Uttara BhagaAdhyaya 54126 Verses

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

మోహినీ–వసు సంభాషణలో మొదట ‘కారుణ్య’ అనే పురుషోత్తమ స్తోత్ర ఫలశ్రుతి చెప్పబడుతుంది—జగన్నాథ పూజానంతరం నిత్య స్తవనం చేయడం, మూడు సంధ్యలలో పఠించడం వలన నాలుగు పురుషార్థాలు, ముఖ్యంగా మోక్షం లభిస్తాయి. ధర్మశాస్త్రసదృశ నియమంగా నాస్తికుడు, అహంకారి, కృతఘ్నుడు, భక్తిహీనుడు వారికి రహస్యోపదేశం గాని దానం గాని ఇవ్వకూడదు; దానం సద్గుణ వైష్ణవులకు చేయాలి. తరువాత రాజుకు కలిగిన ఆందోళన, స్వప్నంలో అష్టభుజ గరుడారూఢ వాసుదేవ దర్శనం, సముద్రతీరంలో అద్భుతమైన ఫలరహిత వృక్షాన్ని కనుగొని దాన్ని నరికి దాని కట్టెలతో విగ్రహాలు చేయమని ఆజ్ఞ. విష్ణువు, విశ్వకర్మ బ్రాహ్మణవేషంలో వచ్చి రాజసంకల్పాన్ని ప్రశంసించి మూడు మూర్తుల నిర్మాణాన్ని పర్యవేక్షిస్తారు—కృష్ణరూప వాసుదేవుడు (జగన్నాథుడు), తెల్లని హలధర అనంత/బలభద్రుడు, స్వర్ణవర్ణ సుభద్ర, శుభలక్షణాలతో కూడినవి. రాజుకు దీర్ఘ రాజ్యం, కీర్తి, పరమధామప్రాప్తి వరాలు లభిస్తాయి; ఇంద్రద్యుస్మసరోవరం తీర్థమాహాత్మ్యం, పిండదాన ఫలితాలు కూడా చెప్పబడతాయి. చివరికి శోభాయాత్ర, శుభముహూర్తంలో ప్రతిష్ఠా-అభిషేకం, విస్తార దాన-దక్షిణలు, ధర్మపాలన, వైరాగ్యం, విష్ణువు పరమస్థితి ప్రాప్తి—ఇవి అధ్యాయ సమాప్తి.

Shlokas

Verse 1

वसुरुवाच । इत्थं स्तुतस्तदा तेन प्रसन्नो गरुडध्वजः । ददौ तस्मै तु सुभगे सकलं मनसेप्सितम् ॥ १ ॥

వసువు పలికెను—అతడు ఈ విధంగా స్తుతించగా ఆ సమయంలో గరుడధ్వజుడైన శ్రీ విష్ణువు ప్రసన్నుడై, ఆ సుభాగునికి మనసు కోరిన సమస్తమును ప్రసాదించెను ॥ ౧ ॥

Verse 2

यः संपूज्य जगन्नाथं प्रत्यहं स्तौति मानवः । स्तोत्रेणानेन मतिमान्समोक्षं लभते ध्रुवम् ॥ २ ॥

జగన్నాథుని విధివిధానముగా పూజించి ప్రతిదినము ఈ స్తోత్రముతో స్తుతించు మనిషి, ఆ మతిమంతుడు నిశ్చయముగా మోక్షమును పొందును ॥ ౨ ॥

Verse 3

त्रिसंध्यं यो जपेद्विद्वानिमं स्तोत्रवरं शुचिः । धर्मं चार्थं च कामं च मोक्षं च लभते नरः ॥ ३ ॥

విద్వాంసుడై శుచిగా ఉన్నవాడు త్రిసంధ్య వేళ ఈ శ్రేష్ఠ స్తోత్రమును జపించునట్లయితే, ఆ నరుడు ధర్మం, అర్థం, కామం మరియు మోక్షమును పొందును ॥ ౩ ॥

Verse 4

यः पठेच्छृणुयाद्वापि श्रावयेद्वा समाहितः । स लोकं शाश्वतं विष्णोर्याति निर्द्ध्रूतकल्मषः ॥ ४ ॥

ఏకాగ్రచిత్తుడై దీనిని పఠించువాడు గానీ, వినువాడు గానీ, ఇతరులకు వినిపించువాడు గానీ—అతడు పాపమలినత తొలగి విష్ణువుని శాశ్వత లోకమును చేరును ॥ ౪ ॥

Verse 5

धन्यं पापहरं चेदं भुक्तिमुक्तिप्रदं शिवम् । गुह्यं सुदुर्लभं पुण्यं न देयं यस्य कस्य चित् ॥ ५ ॥

ఇది ధన్యమైనది, పాపహరమైనది, శుభకరమైనది; భోగమూ మోక్షమూ ప్రసాదించేది. ఇది గోప్యము, అత్యంత దుర్లభము, పుణ్యప్రదము; కాబట్టి ఎవరికైనా ఇవ్వకూడదు.

