Prapathaka 8
UttarārcikaPrapathaka 819 Dashatis62 Mantras

Prapathaka 8

Aindra

Musical Character

Aindra udgītha-oriented chant-profile emphasizing heroic uplift (ojas) and radiant ascent suited to victory-invocations and protective affirmations.

Deity Constellation

Indra Soma (including Pavamāna) Agni Viṣṇu Sūrya (Sun) Uṣas (Dawn) Rudra Aśvins

Ritual Sequence

Supports the Soma-pressing and offering by repeatedly inviting Indra to drink strengthening him for victory and protection while ensuring ritual safety (Agni/Rudra) cosmic legitimacy (Viṣṇu) correct timing (Sūrya/Uṣas) and final purification (Pavamāna).

อารฺจิกา 4 ประปาฐกะ 8 (ไอन्द्र) รวบรวมลำดับสāmānของพระอินทระอย่างหนาแน่น เพื่อประกอบพิธีให้โสมยัชญะ “สวมอาวุธ” ด้วยพลังของผู้มีชัย—พระอินทระในฐานะมโนทิพย์ ผู้สังหารวฤตระ และเจ้าแห่งความสว่างไสว. บทสรรเสริญยกย่องกำลังที่จัดระเบียบโลกของพระองค์ ซึ่งเปิดสายน้ำ ทำให้ฤตะมั่นคง และคุ้มครองผู้บูชาด้วยเทวะผู้ร่วมและการพิทักษ์เชิงจักรวาล. ตลอดทศกต่าง ๆ บทนี้เชื่อมชัยชนะของพระอินทระกับความกระจ่างภายในซ้ำแล้วซ้ำเล่า: พลังเดียวกันที่ทำลายสิ่งกีดขวาง ย่อมชำระทางให้วาจาอันดลใจและการกระทำอันถูกต้อง. ดังนั้นประปาฐกะนี้จึงทำหน้าที่เป็นวัฏจักรแห่งการเสริมฤทธิ์ เคลื่อนจากการคุ้มครองและชัยชนะไปสู่รัศมี และการสถาปนาอย่างมั่นคงในฤตะ.

← Prapathaka 7Prapathaka 9

Dashatis in Prapathaka 8

Dashati 1

Agni’s manifold presence invoked to establish and empower the sacrifice

บทสรรเสริญนี้อัญเชิญอัคนีในความเป็นไฟและรูปพิธีกรรมอันหลากหลาย ให้เสด็จเข้าสู่ยัญพิธีเพื่อสถาปนาและเพิ่มพลังแก่การบูชา ทำให้เครื่องบูชาสำเร็จผล อัคนีคือไฟดึกดำบรรพ์ที่ถูกจุดขึ้นใหม่เสมอด้วยถ้อยคำสรรเสริญและอาหุติ ทั้งสามกองไฟ—คฤหปัตยะ อาหวนียะ และทักษิณะ—เป็นอัคนีองค์เดียวกัน พร้อมกันนั้นยังเรียกอินทระเป็นพันธมิตรผู้ยินดีในคำสรรเสริญ ให้มาถึงด้วยแรงขับของบทขับร้อง เพื่อหนุนกำลังแห่งพิธี คำกล่าว/พรหมัน (วาจัส) ถูกย้ำว่าเป็นพลังพิธีกรรมที่ทำให้เทพ ‘มาถึง’ และทำให้การกระทำอันถูกต้องบังเกิดผล

3 mantras | Invocatory and energizing—urgent ‘come-hither’ movement with ritual brightness | R̥ṣi attribution is not provided in the input; these verses are RV-derived in many recensions but dashati-level r̥ṣi identification should be taken from the Anukramaṇī of the relevant Sāmaveda śākhā.

