किं मे चैतेन रूपेण तारुण्येनापि च प्रभो । यत्ते तथाविधं रूपं संभजामि दिवानिशम्
kiṃ me caitena rūpeṇa tāruṇyenāpi ca prabho | yatte tathāvidhaṃ rūpaṃ saṃbhajāmi divāniśam
ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ความงามนี้ แม้ความเยาว์วัยนี้ จะมีประโยชน์อันใดแก่ข้า หากข้าไม่อาจได้ชื่นชมและแนบสนิทรูปของท่านเช่นนั้นได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
Māhikā
Listener: the beloved (addressed as प्रभो)
Scene: Māhikā laments that her beauty and youth are worthless unless she can continually enjoy and cherish his particular form, day and night; her posture conveys intense longing.
External attributes like youth and beauty are declared secondary to the deeper object of attachment—setting the stage for either renunciation or sanctified devotion.
None is named in this verse.
None directly; it expresses intent and longing rather than a rite.