Verse 6

न नास्तिकाय मूर्खाय न कृतघ्नाय मानिने । न दुष्टमतये दद्यान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ६ ॥

నాస్తికుడికి, మూర్ఖుడికి, కృతఘ్నుడికి, అహంకారికి ఇవ్వకూడదు; దుష్టబుద్ధి గలవాడికీ కాదు; భక్తిలేనివాడికి అయితే ఎప్పటికీ ఇవ్వకూడదు.

Verse 7

दातव्यं भक्तियुक्ताय गुणशीलान्विताय च । विष्णुभक्ताय शांताय श्रद्धानुष्ठानशीलिने ॥ ७ ॥

భక్తియుక్తుడికి, గుణశీలసంపన్నుడికి—విష్ణుభక్తుడైన, శాంతుడైన, శ్రద్ధతో అనుష్ఠానం చేసే వాడికే ఇవ్వాలి.

Verse 8

इदं समस्ताघविनाशहेतु कारुण्यसंज्ञं सुखमोक्षदं च । अशेषवांछाफलदं वरिष्ठ स्तोत्रं मयोक्तं पुरुषोत्तमस्य ॥ ८ ॥

నేను ఉచ్ఛరించిన పురుషోత్తముని ఈ ఉత్తమ స్తోత్రము ‘కారుణ్య’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి; ఇది సమస్త పాపనాశక కారణము, సుఖమూ మోక్షమూ ప్రసాదించేది, మరియు కోరిన ఫలములన్నిటినీ సంపూర్ణంగా ఇస్తుంది.

Verse 9

ये तं सुसूक्ष्मं विमलांम्बराभं ध्यायंति नित्यं पुरुषं पुराणम् । ते मुक्तिभाजः प्रविशंति विष्णुं मन्त्रैर्यथाज्यं हुतमध्वराग्नौ ॥ ९ ॥

ఆ అత్యంత సూక్ష్మమైన, నిర్మల ఆకాశవర్ణ కాంతిగల పురాతన పురుషుని నిత్యం ధ్యానించే వారు—ముక్తిభాగ్యులు అయి విష్ణువులో ప్రవేశిస్తారు; మంత్రాలతో హోమించిన నెయ్యి యజ్ఞాగ్నిలో లీనమయ్యే విధంగా.

Verse 10

एकः स देवो भवदुःखहंता परः परेषां न ततोऽस्ति चान्यः । स्रष्टा स पाता सकलांतकर्ता विष्णुः समश्चाखिलसारभूतः ॥ १० ॥

ఆయనే ఏకైక పరమదేవుడు; భూతజనుల దుఃఖాన్ని హరించువాడు. ఆయన పరాత్పరుడు, ఆయనకు మించినవాడు మరొకడు లేడు. సృష్టికర్త, పాలకుడు, సంహర్త—సమదర్శి విష్ణువే సమస్తసారస్వరూపుడు.

Verse 11

किं विद्यया किं सुगुणैश्च तेषां यज्ञैश्च दानैश्च तपोभिरुग्रैः । येषां न भक्तिर्भवतीह कृष्णे जगद्गुरौ मोक्षसुखप्रदे च ॥ ११ ॥

ఇహలోకంలో జగద్గురు, మోక్షసుఖప్రదాత శ్రీకృష్ణునిపై భక్తి లేనివారికి విద్యా, సద్గుణాలు ఎందుకు? యజ్ఞాలు, దానాలు, ఘోర తపస్సులు కూడా ఏ ప్రయోజనం?

