
Śailārcāsthāpana (Śilā-pratimā-pratiṣṭhā)
Ritual-Manual (Pratiṣṭhā and Temple-Entry Rites)
వరాహుడు పృథివితో సంభాషణలో నారాయణుని శిలా-ప్రతిమ స్థాపన/ప్రతిష్ఠకు సంబంధించిన క్రమబద్ధమైన విధానాన్ని ఉపదేశిస్తాడు. ముందుగా పరిశీలించి లోపరహితమైన రాయిని ఎంచి, నిపుణ శిల్పిని నియమించి, రేఖాంకనం, ప్రదక్షిణ, దీపం–బలి మొదలైన అర్పణలతో పూర్వపూజ చేయమని చెబుతాడు. ఆహ్వానం, ప్రతిష్ఠ, స్నాపనం, ప్రాసాదప్రవేశం కోసం అనేక మంత్రాలు ఇవ్వబడతాయి; ప్రతిమను తూర్పుముఖంగా స్థాపించడం, తెల్ల వస్త్రాలు మరియు యజ్ఞోపవీతం ధరించి రాత్రి నియమాలు పాటించడం కూడా పేర్కొంటాడు. నిర్దిష్ట ఆహుతులతో హోమం, కాలనిర్ణయం (పూర్వప్రోష్టపదా మొదలైనవి), గీత–వాద్యాలు, వేదపఠనం తో కూడిన ఉత్సవ వాతావరణం, ప్రతిష్ఠానంతర నైవేద్యాదులు వివరించబడతాయి. చివరగా రాజ్యం, వర్షాలు, వ్యవసాయం వంటి సామాజిక శ్రేయస్సుకోసం శాంతిజపం చెప్పి, విధి సక్రమంగా జరిగితే సమూహ స్థిరత్వం మరియు భూమికేంద్రిత ధర్మవ్యవస్థ నిలుస్తుందని ఫలశ్రుతి చెప్పబడుతుంది।
Verse 1
अथ शैलार्चास्थापनम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ यथा तिष्ठामि शैलेषु प्रतिमायामितस्ततः ॥
ఇప్పుడు శైలార్చా స్థాపనం. శ్రీవరాహుడు పలికెను— హే వసుంధరా, మరొక విధానాన్ని మళ్లీ వివరిస్తాను; వినుము, నేను పర్వతములపై—ఇక్కడ అక్కడ—ప్రతిమారూపంగా ఎలా స్థాపితుడనై ఉంటానో।
Verse 2
सुरूपां च शिलां दृष्ट्वा निःशल्यां सुपरिक्षिताम् ॥ तत्र दक्षं रूपकारं शीघ्रं च विनियोजयेत् ॥
సుందరాకారముగల, లోపరహితమై సుపరిశీలితమైన శిలను చూచి, అక్కడ వెంటనే నిపుణుడైన శిల్పిని నియమించవలెను.
Verse 3
शीघ्रमालिख्य तं तत्र श्वेतवर्तिकया नरः ॥ प्रदक्षिणां ततः कृत्वा पूजयेदक्षतादिभिः ॥
అక్కడ మనిషి తెల్ల చాక్-కడ్డితో దానిని త్వరగా గుర్తించి/రేఖాంకితం చేయాలి; తరువాత ప్రదక్షిణ చేసి అక్షతాదులతో పూజించాలి.
Verse 4
दीपकं च ततो दद्याद्बलिं दध्योदनेन च ॥ नमो नारायणायेति उक्त्वा मन्त्रमुदीरयेत् ॥
తదనంతరం దీపాన్ని సమర్పించి, దధ్యోదనంతో (పెరుగు అన్నంతో) బలిని అర్పించాలి; ‘నమో నారాయణాయ’ అని చెప్పి మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి.