Dashati 2

Aindra Soma-offering: making the Soma ‘sufficient’ and exhilarating for Indra’s strength and victory

ทศตีนี้ว่าด้วยการถวายโสมแด่อินทระตามส่วนอันชอบธรรม เพื่อให้อินทระ “อิ่มเต็ม” ด้วยพลังและความฮึกเหิมสำหรับวีรกรรมและชัยชนะ โสมผู้ปวะมานะถูกอัญเชิญในฐานะน้ำดื่มที่ชำระแล้ว ไหลเป็นสายผ่านตะแกรงสู่ภาชนะ นำความเมามันศักดิ์สิทธิ์ไปสู่อินทระ และทำให้พิธีบูชามีฤทธิ์ผล โดยเน้นการจัดเตรียมและการแบ่งสรรโสมให้ถูกต้องตามฐานพิธี (ธามัน) และความตื่นรู้พร้อมเสมอของเทพเจ้า

4 mantras | Vigorous martial-exultant and expansive (Aindra energy with Pavamāna brightness) | The verses are treated in an Aindra (Indra-centered) tradition; specific ṛṣi attribution is not given in the supplied input and would require RV-source concordance for certainty.

Dashati 3

Rudra-centered praise and protection within the yajña

บทสรรเสริญและวิงวอนคุ้มครองในพิธียัญญะที่มีรุทระเป็นศูนย์กลาง: เรียกเชิญรุทระผู้ปรากฏให้ตื่นและรับสโตมะ “แก่ทุกหมู่ชนทุกตระกูล”; ขอให้ไฟอัคนีผู้พิทักษ์พิธีขับไล่เคราะห์ร้ายทั้งจากเทพและมิใช่เทพ ให้ข้ามพ้นอันตรายและความเบียดเบียน; คุ้มครองบุตรหลานและความสืบต่อของผู้บูชา; และด้วยคำสรรเสริญแบบอินทระหล่อเลี้ยง–ทำให้กรตุ (พลัง/เจตจำนงแห่งยัญญะ) มั่นคง จนความเจริญแห่งพิธีไหลมาราวทางน้ำสู่สระและภาพพจน์แห่งความอุดมสมบูรณ์แบบทุ่งเลี้ยงสัตว์.

3 mantras | Grave protective and propitiatory—moving from summons to safeguarding and consolidation of ritual power | R̥ṣi attributions are not given in the provided data; these verses typically trace back to R̥gvedic sources where r̥ṣi identification requires RV concordance for each mantra.

Dashati 4

Aindra Soma-stuti: praising Indra at the Soma-pressing for strength, protection, and prosperity

สรรเสริญอินทราในพิธีคั้นโสม เรียกอินทราผู้ถูกอัญเชิญบ่อย (ปุรุหูตะ) และผู้ประทานทรัพย์ (มฆวาน) ให้เสวยโสมจนปลาบปลื้ม แล้วประทานพละกำลัง การคุ้มครอง โคและทรัพย์สมบัติแก่ชุมชน; พร้อมอัญเชิญวิษณุผู้รู้พิธีและสถิตในฐานะสูงสุด ให้ทรงสถาปนาและรับรองเครื่องบูชาให้อยู่ในระเบียบจักรวาล (ฤตะ) ด้วยบทเพลงเชื้อเชิญอันฮึกเหิม

3 mantras | Exultant and rallying (utsāha) suited to Soma-invitation and praise | R̥ṣi attributions are not supplied in the input; these mantras are drawn from Rigvedic stotras adapted into Sāman melodies where family-attribution normally follows the Rigveda source hymn.

Dashati 5

Viṣṇu’s cosmic stride (trivikrama) as the paradigm of world-order and protection, adapted to Sāman praise within Soma worship

ทศตีนี้สรรเสริญวิษณุผู้ก้าวสามก้าวอันเป็นการกระทำจักรวาลที่ตั้งระเบียบโลกและค้ำจุนพิธีบูชาโสม—สามก้าวเป็นแบบอย่างของสามโลก/สามภูมิและจุดตั้งแห่งยัญ. วิษณุผู้ทรงสถิตอย่างเร้นลับเป็นผู้วัดและสถาปนาพื้นที่ให้มั่นคง; ด้วยการระลึกและขับสāมันถึงพระองค์ ผู้บูชาจึงมีส่วนในฤตะและได้รับความคุ้มครอง. จากนั้นเชิญอินทร–วายุให้มาถึงอย่างรวดเร็วในฐานะสหายผู้ทรงพลังเพื่อดื่มโสมและหนุนพิธี; และวอนเหล่าเทพทั้งปวงให้พิทักษ์เราโดยอาศัยแบบอย่างแห่งก้าวของวิษณุ.