Verse 12

लोके स धन्यः स शुचिः स विद्वान्स एव वक्ता स च धर्मशीलः । ज्ञाता स दाता स च सत्यवक्ता यस्यास्ति भक्तिः पुरुषोत्तमाख्ये ॥ १२ ॥

ఈ లోకంలో నిజంగా ధన్యుడు—శుచియైనవాడు, విద్యావంతుడు, వాక్చాతుర్యమున్నవాడు, ధర్మశీలుడు; జ్ఞాని, దాత, సత్యవక్త—ఎవరిలో పురుషోత్తమునిపై భక్తి ఉందో అతడే.

Verse 13

स्तुत्वैवं ब्रह्मतनयः प्रणम्य च सनातनम् । वासुदेवं जगन्नाथं सर्वकामफलप्रदम् ॥ १३ ॥

ఇలా బ్రహ్మపుత్రుడు సనాతన ప్రభువును స్తుతించి నమస్కరించాడు—జగన్నాథుడు వాసుదేవుడు, సమస్త కోరికల ఫలాన్ని ప్రసాదించువాడు.

Verse 14

चिंताविष्टो महीपालः कुशानास्तीर्य भूतले । वस्त्रं च तन्मना भूत्वा सुष्वाप धरणीतले ॥ १४ ॥

చింతతో మునిగిన రాజు నేలపై కుశగడ్డి పరచి; అక్కడ ఒక వస్త్రం వేసి, మనసును దానిపై నిలిపి, భూమిపైనే పడి నిద్రించాడు.

Verse 15

कथं प्रत्यक्षमभ्येति देवदेवो जनार्दनः । मम चिंताहरो देवः कदासाविति चिंतयन् ॥ १५ ॥

అతడు మళ్లీ మళ్లీ ఇలా చింతించాడు—“దేవదేవుడైన జనార్దనుడు నాకు ప్రత్యక్ష దర్శనం ఎలా ఇస్తాడు? నా చింతలను హరించే ఆ ప్రభువు ఎప్పుడు ప్రత్యక్షమవుతాడు?”

Verse 16

सुप्तस्य तस्य नृपतेर्वासुदेवो जगद्गुरुः । आत्मानं दर्शयामास स्वप्ने तस्मै च चक्रधृक् ॥ १६ ॥

ఆ రాజు నిద్రలో ఉండగా, జగద్గురువైన చక్రధారి వాసుదేవుడు స్వప్నంలో అతనికి తన స్వరూపాన్ని దర్శింపజేశాడు.

Verse 17

स ददर्श च तं स्वप्नेदेवदेवं जगत्पतिम् । शंखचक्रधरं शांतं गदापद्माग्रपाणिनम् ॥ १७ ॥

అతడు స్వప్నంలో దేవదేవుడైన జగత్పతిని దర్శించాడు—శాంతస్వరూపుడు, శంఖచక్రధారి, ముందరి చేతుల్లో గదా మరియు పద్మాన్ని ధరించినవాడు.

Verse 18

शार्ङ्गवाणासियुक्तं च ज्वलत्तेजोग्रमंडलम् । युगांतादित्यवर्णाभं नीलवैडूर्यसन्निभम् ॥ १८ ॥

ఆయన శార్ఙ్గ ధనుస్సు, బాణాలు, ఖడ్గంతో యుక్తుడు; ఆయన తేజస్సు జ్వలించే ఉగ్ర మండలంలా ఉంది. యుగాంత సూర్యుని వర్ణంలా ప్రకాశించి, నీల వైడూర్య మణివలె కనిపించాడు.

Verse 19

सुपर्णपृष्ठमासीनं षोडशार्द्धभुजं विभुम् । स चासौ प्राब्रवीद्वीक्ष्य साधु राजन्महामते ॥ १९ ॥

గరుడుని పీఠంపై ఆసీనుడైన, ఎనిమిది భుజాల సర్వవ్యాపి ప్రభువును అతడు చూశాడు. అతనిని చూచి ఆయన పలికాడు—“సాధు, ఓ మహామతిగల రాజా!”

Verse 20

क्रतुनानेन दिव्येन तथा भक्त्या च श्रद्धया । तुष्टोऽस्मि ते महीपाल वृथा किमनुशोचसि ॥ २० ॥

హే మహీపాలా! ఈ దివ్య యజ్ఞముచేతను, నీ భక్తి-శ్రద్ధలచేతను నేను సంతుష్టుడనయ్యాను; నీవు వ్యర్థంగా ఎందుకు శోకిస్తున్నావు?

