天(摩诃提婆)说道:“君王之刑罚,当为正法之杖,而非无刑之纵。应教诲并约束百姓,使其履行正当之业。办理王事,当受制度与程序所系;并当具备公认之标志:从臣民处取其产出/收入的六分之一。”

Verse 39

ग्राम्यधर्म न सेवेत स्वच्छन्देनार्थकोविद: । ऋतुकाले तु धर्मात्मा पत्नीमुपशयेत्‌ सदा

大自在天说道:“善于辨别真实利益之人,不应随己之任性沉溺于‘世俗’淫欲之行。应以正法为依,唯在妻之适时之期(可受孕之时)亲近同寝,恒常守此节制。”

Verse 40

सदोपवासी नियत: स्वाध्यायनिरत: शुचि: । बहिष्कान्तरिते नित्यं शयानो5ग्निगृहे सदा

大自在天说道:“当令其常行斋戒,持守纪律,勤于自诵自学(svādhyāya),并保持清净;当令其恒卧于幽静之处,且常宿于火堂(agni-gṛha,圣火之室)。”此偈称赞克制、洁净与吠陀式自我修养之生活,以苦行的日常作为心志安定与行持正法的根基。

Verse 41

सर्वातिथ्यं त्रिवर्गस्य कुर्वाण: सुमना: सदा । शूद्राणां चान्नकामानां नित्यं सिद्धमिति ब्रुवन्‌

摩诃提婆说道:“刹帝利当常怀欢悦之心,不断行普遍的待客之道;并在此之中,依其分寸追求人生三义——达摩(dharma)、阿尔塔(artha)与迦摩(kāma)。若有欲求食物的首陀罗前来乞求,他应恒常答曰:‘已为你们备好。’随即邀其就食,不使迟延。”

Verse 42

अर्थाद्‌ वा यदि वा कामान्न किंचिदुपलक्षयेत्‌ पितृदेवातिथिकृते साधनं कुरुते च यः

摩诃提婆说道:“无论为利,抑或因欲,都不应以任何物事自炫示人。凡竭力备办适当资具,以奉事祖灵(Pitṛ)、诸天与宾客者——此人方为真正卓越的刹帝利。”

Verse 43

स्ववेश्मनि यथान्यायमुपास्ते भैक्ष्यमेव च । त्रिकालमन्निहोत्रं च जुह्दानो वै यथाविधि,क्षत्रिय अपने ही घरमें न्‍्यायपूर्वक भिक्षा (भोजन) करे। तीनों समय विधिवत्‌ अग्निहोत्र करता रहे

在自家之中,他只应以合乎公正与礼法的方式受取施食。并且每日于三次规定之时,当如法维持阿耆尼火供(Agnihotra),依所定仪轨向圣火中奉献。

Verse 44

गोब्राह्मणहितार्थाय रणे चाभिमुखो हत: । त्रेताग्निमन्त्रपूतात्मा समाविश्य द्विजो भवेत्‌

若有人以咒语所导,奉事三圣火而净其心;又为护持牛群与婆罗门之福祉,于战阵之中迎敌而死,则凭此功德,入于其果,来生得为“再生者”——婆罗门。

Verse 45

ज्ञानविज्ञानसम्पन्न: संस्कृतो वेदपारग: । विप्रो भवति धर्मात्मा क्षत्रिय: स्वेन कर्मणा

圣摩醯湿伐罗说道:“凭其自身的正行,具法之魂的刹帝利在后世将成为婆罗门:兼具知识与证悟之明,由正当的诸‘行仪/净化礼’(saṃskāra)所陶冶,并通达诸吠陀。”

Verse 46

एतै: कर्मफलैदेवि न्यूनजातिकुलोद्धव: । शूद्रो5प्यागमसम्पन्नो द्विजो भवति संस्कृत:

摩醯首罗说道:“女神啊,凭借这些业果之力,即便是出身卑下阶层、家世寒微的首陀罗,也能在来世成为‘再生者’(dvija,二次出生者):具足经典之智,并由正当的净化仪礼(saṃskāra)所陶冶。”

Verse 47

ब्राह्मणो वाप्यसद्वृत्त: सर्वसंकरभोजन: । ब्राह्मण्यं स समुत्सृज्य शूद्रो भवति तादृश:

摩诃提婆说道:“即便是婆罗门,若行止败坏,又习于在一切杂姓混种之人家中取食,便是舍弃婆罗门之位与戒律;如此一来,他也就沦为首陀罗一般。”