Verse 5
मन्त्रः— योऽसौ भवान्सर्वजनप्रवीरः सोमाग्नितेजाः सुमतिप्रधानः ॥ एतेन मन्त्रेण तु वासुदेव प्रतिष्ठितो वर्धय कीर्तिराशिम् ॥
మంత్రం— “హే ప్రభూ! మీరు సమస్త జనులలో వీరశ్రేష్ఠులు; సోమాగ్ని తేజస్సుతో ప్రకాశించువారు, సుమతిలో అగ్రగణ్యులు. ఈ మంత్రద్వారా, హే వాసుదేవా, ప్రతిష్ఠితుడై కీర్తిరాశిని వృద్ధి చేయుము.”
Verse 6
प्रवर अयुतवराह जय जय वर्धस्व ॥ अनेनैव तु मन्त्रेण कर्तव्यं यस्य यादृशम् ॥ एवंरूपं ततः कृत्वा देवं नारायणं प्रभुम् ॥
“హే ప్రవరా, హే అయుతవరాహా, జయ జయ, వర్ధించుము.” ఈ మంత్రంతోనే, ఉద్దేశించిన రూపానికి తగిన విధంగా కార్యాన్ని చేయాలి; ఆపై అటువంటి రూపాన్ని నిర్మించి ప్రభువైన దేవ నారాయణుని (విధులను) కొనసాగించాలి.
Verse 7
ततो वै स्थापयेत् तत्र पूर्वाभिमुखमेव तु ॥ अहोरात्रमुषित्वैवं शुक्लवस्त्रेण भूषितः ॥
అప్పుడు అక్కడ తూర్పుముఖంగా మాత్రమే స్థాపించాలి. ఈ విధంగా ఒక పగలు ఒక రాత్రి నివసించి, శ్వేతవస్త్రాలతో అలంకృతుడై ఉండాలి.
Verse 8
शुक्लयज्ञोपवीती च कृत्वा वै दन्तधावनम् ॥ सर्वगन्धोदकं गृह्य इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥
శ్వేత యజ్ఞోపవీతాన్ని ధరించి, దంతధావనం చేసి, నానావిధ సుగంధజలాన్ని తీసుకొని ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి.
Verse 9
मन्त्रः— योऽसौ भवांस्तिष्ठति सर्वरूपं मायाबलं सर्वजगत्स्वरूपम् ॥ एतेन मन्त्रेण जगत्स्वरूप सम्पूजितस्तिष्ठसि लोकनाथ ॥
మంత్రం— ఓ భగవాన్! మీరు సర్వరూపంగా నిలిచియున్నారు; మీ శక్తి మాయాబలం, మీ స్వరూపమే సమస్త జగత్. ఈ మంత్రంతో, ఓ జగత్స్వరూపా, సంపూర్ణంగా పూజింపబడి, ఓ లోకనాథా, మీరు స్థిరంగా నిలియండి.
Verse 10
यो मां संस्थापयेद्भूमे मम कर्मपरायणः ॥ स याति वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥
ఎవడు నన్ను భూమిపై స్థాపించి, నా కర్మలో పరాయణుడై ఉంటాడో, వాడు వైష్ణవ లోకానికి చేరుతాడు; ఇందులో సందేహవిచారం అవసరం లేదు.
Verse 11
यावकं पायसं भुक्त्वा अहोरात्रं समापयेत् ॥ ततः पश्चिमसन्ध्यायां दद्याच्चत्वारि दीपकान् ॥
యవకము మరియు పాయసము (క్షీరాన్నం) భుజించి ఒక పగలు ఒక రాత్రి అనుష్ఠానాన్ని ముగించాలి. తరువాత పశ్చిమ సంధ్యాసమయంలో నాలుగు దీపాలను సమర్పించాలి.
Verse 12
पञ्चगव्यं च गन्धं च वारिणा सह मिश्रयेत् ॥ चतुरः कलशांश्चैव स्थापयेत्पादमूलतः ॥
పంచగవ్యమును మరియు సుగంధ ద్రవ్యములను నీటితో కలిసి సమ్యక్గా కలపవలెను. అలాగే దేవమూర్తి పాదమూలమున నాలుగు కలశములను స్థాపించవలెను.