Verse 21

यदत्र प्रतिमा राजन्राजपूज्या सनातनी । यथा तां प्राप्नुया भूप तदुपायं ब्रवीमि ते ॥ २१ ॥

హే రాజా! ఇక్కడి ప్రతిమ సనాతనమై రాజపూజ్యమైనది. హే భూపా! నీవు దానిని పొందునట్లు, ఆ ఉపాయాన్ని నేను నీకు చెప్పుచున్నాను.

Verse 22

गतायामद्य शर्वर्यां निर्मले भास्करोदये । सागरस्य जलस्यांते नानाद्रुमविभूषिते ॥ २२ ॥

ఈ రోజు రాత్రి గడచి, నిర్మలాకాశంలో సూర్యోదయం అయినప్పుడు, వారు సముద్రజలాంతానికి చేరిరి; ఆ ప్రదేశం నానావృక్షాలతో అలంకృతమై యుండెను.

Verse 23

जलं तथैव वेलायां दृश्यते यत्र वै महत् । लवणस्योदधे राजंस्तरंगैः समभिप्लुतम् ॥ २३ ॥

హే రాజా! అక్కడ కూడా తీరంలో మహత్తరమైన జలవిస్తారం కనిపించెను; అది లవణసముద్రము, తరంగములతో నిండిపోయి ఆవరించబడినది.

Verse 24

कूलालंबी महावृक्षः स्थितः स्थलजलेषु च । वेलाभिर्हन्यमानश्च न चासौ कंपते ध्रुवः ॥ २४ ॥

తీరాన్ని ఆశ్రయించిన మహావృక్షము భూమి-జల సంగమస్థలమున నిలిచియుండెను; అలలచేత పదేపదే కొట్టబడినను, అది ధృవమువలె కంపించలేదు.

Verse 25

हस्तेन पुर्शुमादाय ऊर्मेरंतस्ततो व्रज । एकाकी विहरन्राजन्यं त्वं पश्यसि पादपम् ॥ २५ ॥

ఆ పురుషుని చేతిని పట్టుకొని అక్కడి నుండి అలల మధ్యకు వెళ్ళుము. ఓ క్షత్రియ, ఒంటరిగా విహరిస్తూ నీవు ఒక వృక్షాన్ని దర్శించెదవు.

Verse 26

इदं चिह्नं समालोक्य च्छेदयत्वमशंकितः । शात्यमानं तु तं वृक्षं प्रांशुमद्भुतदर्शनम् ॥ २६ ॥

ఈ చిహ్నాన్ని చూసి సందేహం లేకుండా దానిని నరికివేయుము. అద్భుత దర్శనముగల ఆ ఎత్తైన వృక్షం అప్పుడే చీలిపోతుండెను.

Verse 27

दृष्ट्वा तेनैव संचिंत्य तदा भूपाल दर्शनम् । कुरु तत्प्रतिमां दिव्यां जहिचिंतां विमोहिनीम् ॥ २७ ॥

దానిని చూచి అదే విధంగా రాజదర్శనాన్ని మననము చేయుము. అతని దివ్య ప్రతిమను నిర్మించుము; మోహింపజేసే చింతను విడిచిపెట్టుము.

Verse 28

एवमुक्त्वा महाभागो जगामादर्शनं हरिः । स चापि स्वप्नमालक्ष्य परं विस्मयमागतः ॥ २८ ॥

ఇట్లు చెప్పి మహాభాగుడు శ్రీహరి అదృశ్యమయ్యెను. అతడును అది స్వప్నమని గ్రహించి పరమ ఆశ్చర్యమునకు లోనయ్యెను.

Verse 29

तां निशां समुदीक्षन्स ततस्तद्गतमानसः । व्याहरन्वैष्णवान्मन्त्रान्सूक्तं चैव तदात्मकम् ॥ २९ ॥

ఆ రాత్రిని తిలకిస్తూ, మనస్సును అందులో లీనంచేసి, అతడు వైష్ణవ మంత్రాలను ఉచ్చరించి, అదే తత్త్వభావముగల స్తోత్రాన్ని పఠించెను.

Verse 30

प्रभातायां रजन्यां तु तद्गतोऽनन्यमानसः । स स्नात्वा सागरे सम्यग्यथावद्विधिना ततः ॥ ३० ॥

ప్రభాత వేళ, రాత్రి ఇంకా మిగిలి ఉండగానే, అతడు ఏకాగ్ర మనస్సుతో అక్కడికి వెళ్లెను. అనంతరం విధివిధానముగా సముద్రంలో సమ్యక్గా స్నానం చేసెను.