6 mantras | Expansive majestic and stabilizing—suited to cosmic imagery and protective prayer | The dashati draws on RV-tradition material with mixed/unspecified seer attributions in the supplied data; where Dīrghatamas is cited it reflects an Aṅgiras-linked poetic current often used for cosmic-order themes.

Dashati 6

Saura (solar) ordering of time and rite: the Sun’s course, Dawn’s lawful arrival, and the hymn’s power to set the gods in motion and seat them in sacrifice

ทศตีนี้ยกย่องสุริยะ (วิวัสวัต) ผู้ทรงกำหนดระเบียบแห่งแสงและกาลเวลา ให้ดำเนินไปตามฤตะ จากการเตรียมพิธียามราตรีสู่รัศมีรุ่งอรุณ อุษาสและอัศวินทั้งสองถูกอัญเชิญให้มาถึงอย่างเป็นมงคล นำพลังชีวิตและความสดชื่น ส่วนอินทราถูกสรรเสริญด้วยโสมที่คั้นแล้ว เพื่อให้รับบทสวดและประทานวาชะ (กำลัง/รางวัล) กับวสุ (ทรัพย์สมบัติ) แก่ผู้ประกอบยัญพิธี บทสรรเสริญที่ร้อยเรียงถูกต้องจึงเป็นพลังที่ทำให้เทพเจ้าถูกขับเคลื่อนและประทับในพิธีกรรม.

3 mantras | Luminous forward-driving and ritually ‘awakening’—moving from nocturnal preparation into dawn’s radiance and soma-exhilaration | R̥ṣi attribution is not supplied in the input and would require RV-source/anukramaṇī mapping for each mantra; the dashati appears to compile solar/dawn material with an Indra-soma verse typical of mixed sāman selections.

Dashati 7

Agni as the sovereign of sacrifice (yajña-samrāṭ) and the energizing divine powers that make the rite fruitful

อัคนีผู้เป็นจอมราชันแห่งยัญพิธี (yajña-samrāṭ) ถูกสรรเสริญด้วยอุปมาและภาพลักษณ์แห่งราชา—ดุจม้าศึกที่ประดับงาม เป็นเจ้าแห่งอธวรทั้งปวง—เพื่อทรงเป็นประธานและนำพายัญบูชาไปถึงเทพ. จากนั้นอัศวินทั้งสองถูกเรียกให้มาถึงโดยฉับไวในฐานะผู้เกื้อกูลและผู้ค้นพบทรัพย์สมบัติ. อินทราถูกปลุกเร้าด้วยโสมให้มีกำลังทวีขึ้น จนหลั่งไหลความมั่งคั่งอันยิ่งใหญ่; โสมเป็นเครื่องบูชาที่เพิ่มพูนฤทธิ์เดช และถ้อยคำซ้ำ “sam” ชี้ถึงความเต็มพร้อมโดยรอบ. ผลแห่งพิธีคือทรัพย์ โค และความไพบูลย์กว้างไกล ตามลำดับเทววิทยา “อัญเชิญ → เสด็จสถิต → เสริมฤทธิ์ → ประทานพร” ที่ทำให้พิธีสัมฤทธิ์ผล.

3 mantras | Bright forward-driving praise—processional and triumphant suited to ‘calling in’ deities and affirming ritual sovereignty | Ṛṣi and chandas are not provided; identification requires tracing each mantra to its Ṛgvedic source and consulting the Sāmavedic anukramaṇī for this arcikā/prapāṭhaka location.

