Adhyaya 160
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 160

Adhyaya 160

บทนี้สุเตะเล่าเรื่องเชิงศีลธรรมในกรอบมหาตมยะของสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ (ตีรถะ) ณ เมืองจมตการปุระ พราหมณ์ชื่อปุษปะได้รูปโฉมงดงามจากบริบทการบูชาพระสุริยะ มาหีซึ่งเกี่ยวข้องในเหตุการณ์นั้นถามถึงเหตุแห่งการเปลี่ยนรูป—เป็นมายา เป็นความสำเร็จแห่งมนตร์ (มนตระ-สิทธิ) หรือเป็นพระกรุณาแห่งเทพ? ปุษปะยอมรับความจริง เปิดเผยการหลอกลวงที่เกี่ยวกับมณิภัทร การนำภรรยาของมณิภัทรไปโดยมิชอบ และชีวิตครอบครัวพร้อมสายสกุลที่ตั้งอยู่บนความเท็จนั้น ครั้นล่วงสู่วัยชรา หลังเสวยสุขทางโลกแล้ว เขาเกิดความสำนึกผิดอย่างแรงกล้า เมื่อรู้ว่าตนมีบาปหนัก จึงตั้งใจไปยังหาฏเกศวร-กษेत्र เพื่อชำระบาปด้วยการปุรศจะรณะ/์/ปรายัศจิตตะ เขาแบ่งทรัพย์ให้บุตร สร้างสิ่งปลูกสร้างอันวิจิตรที่เกี่ยวเนื่องกับพระสุริยะ ณ สถานที่ซึ่งเคยได้สิทธิ และเชิญพราหมณ์โดยพิธีการเพื่อจัด “จาตุศจะรณะ” คือระเบียบสี่ชุดแห่งการสวดและพิธีกรรมเพื่อความบริสุทธิ์ เรื่องนี้จึงเชื่อมศีลธรรม การสารภาพ และระบบพิธีกรรมของกษेत्रเข้าไว้ด้วยกัน

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अन्यस्मिन्नहनि प्राप्ते रहस्युक्तः स भार्यया । रात्रौ प्रसुप्तः पार्श्वे च पादौ संस्पृश्य तत्क्षणात्

สูตะกล่าวว่า: ครั้นวันอื่นมาถึง ภรรยาของเขาได้กล่าวกับเขาเป็นการลับ ครั้นกลางคืนเมื่อเขาหลับอยู่ นางอยู่ข้างกายแล้วสัมผัสพระบาทของเขา—และในขณะนั้นเองก็เริ่มเอ่ยวาจา

Verse 2

त्वं तावन्मम भर्त्तासि यावज्जीवमसंशयम् । तद्वदस्व विभोऽस्माकं त्वदर्थं स मयोज्झितः

แท้จริงตราบใดที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ ท่านคือสามีของข้าโดยไม่ต้องสงสัย ดังนั้นข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า โปรดบอกเถิดว่าเพื่อประโยชน์ของเราควรทำอย่างไร เพราะเพื่อท่านข้าได้ละทิ้งเขาแล้ว

Verse 3

इन्द्रजालमिदं किं ते किं वा मंत्रप्रसाधनम् । देवानां वा प्रसादोऽयं यत्त्वं चैतादृशः स्थितः

นี่คืออะไรของท่าน—มายาเหมือนอินทรชาลหรือ? หรือเป็นฤทธิ์จากการบำเพ็ญมนตร์? หรือเป็นพระกรุณาของเหล่าเทวะจริง ๆ ที่ทำให้ท่านยืนอยู่ในสภาพอัศจรรย์เช่นนี้

Verse 4

मया त्वं हि तदा ज्ञातः प्रथमेऽपि दिने स्थिते । यदा संभूषिता वस्त्रैस्तथा वस्तुविभूषणैः

ข้าได้จำท่านได้ตั้งแต่ครั้งนั้นแล้ว—แม้ในวันแรกที่ท่านมาถึง—เมื่อท่านประดับด้วยอาภรณ์และเครื่องประดับนานาประการ

Verse 5

यद्यहं तव वार्तां च सर्वां कपटसंभवाम् । कथयामि द्वितीयस्य तत्ते पादौ स्पृशाम्यहम्

หากข้าจะเล่าเรื่องกลอุบายของท่านทั้งหมด—ทุกสิ่งที่เกิดจากเล่ห์กล—แก่ท่านแล้ว ในวินาทีนั้นเองข้าจะกราบแตะพระบาทของท่าน

Verse 6

सूत उवाच । एवमुक्तो विहस्योच्चैः स तदा ब्राह्मणोत्तमाः । तामालिंग्य ततः प्राह वचनं मधुराक्षरम्

สูตะกล่าวว่า: เมื่อถูกกล่าวเช่นนั้น พราหมณ์ผู้ประเสริฐก็หัวเราะเสียงดัง; แล้วโอบกอดนางและกล่าวถ้อยคำอันอ่อนหวานไพเราะ

Verse 7

साधु प्रिये त्वया ज्ञातं सर्वं मम विचेष्टितम् । अहं स विप्रः सुभगे मणिभद्रेण यः पुरा