Verse 48

कर्मभि: शुचिभिर्देवि शुद्धात्मा विजितेन्द्रिय: । शूद्रो5पि द्विजवत्‌ सेव्य इति ब्रह्माब्रवीत्‌ स्‍्वयम्‌

摩醯首罗说道:“女神啊,即便是首陀罗,若以清净之行净化其内心,并制伏诸根,也当如再生者一般受人敬奉与侍奉——此乃梵天亲口所宣。”

Verse 49

स्वभाव: कर्म च शुभं॑ यत्र शूद्रेडपि तिष्ठति । विशिष्ट: स द्विजातेवें विज्ञेय इति मे मति:,मेरा तो ऐसा विचार है कि यदि शूद्रके स्वभाव और कर्म दोनों ही उत्तम हों तो वह द्विजातिसे भी बढ़कर माननेयोग्य है

圣摩醯首罗说道:“凡见首陀罗具高贵性情与高贵行持者,当知其卓然出众,甚至胜过再生者——此乃我深思之见。”

Verse 50

न योनिर्नापि संस्कारो न श्रुतं न च संतति: । कारणानि द्विजत्वस्य वृत्तमेव तु कारणम्‌

圣摩醯首罗说道:“成为‘再生者’并非由出身(yoni),亦非由净化仪礼(saṃskāra),亦非由闻习《圣启》(śruti,吠陀),亦非由血统世系所致;其真正的因唯有行持——品行而已。”

Verse 51

सर्वो<यं ब्राह्मणो लोके वृत्तेन तु विधीयते । वृत्ते स्थितस्तु शूद्रो5पि ब्राह्मणत्वं नियच्छति

大自在天(摩醯首罗)说道:“在此世间,婆罗门族群的地位唯由品行(vṛtta)所维系。即便是首陀罗,若坚定安住于正行,也能获得婆罗门之境。”

Verse 52

ब्राह्मः स्वभाव: सुश्रोणि सम: सर्वत्र मे मति: । निर्गुणं निर्मल ब्रह्म यत्र तिष्ठति स द्विज:

摩醯首罗说道:“噢,丰臀的佳人,我的见解处处平等:真正的‘婆罗门’之性在一切人中皆同。唯有那因证悟之智而令无相、清净的梵(Brahman)安住其内者,才是真正的婆罗门。”

Verse 53

एते योनिफला देवि स्थानभागनिदर्शका: । स्वयं च वरदेनोक्ता ब्रह्मणा सृजता प्रजा:

女神啊,这里所指示的四姓(varṇa)之位次与分际,乃各自投生于相应胎藏(yoni)之果报。创造众生之时,赐愿的梵天(Brahmā)亲口宣说了此事。

Verse 54

ब्राह्मणो5पि महत्‌ क्षेत्र लोके चरति पादवत्‌ | यत्‌ तत्र बीज॑ं वपति सा कृषि: प्रेत्य भाविनि

大天(摩诃提婆)说道:“婆罗门亦是一片在世间行走的大‘田地’——一块有脚的田地。凡向此田播下的种子,死后皆成收获:化作来世赖以为生与定命的耕作之果,佳人啊。”

Verse 55

विघसाशिना सदा भाव्यं सत्पथालम्बिना तथा | बाद्दां हि मार्गमाक्रम्य वर्तितव्यं बुभूषता

大天说道:“求自身福祉者,当恒常为 vighasāśin——先供养宾客与所依之人,然后方自食——亦当依止善人之道。既已踏上吠陀所规定的正路,便须以戒律自持,举止端肃而高贵。”

Verse 56

संहिताध्यायिना भाव्य॑ गृहे वै गृहमेधिना । नित्यं स्वाध्यायिना भाव्यं न चाध्ययनजीविना

大自在天(摩醯首罗)说道:“居家之人住于家中,当研习《三希塔》诸集成之圣典,并守持严整的学修之律;当日日行自习(svādhyāya),却不可把学问当作谋生之业。”

Frequently Asked Questions

Yudhiṣṭhira asks for a moral classification with consequences: the posthumous destinies of those who resent dharma versus those who continually practice it, and the observable traits that distinguish sādhus from asādhus.

Dharma is presented as a stable habitus of conduct—truthfulness, restraint, hospitality, reverence, and non-ostentation—while contempt for dharma is linked to guṇa-driven moral decline; ethical life is validated by practice rather than display.

Yes: it asserts that concealed wrongdoing increases, whereas disclosed wrongdoing can be pacified by the good; prāyaścitta is portrayed as rapidly dissolving sin, using the analogy of salt dissolving in water.