Dashati 8

Aindra victory-power that removes obstacles and secures auspicious gain in the Soma rite

ทศตีนี้ยกย่องพลังชัยชนะของอินทรา ผู้ทำลายสิ่งกีดขวางและคุ้มครองในการแข่งขัน เพื่อให้พิธีโสมสำเร็จและได้มงคลผล อีกทั้งทรงขับไล่คำติเตียนและวาจาศัตรูที่มุ่งร้ายต่อยัญพิธี อุษาส (รุ่งอรุณ) ถูกอัญเชิญให้เทียมม้า นำการมาถึงอันสว่างไสว เปิดพิธีให้เริ่มด้วยความเป็นสิริมงคลและความอุดมสมบูรณ์ แล้วโสมปวะมานะผู้บริสุทธิ์ไหลเวียนผ่านกรองขนแกะ แผ่ซ่านให้เทพทั้งปวงได้รับความรื่นเริง (มท) และเสริมกำลังการถวายบูชา โดยวางประสิทธิผลของพิธีไว้ในชัยชนะของเทพ: อินทราทำลายอุปสรรค โสมที่ถูกชำระทำให้การบูชาสัมฤทธิ์ และรุ่งอรุณเป็นการเปิดอันเป็นมงคลแก่ผู้ประกอบยัญ

3 mantras | Heroic and propulsive with an auspicious ‘opening’ brightness where Uṣas-verses appear | R̥ṣi attributions are not provided in the input; proper identification requires RV source mapping/anukramaṇī for each mantra and the Sāmavedic gāna assignment for this prapāṭhaka/daśati.

Dashati 9

Aindra praise of yajña-powered Indra: cosmic ordering, victory over Vṛtra, and safe passage through adversity

สรรเสริญอินทระผู้มีกำลังเพิ่มพูนด้วยยัญญะ: ทรงจัดระเบียบโลก—แผ่แยกแผ่นดินและสถาปนาที่พึ่งในสวรรค์—ทรงพิชิตวฤตระและคุ้มครองในบททดสอบดุจศึกสงคราม; ขอให้ทรงนำผู้อุปถัมภ์และผู้ขับสรรเสริญข้ามพ้นทุริตะและอุปสรรคทั้งปวงสู่ชัยชนะและความปลอดภัย; และอัญเชิญอัศวินทั้งสองผู้รวดเร็วให้นำ “อูรช์” คือความหล่อเลี้ยงและพลังวังชา มาสมบูรณ์ผลแห่งยัญญะ.

3 mantras | Heroic and expansive (vīra–udātta) with a protective confidence-giving close | R̥ṣi attribution is not provided in the input; the verses reflect common Indra/Aśvin praise idioms found across multiple Ṛgvedic families so no single lineage can be asserted from the supplied data alone.

Dashati 10

Aindra stotra: invoking Indra as the ever-victorious helper who is drawn to the hymn for protection and success

สโตตระแบบไอन्द्र: อัญเชิญพระอินทระผู้มีชัยชนะไม่ขาดสาย ผู้ช่วยคุ้มครองและนำความสำเร็จ ให้เสด็จมาสู่บทสรรเสริญอันสืบทอดแต่โบราณและเปล่งวาจาอย่างถูกต้อง พระองค์ทรงไม่ถูกกีดขวางหรือผูกมัดด้วยอุปสรรค และด้วยพลังแห่งวาจาสักดิ์สิทธิ์ (วาก) การสรรเสริญย่อมทำให้เทพสถิตใกล้ ขจัดเครื่องพันธนาการ และประทานกำลัง ชัยชนะ และความเกื้อหนุน ขณะเดียวกันพระอัคนีได้รับยกย่องว่าเป็นสื่อกลางแห่งพิธี ผู้รวบรวมเครื่องบูชา พลัง และผู้อุปถัมภ์ และนำความอุดมเลี้ยงดู (อิษ) มาสู่ผู้ขับสวด

3 mantras | Heroic and summoning (āhvāna) with an energizing victory-oriented tone | R̥ṣi names are not given in the input; the verses appear to be taken from Rigvedic sources adapted into Sāman melodies with emphasis on pūrvyā stuti (traditional lineage-transmitted praise).