Verse 13
गीतवादित्रघोषेण उत्सवं तत्र कारयेत् ॥ ब्राह्मणैः सामगैस्तत्र वेदघोषं तु कारयेत् ॥
అక్కడ గీత-వాద్యాల ఘోషతో ఉత్సవమును నిర్వహించవలెను. అలాగే అక్కడ సామగానము చేసే బ్రాహ్మణులచే వేదఘోషము (వేదపాఠము) చేయించవలెను.
Verse 14
ब्रह्माक्षरसहस्राणि पठतां ब्रह्मवादिनाम् ॥ येषां पठितशब्देन शुभगीतस्वरेण च ॥
బ్రహ్మవిద్యను ఉపదేశించే వారు బ్రహ్మగ్రంథంలోని వేల అక్షరాలను పఠించుచుండగా—వారి పఠనశబ్దముచేతను, శుభగీతస్వరముచేతను…
Verse 15
पुनरावाहनं कुर्यान्मन्त्रेणानेन सुव्रतः ॥ आगच्छ हे देव सुमन्त्रयुक्तः पञ्चेन्द्रियैः षट्सु तथा प्रधानः ॥
సువ్రతుడు ఈ మంత్రంతో పునరావాహనము చేయవలెను—“ఓ దేవా, రమ్ము; సుమంత్రయుక్తుడవై, పంచేంద్రియములతో, షట్క (తత్త్వ/వర్గ) సహితముగా, అలాగే ప్రధానరూపుడవై (ఆదిప్రకృతి) రమ్ము.”
Verse 16
एतेषु भूतेषु च संविधाता आवासितस्तिष्ठति लोकनाथ ॥
మరియు ఈ భూత/తత్త్వములలో ఆ సంవిధాత—ఇక్కడ ఆవాసితుడై—లోకనాథుడుగా నిలిచియుంటాడు.
Verse 17
अनेनैव तु मन्त्रेण समित्तिलघृतेन च ॥ मधुना चैव होतव्यमष्टोत्तरशताहुतिः ॥
ఈ మంత్రంతోనే సమిధలు, నువ్వులు, నెయ్యి మరియు తేనెతో కూడి నూట ఎనిమిది ఆహుతులు హోమించవలెను।
Verse 18
पञ्चगव्यं ततः प्राश्य मन्त्रेण विधिपूर्वकम् ॥ सर्वगन्धैश्च लाजैश्च पञ्चगव्यजलं तथा ॥
తదుపరి మంత్రంతో విధిపూర్వకంగా పంచగవ్యాన్ని ప్రాశనం చేసి, అన్ని సుగంధ ద్రవ్యాలు, లాజలు (వేపిన ధాన్యం) మరియు పంచగవ్యజలంతో కూడి (క్రియను కొనసాగించాలి)।
Verse 19
ततः प्रासादे स्थाप्योऽहं गीतवादित्रमङ्गलैः ॥ सर्वगन्धान्स्ततो गृहीत्वा इमं मन्त्रं उदाहरेत् ॥
తదుపరి మంగళగీతాలు, వాద్యమంగళాలతో కూడి ప్రాసాదంలో (మందిరంలో) నన్ను ప్రతిష్ఠించవలెను। ఆపై అన్ని సుగంధ ద్రవ్యాలను తీసుకొని ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి।
Verse 20
मन्त्रश्च — योऽसौ भवान्लक्षणलक्षितश्च लक्ष्म्या च युक्तः सततं पुराणः ॥ अत्र प्रासादे सुसमिद्धतेजाः प्रवेशमायाहि नमो नमस्ते ॥
మంత్రం— “హే భగవాన్! శుభలక్షణాలతో లక్షితుడవై, లక్ష్మీతో నిత్యం యుక్తుడై ఉన్న పురాణ పురుషుడా! హే సుసమిద్ధ తేజస్సుగలవాడా! ఈ ప్రాసాదంలో ప్రవేశించుటకు రమ్ము. నీకు నమో నమః।”
Verse 21