ดีแล้วนะ ผู้เป็นที่รัก—เธอได้รู้แจ้งการกระทำทั้งปวงของเราแล้ว โอ้ผู้มีสิริมงคล เรานี่เองคือพราหมณ์ผู้นั้น ซึ่งกาลก่อนเคยถูกมณิภัทรกระทำไว้

Verse 8

विडंबितो मुखं पश्यंस्त्वदीयं चंद्रसन्निभम् । चमत्कारपुरं गत्वा मया चाराधितो रविः । तेन तुष्टेन मे दत्तं तद्रूपं ज्ञानमेव च

เมื่อถูกเยาะเย้ย ขณะเพ่งมองใบหน้าของเธอที่ดุจจันทร์ ข้าได้ไปยังจมัตการปุระและบูชารวิ—พระสุริยเทพ ครั้นพระองค์พอพระทัย ก็ประทานรูปนั้นแก่ข้า และยังประทานญาณแท้อีกด้วย

Verse 9

माहिकोवाच । त्वदीयदर्शनेनाहं कामदेववशं गता

มาหิกากล่าวว่า: “เพียงได้เห็นท่าน ข้าก็ตกอยู่ใต้อำนาจกามเทวะแล้ว”

Verse 10

तस्मादाराधयिष्यामि तं गत्वा दिननायकम् । येन ते तादृशं भूयः प्रतुष्टो विदधाति सः

เพราะฉะนั้น ข้าจะไปบูชาพระผู้เป็นนายแห่งทิวา—พระสุริยเทพ เพื่อเมื่อพระองค์พอพระทัยยิ่งนัก จะได้ประทานรูปเช่นนั้นแก่ท่านอีกครั้ง

Verse 11

किं मे चैतेन रूपेण तारुण्येनापि च प्रभो । यत्ते तथाविधं रूपं संभजामि दिवानिशम्

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ความงามนี้ แม้ความเยาว์วัยนี้ จะมีประโยชน์อันใดแก่ข้า หากข้าไม่อาจได้ชื่นชมและแนบสนิทรูปของท่านเช่นนั้นได้ทั้งกลางวันและกลางคืน

Verse 12

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा गुटिकां पुष्प समादाय मुखान्ततः । दधार तादृशं रूपं यादृग्दृष्टं पुरा तया

สูตะกล่าวว่า: ครั้นได้ฟังดังนั้น เขาหยิบก้อนกลมดุจดอกไม้แล้วใส่ไว้ในปาก; จากนั้นก็แปรเป็นรูปเดียวกับที่นางเคยเห็นมาก่อน

Verse 13

ततः सा हर्षिता माही पुलकेन समन्विता । तमालिंग्याभजद्गाढं वाक्यमेतदुवाच ह

แล้วมาหีก็ปลาบปลื้มยินดี ขนพองสยองเกล้า; นางโอบกอดเขาแน่น แล้วกล่าวถ้อยคำนี้

Verse 14

अद्य मे सफलं जन्म यौवनं रूपमेव च । यत्त्वं हृद्वांछितः कांतः प्रलब्धो मदनोपमः

วันนี้กำเนิดของข้าพเจ้าสำเร็จผล ทั้งวัยเยาว์และความงามก็เช่นกัน; เพราะท่าน ผู้เป็นที่ปรารถนาในดวงใจ ได้มาถึงแล้ว โอ้ที่รัก ผู้ประหนึ่งมทนะ

Verse 15

एतावंति दिनान्येव न मया कामजं सुखम् । अपि स्वल्पतरं लब्धं कथंचिद्वृद्धसेवया

ตลอดวันเวลาทั้งหลายนี้ ข้าพเจ้าไม่เคยได้สุขอันเกิดจากกาม—แม้เพียงน้อยนิด; อย่างไรก็ดี ชีวิตกลับผ่านไปด้วยการปรนนิบัติคนชรา

Verse 16

भजस्व स्वेच्छया विप्र दासी तेऽहं व्यवस्थिता

โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ จงเสพสมตามปรารถนา; ข้าพเจ้าขอยืนอยู่ที่นี่เป็นทาสีของท่าน

Verse 17

पुष्प उवाच । प्रविशामि किमंगेषु भवन्तीं किं मिलाम्यहम् । प्रिये चिरेण लब्धासि न जाने कर वाणि किम्

ปุษปะกล่าวว่า: "ข้าควรจะแทรกซึมเข้าไปในกายเจ้า หรือรวมเป็นหนึ่งเดียวกับเจ้าดี? โอ ยอดรัก ข้าได้เจ้ามาครองหลังจากรอคอยมานาน ข้าไม่รู้เลยว่าควรทำเช่นไร"

Verse 19

अथ रात्र्यां व्यतीतायामुदिते सूर्यमण्डले । वक्त्रे तां गुटिकां कृत्वा स पुष्पस्तादृशोऽभवत्

ครั้นรัตติกาลผ่านพ้นและดวงสุริยาอุทัยขึ้น เขาได้แปลงนางให้เป็นเม็ดเล็กๆ แล้วอมไว้ในปาก ปุษปะจึงกลับเป็นดังเดิม