Dashati 11

Aindra praise of Indra’s vast power, framed within the sacrificial order and its enabling deities

บทสรรเสริญแบบไอันทราแด่อินทราผู้มีอานุภาพไพศาล เพื่อชัยชนะและความคุ้มครอง ภายใต้ระเบียบแห่งยัญญะ: วัชระของพระองค์ถูกทำให้คมกล้าด้วยธิษณา (ปัญญา/แรงบันดาลใจแห่งพิธีกรรม); อัคนีเป็นผู้นำทางดึกดำบรรพ์ ผู้ควบคุมและนำเครื่องบูชาในโสมยัญญะ; อุษาสเป็นผู้เปิดพิธีอย่างเป็นมงคล กำหนดกาลอันถูกต้อง และประทานความรุ่งเรือง โดยเน้นกรตุทั้งเป็นพระดำริของเทพและเป็นสมรรถนะของยัญญะ พร้อมพรแห่งทรัพย์ ม้า และสุนฤตาเป็นผลบุญแห่งพิธีกรรม

3 mantras | Energetic and expansive (mahattva) with a liturgical forward-drive suited to soma performance | R̥ṣi attribution is not supplied in the input; identification would require Rigveda-source cross-reference for each mantra’s original sūkta/ṛṣi.

Dashati 12

Agni’s empowering protection within the Soma-yajña, expanding to allied divine aid (Soma and the Aśvins)

ทศตีนี้สรรเสริญอัคนีผู้ประทานโอชัสและความคุ้มครองในพิธีโสมยัชญะ ให้กำราบศัตรูและขจัดอุปสรรคแห่งพิธีกรรม จากนั้นกล่าวถึงโสมปวะมานะที่ถูกกรองให้บริสุทธิ์และก่อความรื่นเริงแห่งพลังชีวิต แล้วเชื้อเชิญอัศวินทั้งสองให้เสด็จมาโดยเร็ว ประทานรัตนะและความช่วยเหลือ โดยทรงพอพระทัยรับสโตตราเป็นเครื่องยืนยันความสำเร็จของบูชา

3 mantras | Vigorous and propitiatory—strength-seeking praise with a forward-driving sacrificial urgency | R̥ṣi not specified in the provided data; identification would require Rigveda cross-reference for each mantra source and its traditional attribution.

Dashati 13

Aindra praise of Indra’s irresistible might, affirmed through repeated soma-invitation and communal submission

บทสรรเสริญแบบไอन्द्रยกย่องอินทราผู้มีฤทธิ์เดชต้านทานมิได้ ให้โลกทั้งปวงนอบน้อมต่อมานยู (แรงฮึกเหิม) ของพระองค์ พร้อมเชื้อเชิญให้เสวยโสมซ้ำแล้วซ้ำเล่าตามการคั้นเมื่อวานและวันนี้ เพื่อให้เสด็จมาช่วยเหลือ พิธีดำเนินด้วยระเบียบ: อัคนีผู้ได้รับการเจิมชำระและนำเครื่องบูชา การตักถวายด้วยช้อนชูหู และการผนวกทักษิณาเป็นกำลังพิธี ผลคือวาชะ—พละกำลังและชัยชนะ—จากยัญญะที่ถูกต้อง

3 mantras | Triumphal and urgent—commanding readiness and confident in Indra’s supremacy | Rṣi attributions are not supplied in the input; this dashati appears to be compiled by ritual/deity theme (Aindra) rather than by a single clearly identified family in the provided data.

Dashati 14

Aindra invocations centering on Indra’s power made effective through yajña—especially Indra’s joint action with Agni and his swift approach to the rite.