Verse 31

दत्वा दानं तु विप्रेभ्यो ग्रामांश्च नगराणि च । कृत्वा पौर्वाह्णिकं कर्म जगाम स नृपोत्तमः ॥ ३१ ॥

విప్రులకు దానమిచ్చి—గ్రామాలు, నగరాలనుకూడా సమర్పించి—పూర్వాహ్నిక కర్మలను నిర్వహించి, ఆ శ్రేష్ఠ రాజు బయలుదేరెను.

Verse 32

न रथो न पदातिश्च न गजो न च सारथिः । एकाकी स महावेलां प्रविवेश महीपतिः ॥ ३२ ॥

రథమూ లేదు, పాదాతులూ లేరు, గజమూ లేదు, సారథీ కూడా లేదు; ఆ భూపతి ఒంటరిగా మహా సముద్రతీరంలో ప్రవేశించెను.

Verse 33

तं ददर्श महावृक्षं तेजस्वंतं महाद्रुमम् । महांतकं महारोहं पुण्यं विफलमेव च ॥ ३३ ॥

అతడు ఆ మహావృక్షాన్ని దర్శించెను—తేజోవంతమైన మహాద్రుమం—విస్తారంగా వ్యాపించి, ఎత్తుగా నిలిచినది; పుణ్యమైనదే గాని ఫలరహితమైంది.

Verse 34

महोत्सवं महाकायं प्रसुप्तं च जलांतिके । सांद्रमांजिष्ठवर्णाभं नाम जातिविवर्जितम् ॥ ३४ ॥

అది మహోత్సవంలా విస్తారమైనది, మహాకాయమైనది, జలాంతికంలో నిద్రించుచున్నది; గాఢ మంజిష్ఠా-ఎరుపు వర్ణఛాయతో ప్రకాశించి, నామ-జాతి లేనిది.

Verse 35

नरनाथस्तथा विष्णोर्द्रुमं दृष्ट्वा मुदान्वितः । पर्शुना शातयामास शितेन च दृढेन च ॥ ३५ ॥

అప్పుడు నరాధిపతి విష్ణువు యొక్క వృక్షాన్ని చూచి హర్షభరితుడై, పదునైన దృఢమైన పరశుతో దానిని నరికివేశాడు।

Verse 36

द्वैधीभूता मतिस्तत्र बभूवेंद्रसखस्य च । निरीक्षमाणे काष्ठे तु बभूवाद्भुतदर्शनम् ॥ ३६ ॥

అక్కడ ఇంద్రసఖుని మనస్సు సందేహంతో రెండుగా చీలింది; కట్టెను పరిశీలిస్తూ ఉండగా ఒక అద్భుత దర్శనం ప్రత్యక్షమైంది।

Verse 37

विश्वकर्मा च विष्णुश्च विप्ररूपधरावुभौ । आजग्मतुर्महात्मानौ तथा तुल्याग्रजन्मनौ ॥ ३७ ॥

విశ్వకర్మా మరియు విష్ణువు—ఇద్దరూ మహాత్ములు—బ్రాహ్మణరూపం ధరించి అక్కడికి వచ్చారు; ఇద్దరికీ సమానంగా ఉత్తమ జన్మమహిమ ఉంది।

Verse 38

ज्वलमानौ सुतेजोभिर्दिव्यस्रग्गंधलेपनौ । अथ तौ तं समासाद्य नृपमिंद्रिसखं तदा ॥ ३८ ॥

తమ స్వతేజస్సుతో జ్వలిస్తూ, దివ్యమాలలు, సుగంధాలు, లేపనాలతో అలంకృతులై, ఆ ఇద్దరూ ఆ సమయంలో ఇంద్రిసఖుడైన రాజుని సమీపించారు।

Verse 39

तावब्रूतां महाराज त्वं किमत्र करिष्यसि । किमयं ते महाबाहो शातितश्च वनस्पतिः ॥ ३९ ॥

ఆ ఇద్దరూ అన్నారు—“మహారాజా, మీరు ఇక్కడ ఏమి చేయదలచుకున్నారు? ఓ మహాబాహో, మీకోసం ఈ వృక్షాన్ని ఎందుకు నరికారు?”