Verse 20

एवं तस्य स्थितस्यात्र महान्कालो व्यजायत । पुत्राः पौत्रास्तथा जाताः कन्यकाश्च तथैव च

เมื่อเขาพำนักอยู่ที่นั่น กาลเวลาอันยาวนานได้ล่วงเลยไป บุตรชายและหลานชายได้ถือกำเนิดขึ้น เช่นเดียวกับบุตรสาวทั้งหลาย

Verse 21

स वृद्धत्वं यदा प्राप्तो जराविप्लवतां गतः । तदा स चिन्तयामास मया पापं महत्कृतम्

เมื่อเขาเข้าสู่วัยชราและถูกครอบงำด้วยความเสื่อมถอยแห่งสังขาร เขาจึงเริ่มครุ่นคิดว่า "ข้าได้กระทำบาปมหันต์เสียแล้ว"

Verse 22

मणिभद्रो वराकोऽसौ मिथ्याचारेण घातितः । तस्य भार्या हृता चैव प्रसूतिं च नियोजिता

"มณีภัทรผู้น่าสงสารนั้นถูกสังหารด้วยเล่ห์กล ภรรยาของเขาก็ถูกลักพาตัวมา และนางถูกบังคับให้ต้องตั้งครรภ์"

Verse 23

हाटकेश्वरजं क्षेत्रं तस्माद्गत्वा करोम्य हम् । पुरश्चरणसंज्ञं च येन शुद्धिः प्रजायते

ดังนั้นข้าพเจ้าจักไปยังเขตศักดิ์สิทธิ์แห่งหาฏเกศวร และจักประกอบพิธีที่เรียกว่า “ปุรศจะรณะ” อันก่อให้เกิดความบริสุทธิ์ผุดบังเกิด

Verse 24

एवं स निश्चयं कृत्वा पुष्पश्चित्ते निजे तदा । असंख्यं वित्तमादाय चमत्कारपुरंगतः

ครั้นตั้งปณิธานมั่นคงไว้ในดวงจิตแล้ว ปุษปะจึงนำทรัพย์นับไม่ถ้วนติดตัว และออกเดินทางสู่เมืองนามว่า จมัตการปุระ

Verse 25

पुत्रेभ्योऽपि यथासंख्यं दत्त्वा चैव पृथक्पृथक् । प्रासादं कारयामास तस्य सूर्यस्य शोभनम्

ครั้นแจกจ่ายส่วนอันควรแก่บุตรทั้งหลายตามจำนวน ให้แก่แต่ละคนโดยแยกกันแล้ว เขาจึงให้สร้างปราสาท-เทวาลัยอันงดงามถวายแด่พระสุริยเทพนั้น

Verse 26

यस्मिन्सिद्धिं गतः सोऽत्र याज्ञवल्क्यप्रतिष्ठिते । ततो मध्यममाहूय प्रणिपत्याभिवाद्य च । सोऽब्रवीद्ब्राह्मणानां मे चातुश्चरणमानय

ณสถานที่นั้น—อันยาชญวัลกยะได้ประกอบการสถาปนาไว้—ซึ่งเขาบรรลุความสำเร็จ เขาจึงเรียกหัวหน้าคนของตนมา แล้วกราบลงและถวายความเคารพ ก่อนกล่าวว่า “จงนำหมู่พราหมณ์ที่เรียกว่า ‘จาตุศจะรณะ’ มาให้เรา”

Verse 27

येनाहमग्रतो भूत्वा प्रायश्चित्तं विशुद्धये । पुरश्चरणसंज्ञं तु प्रार्थयामि यथाविधि

เพื่อให้ข้าพเจ้าได้เป็นผู้นำอยู่เบื้องหน้า และประกอบการไถ่บาปเพื่อความบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าจึงขอประกอบพิธีที่เรียกว่า “ปุรศจะรณะ” ตามแบบแผน

Verse 160

इति स्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाट केश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्पस्य पापक्षालनार्थं हाटकेश्वरक्षेत्रगमनपुरश्चरणार्थब्राह्मणामन्त्रणवर्णनंनाम षष्ट्यधिकशततमोऽध्यायः

ดังนี้ ในสกันทมหาปุราณะ สังหิตาที่มีแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก ในภาคที่หก นาครขันฑะ ภายในมหาตมยะของหาฏเกศวรเกษตร บทที่หนึ่งร้อยหกสิบชื่อว่า “ว่าด้วยการนิมนต์พราหมณ์เพื่อประกอบปุรศจะรณะ และการเดินทางไปยังหาฏเกศวรเกษตรเพื่อชำระบาปของปุษปะ” จบลงแล้ว

Verse 198

एवमुक्त्वा ततस्तौ च मैथुनाय कृतक्षणौ । प्रवृत्तौ ब्राह्मणश्रेष्ठाः कामदेववशंगतौ

ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว ทั้งสองเห็นกาลเหมาะ จึงเข้าสู่การร่วมสังวาส; พราหมณ์ผู้ประเสริฐเหล่านั้นตกอยู่ใต้อำนาจกามเทพ ผู้บันดาลความใคร่