บทสรรเสริญแบบไอन्द्रะที่เชื้อเชิญพระอินทร์ให้ฤทธิ์เดชปรากฏผลผ่านยัญพิธี โดยเฉพาะการร่วมฤทธานุภาพกับพระอัคนีและการเสด็จมาอย่างรวดเร็วสู่พิธีโสมะ กล่าวถึงอินทร์–อัคนีในฐานะพลังวีรภาพที่ให้ ‘วาชะ’ คือกำลังและรางวัลแก่ผู้บูชา เรียกให้เทียมม้าฮริทั้งสองของพระอินทร์เพื่อนำเทพเจ้าเข้ามาใกล้ และยืนยัน ‘ฤตะ’ ระเบียบจักรวาลผ่านราตรีกับอุษาที่สืบต่อกันไม่ขัดแย้ง ผลแห่งพิธีคือความรุ่งเรือง การแจกจ่ายกำลังและรางวัล โดยฤทธิ์ของเทพถูก “เห็นได้” ในความสำเร็จของพิธีเมื่อสรรเสริญและบูชาถูกต้องตามลำดับ

3 mantras | Energetic triumphant and summoning—aimed at quick divine arrival and visible empowerment. | Rishi attribution is not provided in the input; the material draws on widely attested Ṛgvedic strata commonly adapted into Sāman chant-books without always preserving explicit seer labels at the dashati summary level.

Dashati 15

Aindra vīrya-stuti: Indra’s Soma-born exhilaration and fortress-breaking power, with allied invitations to the Aśvins for timely draughts

สรรเสริญวีรานุภาพของอินทระ: ความฮึกเหิมที่เกิดจากโสมและฤทธิ์ทำลาย “ป้อมปราการ” เพื่อขจัดอุปสรรคแก่ผู้บูชา พร้อมเชิญอัศวินทั้งสองมารับน้ำโสม/ฆรฺม (ปรวรฺคฺยะ) เพื่อคุ้มครองและช่วยเหลืออย่างฉับไวตลอดวัฏจักรวัน—เช้า เที่ยง วัน/คืน โดยมีอัคนี–อุษาสเป็นกรอบแห่งรุ่งอรุณที่ปลุกพิธี และวาจาพราหมณ์เป็นพลังยกบทสรรเสริญให้บังเกิดผล คือการถวายและการสรรเสริญที่ถูกต้องปลุกพลังทิพย์ให้กำจัดสิ่งกีดขวางและประทานความคุ้มครองกับความรุ่งเรืองแก่ยชมานะ

3 mantras | Vīra (heroic) with a bright dawn-opening lift transitioning into invitational sweetness | R̥ṣi attributions are not provided in the input; this dashati appears to combine Aindra material with Aśvin-invitation verses traceable to Ṛgvedic sources but precise family assignment requires the RV hymn mapping for each mantra.

Dashati 16

Pavamāna Soma’s purifying flow aligned with the dawning of the rite

โสมปวะมานะผู้ไหลชำระให้บริสุทธิ์ ถูกอัญเชิญให้ไหลผ่านเครื่องกรองสู่บทสรรเสริญและเครื่องบูชา พร้อมกับอุษาส—รุ่งอรุณ—ผู้เป็นสัญญาณแห่งกาลอันควรสำหรับการคั้นยามเช้า นำแสง ระเบียบแห่งฤตะ และอาหารหล่อเลี้ยงประจำวันมาให้ผู้คั้นโสม ภาพรังสีและฝูงโคแผ่ขยายความสว่าง จนลงท้ายด้วยการประทานอิษ (ความหล่อเลี้ยง) และความรุ่งเรืองแก่ยชามานะ โดยมีบทกวีสรรเสริญเป็นเครื่องประกอบพิธี

3 mantras | Bright forward-moving and purificatory—suited to morning freshness and the quickening of the sacrifice | Ṛṣi attribution is not provided in the input; this dashati is treated here by thematic and ritual markers (Pavamāna/Uṣas linkage) rather than by a fixed family assignment.