तत एतेन मन्त्रेण प्रासादं संप्रवेशयेत् ॥ प्रतिमा स्थापितव्या मे मध्ये न तु विपार्श्वतः ॥
తదుపరి ఈ మంత్రంతో ప్రాసాదంలో ప్రవేశింపజేయాలి. నా ప్రతిమను మధ్యలోనే స్థాపించాలి, పక్కలలో కాదు।
Verse 22
एवं संस्थापनं कृत्वा दद्यादुद्वर्तनं विभोः ॥ चन्दनं कुङ्कुमं चैव मिश्रं कालेयकेन च ॥
ఈ విధంగా స్థాపన చేసి, ప్రభువుకు ఉద్వర్తనం అర్పించాలి—చందనం, కుంకుమం, కాళేయకంతో కలిపినది।
Verse 23
एवं चोद्वर्तनं कृत्वा इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ योऽसौ भवान्सर्वजगत्प्रधानः सम्पूजितो ब्रह्मबृहस्पतिभ्याम् ॥ प्रवन्दितः कारणं मन्त्रयुक्तः सुस्वागतं तिष्ठ सुलोकनाथ ॥
ఈ విధంగా ఉద్వర్తనం చేసి ఈ మంత్రాన్ని పలకాలి: “మీరు సమస్త జగత్తుకు ప్రధానులు; బ్రహ్మా, బృహస్పతి చేత సమ్యక్ పూజింపబడినవారు; కారణతత్త్వరూపంగా వందింపబడినవారు, మంత్రయుక్తులు. సుస్వాగతం; ఇక్కడ నిలిచియుండుము, హే సులోకనాథా।”
Verse 24
एवं संस्थापनं कृत्वा गन्धमाल्यैश्च पूजयेत् ॥ शुक्लवस्त्राणि मे दद्यादिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥
ఈ విధంగా స్థాపన చేసి, గంధములు మరియు మాలలతో పూజించాలి. నాకు తెల్ల వస్త్రాలు అర్పించి ఈ మంత్రాన్ని పలకాలి.
Verse 25
मन्त्रः— वस्त्राणि देवेश गृहाण तानि मया सुभक्त्या रचितानि यानि ॥ इमानि सन्धारय विश्वमूर्त्ते प्रसीद मह्यं च नमो नमस्ते ॥
మంత్రం: “హే దేవేశా! నేను సుభక్తితో సిద్ధం చేసిన ఈ వస్త్రాలను స్వీకరించుము. హే విశ్వమూర్తీ! వీటిని ధరించుము; నాపై ప్రసన్నుడవు—నీకు పునఃపునః నమస్కారం।”
Verse 26
एवं वस्त्राणि मे दद्याद्विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ धूपनं मे ततो दद्यात्कुङ्कुमागुरुमिश्रितम् ॥ एवं च धूपनं दद्यादिमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥
ఈ విధంగా విధి ప్రకారం కర్మ చేసి నాకు వస్త్రాలు అర్పించాలి. తరువాత కుంకుమం మరియు అగరు కలిపిన ధూపాన్ని నాకు అర్పించాలి. ధూపం అర్పించుచూ ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి.
Verse 27
एवं पूजां ततः कृत्वा प्रापणं च निवेदयेत् ॥ पूर्वोक्तेन विधानेन प्रापणं चोपकल्प्य च ॥
ఈ విధంగా పూజ చేసి తరువాత ప్రాపణ నైవేద్యాన్ని సమర్పించాలి. ముందుగా చెప్పిన విధానమున ప్రాపణను సిద్ధం చేసి అర్పించాలి.