Verse 40

असहायो महादुर्गे निर्जने गहने वने । महासिंधुतटे चैव शातितो वै महाद्रुमः ॥ ४० ॥

సహాయం లేక ఒంటరిగా, మహాదుర్గమైన నిర్జన ఘనవనంలో—మహాసముద్ర తీరంలో కూడ—మహావృక్షము నిశ్చయంగా నరికబడుతుంది।

Verse 41

तयोः श्रुत्वा वचः सुभ्रु स तु राजा मुदान्वितः । बभाषे वचनान्याभ्यां मृदूनि मधुराणि च ॥ ४१ ॥

ఓ సుభ్రూ, ఆ ఇద్దరి మాటలు విని రాజు ఆనందంతో నిండిపోయి, వారికి మృదువైన మధురమైన వాక్యాలతో పలికెను।

Verse 42

दृष्ट्वा तौ ब्राह्मणौ तत्र चंद्रसूर्याविवागतौ । नमस्कृत्य जगन्नाथाववाङ्मुखमवस्थितः ॥ ४२ ॥

అక్కడ చంద్రసూర్యులవలె వచ్చిన ఆ ఇద్దరు బ్రాహ్మణులను చూచి, జగన్నాథులుగా భావించి నమస్కరించి, వినయంతో ముఖం వంచి నిలిచెను।

Verse 43

देव देवमनाद्यंतममेयं जगतः पतिम् । आराधितुं वै प्रतिमां करोमीति मतिर्मम ॥ ४३ ॥

దేవదేవుడు, అనాద్యంతుడు, అప్రమేయుడు, జగత్పతి—ఆయన ఆరాధనార్థం నేను ప్రతిమను నిర్మించుదునని నా సంకల్పము।

Verse 44

अहं स देवदेवेन परमेण महात्मना । स्वप्नाते च समुद्दिष्टो भवद्भ्यां श्रावितो मया ॥ ४४ ॥

నేనే ఆ వ్యక్తిని; స్వప్నాంతంలో దేవదేవుడైన పరమ మహాత్ముడు మీకు సూచించినవాడిని; మరియు మీరు ఇద్దరూ ఈ విషయాన్ని నాకు వినిపించారు।

Verse 45

यज्ञस्तद्वचनं श्रुत्वा देवेन्द्रप्रतिमस्य च । प्रहस्य तस्मै विश्वेशस्तुष्टो वचनमब्रवीत् ॥ ४५ ॥

దేవేంద్రుని వంటి తేజస్సుగల యజ్ఞుని మాటలు విని విశ్వేశ్వరుడు పరమసంతోషంతో చిరునవ్వు చిందించి అతనితో పలికెను.

Verse 46

साधु साधु महीपाल यदेतन्मन उत्तमम् । संसारसागरे घोरे कंदलीदलसन्निभे ॥ ४६ ॥

సాధు సాధు, ఓ మహీపాలా! నీ ఈ ఉత్తమ సంకల్పం శ్లాఘనీయం; భయంకరమైన సంసారసాగరంలో జీవితం అరటిదళంలా సున్నితమైనది.

Verse 47

निःसारे दुःखबहुले कामक्रोधसमाकुले । इंद्रियावर्तकलिले दुस्तरे लोमहर्षणे ॥ ४७ ॥

ఈ సంసారం సారరహితం, దుఃఖభరితం, కామక్రోధాలతో కలతచెందినది; ఇంద్రియావర్తాలతో మలినమై, దాటుట దుర్లభమై, భయంకరమై రోమాంచం కలిగించును.

Verse 48

नानाव्याधिशतावर्ते चलबुद्बुदसन्निभे । यतस्ते मतिरुत्पन्ना विष्णोराराधनाय वै ॥ ४८ ॥

నానావ్యాధుల శతావర్తాలతో నిండిన ఈ సంసారంలో, జీవితం కంపించే బుడగవలె చంచలమైనది; అయినా నీ మతి శ్రీ విష్ణువుని ఆరాధించుటకు ఉద్భవించింది—అది మహాశుభం.

Verse 49

धन्यस्त्वं नृपशार्दूल गुणैः सर्वैरलंकृतः । सप्रजा धरणी धन्या सशैलवनपत्तना ॥ ४९ ॥

ఓ నృపశార్దూలా! నీవు ధన్యుడవు, సమస్త గుణాలతో అలంకృతుడవు. నీ ప్రజలతో కూడిన ఈ ధరణీ కూడా ధన్యమే—పర్వతాలు, వనాలు, పట్టణాలతో సహా.