Dashati 17

Aindra dawn-invocation: cosmic awakening and the joint victory-power of Indra–Agni

ธีมทศติชุดนี้เป็นการอัญเชิญยามอรุณแบบไอन्द्रะ: ภาพจักรวาลตื่นและรุ่งเรืองด้วยอุษัส สุริยะ และอัคนีเป็นเครื่องหมายเวลาแห่งพิธีเช้า แล้วหันสู่ถ้อยเรียกตรงเพื่อขอพลังชัยชนะร่วมของอินทร–อัคนี ผู้พิฆาตวฤตระและผู้ทำลายป้อมปราการ ประทานวาชะคือกำลัง อาหารหล่อเลี้ยง และชัยชนะ อัศวินทั้งสองและสวิตฤเป็นกรอบของ “การมาถึงอย่างรวดเร็ว” และแรงผลักดันอันชอบธรรม (ปรสวะ) ให้กิจทั้งปวงดำเนินไป เน้นเอกภาพของเทพคู่ที่กระทำ “ด้วยกิจเดียว” (เอกเนน กรรมนา) ให้ฤตะ—ระเบียบสากล—ก้องกังวานและรับรองยัญญะ พร้อมขจัดอุปสรรคทั้งหลาย.

3 mantras | Uplifting and martial-energizing: from luminous dawn-rise to triumphant victory-acclamation | The excerpted Indrāgnī triṣṭubh material is RV-derived; without the full anukramaṇī mapping for this Sāmavedic selection a single r̥ṣi-family attribution cannot be asserted here.

Dashati 18

Pavamāna Soma’s purifying flow as the power that yields abundance and secures the rite

โสมปวมานะผู้ไหลบริสุทธิ์ถูกอัญเชิญให้หลั่งไหลมาสู่พิธีกรรม นำพา “วาชะ” คือรางวัล/พลังและความมั่งคั่งอุดมมาให้ ดุจสายน้ำฝนจากสวรรค์ การคั้นและการกรองด้วยปวิตระเป็นดั่งอาวุธศักดิ์สิทธิ์ที่ทำให้เครื่องบูชากลายเป็นฤทธิ์ผล โสมผู้มองเห็นการกระทำของปุโรหิตยืนยันความสำเร็จของยัญญะ และในบทลงท้าย อัคนีผู้ทำลายป้อมปราการทำลายอุปสรรคและศัตรู เพื่อให้พิธีดำเนินโดยไม่ติดขัดและบังเกิดความรุ่งเรืองพันเท่า

4 mantras | Bright forward-driving and auspicious—evoking swift flow and increasing potency | The dashati draws from the broader Pavamāna hymn tradition (RV Soma corpus). Without explicit RV concordance for each mantra here a single rishi-family attribution cannot be stated with certainty.

Dashati 19

Vaiśvānara-Agni as the embodiment of ṛta who illumines and carries the sacrifice

อัคนีไวศวานระคือรูปปรากฏของฤตะ ผู้เป็นเจ้าแห่งแสงศักดิ์สิทธิ์และความร้อนรุ่งโรจน์ ส่องสว่างและอุ้มพายัญให้ก้าวสูงขึ้นสู่สวรรค์ ด้วยการกำกับฤดูกาลและกาลพิธีอย่างถูกต้อง ทรงอำนาจให้ผลแก่พิธีทั้งในอดีตและอนาคต และสถิตสุกสว่างในธามะอันเป็นที่รักของพระองค์

3 mantras | Majestic and solar-bright (tejas-driven) with a steady authoritative lift | Rṣi not identified from the supplied data; the verses function as Agneya/Vaiśvānara stuti typical of Uttarārcika usage rather than a clearly marked single-family hymn here.

Frequently Asked Questions

It is an Aindra prapāṭhaka centered on Indra, invoking his victorious might to empower and protect the Soma-yajña while establishing ṛta and bringing illumination to the sacrificer.

Vṛtra-slaying is presented as the removal of obstruction in both cosmos and person: Indra’s victory releases waters/light outwardly and clears insight, inspired speech, and ordered conduct inwardly under ṛta.

The sāmans tend toward a heroic, ascending chant-profile with stabilizing refrains and held cadences that ‘seal’ protection and emphasize Indra’s epithets, fitting victory and safeguarding themes.