Verse 28
पूर्वोक्तेनैव मन्त्रेण दद्यत्प्रापणकं बुधः ॥ प्रापणान्ते चाचमनं दद्याद्देहविशुद्धये ॥
ముందుగా చెప్పిన అదే మంత్రంతో జ్ఞాని ప్రాపణను సమర్పించాలి. ప్రాపణాంతంలో దేహశుద్ధి కోసం ఆచమనం చేయాలి (లేదా చేయించాలి).
Verse 29
शान्तिजापस्ततः कार्यः सर्वकार्यर्थसिद्धिदः ॥ मन्त्रः— त्वं वै सुशान्तिं कुरु लोकनाथ राज्ञः सराष्ट्रस्य च ब्राह्मणानाम् ॥ बालेषु वृद्धेषु गवाङ्गणेषु कन्यासु शान्तिं च पतिव्रतासु ॥
తదుపరి శాంతి-జపం చేయవలెను; అది సమస్త కార్యాల లక్ష్యసిద్ధిని ప్రసాదించునని చెప్పబడింది. మంత్రం— “హే లోకనాథా! నీవు నిశ్చయంగా సుశాంతిని కలుగజేయుము—రాజుకు, అతని రాష్ట్రానికి, బ్రాహ్మణులకు; బాలలలో, వృద్ధులలో, గోవులలో మరియు గృహాలలో, కన్యలలో, అలాగే పతివ్రతలలో కూడా శాంతి కలుగుగాక।”
Verse 30
रोगा विनश्यन्तु च सर्वतश्च कृषीवलानां च कृषिः सदा स्यात् ॥ सुभिक्षयुक्ताश्च सदा हि लोकाः काले सुवृष्टिर्भविता च शान्तिः ॥
అన్ని దిక్కులలో రోగాలు నశించుగాక; రైతుల వ్యవసాయం ఎల్లప్పుడూ వర్ధిల్లుగాక. ప్రజలు సదా సుభిక్షంతో ఉండుగాక; కాలానుగుణంగా శుభవర్షం కురియుగాక—మరియు శాంతి కలుగుగాక.
Verse 31
आगमिष्याम्यहं देवि मन्त्रपाठो मम प्रियः ॥ निःशब्दं च ततः कृत्वा स्थाप्यो भागवतैः सह
“హే దేవీ! నేను తప్పక వచ్చెదను; మంత్రపఠనం నాకు ప్రియము. తరువాత నిశ్శబ్దాన్ని స్థాపించి, భగవద్భక్తులతో కలిసి (ప్రతిమ/దేవతను) ప్రతిష్ఠించాలి.”
Verse 32
एवं विधिं ततः कृत्वा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ सम्पूज्य तत्र देवेशं ब्राह्मणान्भोजयेद्व्रती
ఇలా విధి ప్రకారం కర్మను నిర్వహించి, వ్రతధారి అక్కడ దేవేశ్వరుని సమ్యక్గా పూజించి బ్రాహ్మణులకు భోజనం పెట్టాలి।
Verse 33
दीनानाथान्प्रतर्प्याथ यथाविभवशक्तितः ॥ य एतेन विधानेन कुर्यात्संस्थापनं मम
తర్వాత తన సామర్థ్యము, వైభవము మేరకు దీనులనూ అనాథులనూ తృప్తిపరచి—ఈ విధానంతో నా స్థాపనను ఎవడు చేస్తాడో…
Verse 34
यावन्तो मम गात्रेषु जायन्ते जलबिन्दवः ॥ तावद्वर्षसहस्राणि मम लोकेषु तिष्ठति
నా అవయవాలపై ఎంతమంది జలబిందువులు పుడతాయో, అంత సహస్ర సంవత్సరాలు అతడు నా లోకాలలో నివసిస్తాడు।
Verse 35
यो मां संस्थापयेद्भूमे सर्वाहङ्कारवर्जितः ॥ तारितं च कुलं तेन सप्त सप्त च सप्ततिः
సర్వ అహంకారాన్ని విడిచి భూమిపై నన్ను స్థాపించేవాడు—అతని వల్ల అతని వంశం ఏడు, ఏడు, మరియు డెబ్బై (తరాలు) వరకు తరించబడుతుంది।
Verse 36
एतत्ते कथितं भद्रे शैलिकास्थापनं मम ॥ धर्मसन्धारणार्थाय मम भक्तसुखाय च
హే భద్రే! నా శిలా-స్థాపన విషయము నీకు చెప్పబడింది—ధర్మాన్ని నిలుపుటకై మరియు నా భక్తుల సుఖార్థముగాను।
Verse 37