Verse 50

सपुरग्रामनगरा चतुर्वणैरलंकृता । यत्र त्वं नृपशार्दूल प्रजापालयिता प्रभुः ॥ ५० ॥

పురాలు, గ్రామాలు, నగరాలతో శోభిల్లి, చతుర్వర్ణుల సముపస్థితితో అలంకృతమైన ఆ దేశంలో, ఓ నృపశార్దూలా, నీవు ప్రజలను పాలించే ప్రభువుగా రాజ్యము చేయుదువు।

Verse 51

एह्येहि त्वं महाभाग द्रुमेऽस्मिन्सुखशीतले । आवाभ्यां सह तिष्ठ त्वं कथाभिर्द्धर्मसंश्रितः ॥ ५१ ॥

రా రా, ఓ మహాభాగుడా! ఈ సుఖదాయకమైన శీతల వృక్షం క్రింద మా వెంట నిలువు; ధర్మాశ్రయమై పవిత్ర కథలతో మా ఇద్దరితో కలిసి ఇక్కడే ఉండుము।

Verse 52

अयं तव सहायार्थमागतः शिल्पिनां वरः । विश्वकर्मसमः साक्षान्निपुणः सर्वकर्मसु ॥ ५२ ॥

ఇది నీ సహాయార్థం వచ్చిన శిల్పులలో శ్రేష్ఠుడు—సాక్షాత్తు విశ్వకర్మ సమానుడు, అన్ని కార్యాలలో నిపుణుడు।

Verse 53

मयोद्दिष्टां तु प्रतिमां करोत्येष तटं त्यज । श्रुत्वैवं वचनं तस्य तदा राजा द्विजन्मनः ॥ ५३ ॥

“ఇతడు నేను సూచించినట్లే ప్రతిమను తయారు చేస్తున్నాడు—తీరం విడిచిపెట్టు.” ఆ ద్విజ ముని మాటలు విని రాజు అప్పుడు అలాగే చేశాడు।

Verse 54

सागरस्य तटं त्यक्त्वा गत्वा तस्य समीपतः । तस्थौ स नृपतिश्रेष्ठो वृक्षच्छायां सुशीतलाम् ॥ ५४ ॥

సముద్ర తీరాన్ని విడిచి అతని సమీపానికి వెళ్లి, నృపతిశ్రేష్ఠుడైన రాజు ఒక వృక్షపు అత్యంత శీతల ఛాయలో నిలిచెను।

Verse 55

ततस्तस्मै स विश्वात्मा तदाकारां तदाकृतिम् । शिल्पिमुख्याय विधिजे कुरुष्वेत्यभ्यभाषत ॥ ५५ ॥

అప్పుడు ఆ విశ్వాత్ముడు విధిజుడైన, శిల్పుల్లో అగ్రుడైన బ్రహ్మతో—“అదే రూపం, అదే ఆకృతి నిర్మించు” అని పలికెను.

Verse 56

कृष्णरूपं परं शांतं पद्मपत्रायतेक्षणम् । श्रीवत्सकौस्तुभधरं शंखचक्रगदाधरम् ॥ ५६ ॥

నేను పరమ శాంతమైన కృష్ణరూప పరమేశ్వరుని ధ్యానించుచున్నాను—పద్మపత్రసమాన నేత్రాలు, శ్రీవత్స-కౌస్తుభధారి, శంఖ-చక్ర-గదాధారి.

Verse 57

गौरं गोक्षीरवर्णाभे द्वितीयं स्वस्तिकांकितम् । लांगलास्त्रधरं देवमनंताख्यं महाबलम् ॥ ५७ ॥

రెండవ దివ్యరూపం గౌరవర్ణం—గోవు పాలవర్ణంలా ప్రకాశించేది—స్వస్తికచిహ్నంతో అంకితము; లాంగలాన్ని ఆయుధంగా ధరించిన మహాబలుడైన దేవుడు ‘అనంత’ అని ప్రసిద్ధుడు.

Verse 58

देवदानवगंधर्वयक्षविद्याधरोरगैः । न विज्ञातो हि तस्यांतस्तेनानंत इति स्मृतः ॥ ५८ ॥

దేవులు, దానవులు, గంధర్వులు, యక్షులు, విద్యాధరులు, నాగులు—ఎవరికీ ఆయన అంతము తెలియదు; అందువల్ల ఆయన ‘అనంత’ అని స్మరించబడతాడు.

