Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

इन्द्रजालमिदं किं ते किं वा मंत्रप्रसाधनम् । देवानां वा प्रसादोऽयं यत्त्वं चैतादृशः स्थितः

indrajālamidaṃ kiṃ te kiṃ vā maṃtraprasādhanam | devānāṃ vā prasādo'yaṃ yattvaṃ caitādṛśaḥ sthitaḥ

นี่คืออะไรของท่าน—มายาเหมือนอินทรชาลหรือ? หรือเป็นฤทธิ์จากการบำเพ็ญมนตร์? หรือเป็นพระกรุณาของเหล่าเทวะจริง ๆ ที่ทำให้ท่านยืนอยู่ในสภาพอัศจรรย์เช่นนี้

इन्द्रजालम्magic; illusion
इन्द्रजालम्:
Pradhana-predicative (Predicate/विशेष्य)
TypeNoun
Rootइन्द्र + जाल (प्रातिपदिकौ)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास (Indra's net/illusion); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
तेfor you; of you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dative/Genitive), एकवचन (Singular)
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक-निपात (or)
मन्त्रप्रसाधनम्mantra-accomplishment; magical rite
मन्त्रप्रसाधनम्:
Pradhana-predicative (Predicate/विशेष्य)
TypeNoun
Rootमन्त्र + प्रसाधन (प्रातिपदिकौ)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास (preparation/efficacy by mantra); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक-निपात (or)
प्रसादःgrace; favor
प्रसादः:
Pradhana-predicative (Predicate/विशेष्य)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
यत्since; because
यत्:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (यत्-तत्/कारणार्थे), here introducing clause
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (and)
एतादृशःsuch; like this
एतादृशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (such-like)
स्थितःstanding; present; remaining
स्थितः:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (Past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified interlocutor (within Sūta’s narrated dialogue)

Type: kshetra

Listener: The extraordinary male figure being questioned

Scene: A questioning figure gestures in astonishment toward a man standing in an uncanny, radiant or altered condition; the atmosphere suggests a miracle or disguise being suspected.

I
Indra
D
Devas

FAQs

Extraordinary powers and appearances are questioned as either illusion, mantra-accomplishment, or divine grace—prompting discernment and humility.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya setting, but this particular line focuses on the cause of a wondrous condition rather than naming a tirtha explicitly.

No direct ritual is prescribed here; it contrasts mantra-practice with divine favor.