करणधारणप्रवध्यं उदाहरणम् अपराजितम् अजारामर । सम्पूज्य स्नापयात्मानम् अनेन मन्त्रेण ॐ नमो वासुदेवाय ॥ एवं तु स्थापनं कृत्वा शिलायां मम सुन्दरि ॥ ततोऽधिवासनं कार्यं पूर्वप्रोष्ठपदासु च
ఇది కరణధారణాది విధికి అపరాజితమైన ఉదాహరణ. విధిగా పూజ చేసి ఈ మంత్రంతో స్వయంగా స్నానం చేయించుకోవాలి—“ఓం నమో వాసుదేవాయ.” ఓ సుందరీ, శిలపై నా స్థాపన చేసి, తరువాత పూర్వప్రోష్టపదా నక్షత్ర దినాలలో అధివాసన కర్మ చేయవలెను.
Verse 38
एवं कृते विधाने भवामि सन्निहितः स्वयम् ॥ व्यतीतायां तु शर्वर्यां प्रभाते विमले ततः
ఈ విధంగా విధానం చేసినప్పుడు నేను స్వయంగా సన్నిహితుడనై ఉంటాను. రాత్రి గడిచిన తరువాత, నిర్మలమైన ఉదయంలో…
Verse 39
मन्त्रः — असावनादिः पुरुषः पुराणो नारायणः सर्वजगत्प्रधानः ॥ गन्धं च माल्यानि च धूपदीपौ गृहाण देवेश नमो नमस्ते
మంత్రం: ఆయన అనాది, పురాతన పురుషుడు—నారాయణుడు, సమస్త జగత్తుకు ప్రధాన తత్త్వము. ఓ దేవేశా! ఈ సుగంధము, మాలలు, ధూపము, దీపము స్వీకరించుము; నీకు పునఃపునః నమస్కారం.
The text frames correct ritual installation as a mechanism for sustaining dharma and collective stability: the śānti-japa explicitly targets the welfare of the polity (rājñah and rāṣṭra), the protection of vulnerable groups, agricultural success, and timely rains. In this internal logic, temple consecration is not only personal devotion but a public-order practice linking sacred procedure to terrestrial balance addressed through Pṛthivī.
The excerpt specifies timing elements including an overnight observance (ahorātra), evening action at the western twilight (paścima-sandhyā), and a calendrical reference to Pūrvaproṣṭhapadā (noted as a timing for adhivāsana). It also indicates a next-morning sequence after the night has passed (vyatītāyāṃ tu śarvaryāṃ prabhāte vimale).
Environmental and terrestrial balance is expressed through the Pṛthivī-addressed pedagogy and, most concretely, the śānti-japa’s desired outcomes: elimination of disease, agricultural flourishing (kṛṣi), abundance (subhikṣa), and timely rainfall (kāle su-vṛṣṭi). The narrative thus encodes an early ecological ethic where ritual order is mapped onto Earth’s productivity and social resilience.
No royal dynasties or named historical lineages appear in the provided excerpt. The chapter references social and ritual categories—brāhmaṇas (including sāmagas and brahmavādins), the king (rājā), and community groups (children, elders, women, cattle/households)—as recipients of the śānti benefits, but without specific proper names.