Verse 59

भगिनीं वासुदेवस्य रुक्मवर्णां सुशोभनाम् । तृतीयां वै सुभद्रां च सर्वलक्षणलक्षिताम् ॥ ५९ ॥

మరియు వాసుదేవుని సోదరి—సువర్ణవర్ణంతో శోభించే ఆమె—అలాగే మూడవ రూపంగా సుభద్రా, సమస్త శుభలక్షణాలతో లక్షితురాలు.

Verse 60

श्रुत्वैतद्वचनं तस्य विश्वकर्मा सुकर्मकृत् । तत्क्षणात्कारयामास प्रतिमाः शुभलक्षणाः ॥ ६० ॥

ఆయన వాక్యము విని సుకర్మనిపుణుడైన విశ్వకర్మ తక్షణమే శుభలక్షణముల ప్రతిమలను చేయించెను।

Verse 61

कुण्डलाभ्यां विचित्राभ्यां कर्णाभ्यां सुविराजिताः । चक्रलांगलविन्यासहताभ्यां भानुसंमताः ॥ ६१ ॥

విచిత్ర కుండలములతో వారి కర్ణములు ప్రకాశించెను; చక్ర-లాంగల ముద్రలతో గుర్తింపబడి భాను (సూర్య) సమ్మతులుగా తెలిసిరి।

Verse 62

प्रथमं शुक्लवर्णानां शारदेंदुसमप्रभम् । सुरक्ताक्षं महाकायं फटाविकटमस्तकम् ॥ ६२ ॥

మొదటి ప్రతిమ శ్వేతవర్ణమై శరద్చంద్రుని సమాన కాంతితో వెలిగెను; గాఢరక్త నేత్రములు, మహాకాయము, ఫణావిశాల వికట మస్తకముతో యుక్తమై యుండెను।

Verse 63

नीलांबरधरं चोग्रं बलमद्भुतकुंडलम् । महाहलधरं दिव्यं महामुसलधारिणम् ॥ ६३ ॥

నీలాంబరధారియై ఉగ్రరూపుడై, అద్భుత బలముతో విచిత్ర కుండలములు కలవాడు; దివ్యుడై మహాహలమును ధరించి, మహాముసలమును (గద) వహించెను।

Verse 64

द्वितीयं पुंडरीकाक्षं नीलजीमृतसन्निभम् । अतसीपुष्पसंकाशं पद्मपत्रायतेक्षणम् ॥ ६४ ॥

రెండవది పుండరీకాక్షుడు—కమలనేత్రుడు; నీల మేఘసమ శ్యాముడు, అతసీ పుష్పసమ కాంతిమంతుడు, పద్మపత్రసమ దీర్ఘ నేత్రములు కలవాడు।

Verse 65

श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्पीतवाससमच्युतम् । चक्रकम्बुकरं दिव्यं सर्वपापहरं हरिम् ॥ ६५ ॥

శ్రీవత్సచిహ్నంతో వక్షస్థలము ప్రకాశించు, పీతాంబరధారి అచ్యుతుడైన శ్రీహరిని నేను భజించుచున్నాను; చేతులలో చక్రశంఖములు ధరించిన ఆ దివ్యుడు సమస్త పాపములను హరించువాడు।

Verse 66

तृतीयां स्वर्णवर्णाभां पद्मपत्रायतेक्षणाम् । विचित्रवस्त्रसंछन्नां हारकेयूरभूषिताम् ॥ ६६ ॥

మూడవ కన్య స్వర్ణవర్ణ కాంతితో ప్రకాశించెను; ఆమె నేత్రములు పద్మపత్రములవలె దీర్ఘములు. ఆమె విచిత్రమైన శోభన వస్త్రములతో కప్పబడి, హారములు మరియు కేయూరములతో అలంకృతురాలై యుండెను।

Verse 67

विचित्राभरणोपेतां रत्नमालावलंबिताम् । पीनोन्नतकुचां रम्यां विश्वकर्मा विनिर्ममे ॥ ६७ ॥

విశ్వకర్మ ఆమెను రమ్యమైన స్త్రీరూపంగా నిర్మించెను—ఆమె విచిత్ర ఆభరణములతో అలంకృతురాలు, రత్నమాలలు వేలాడుచుండగా ధరించినది, పీనమై ఉన్నతమైన కుచములతో శోభించెను।

Verse 68

स तु राजाद्भुतं दृष्ट्वा क्षणेनैकेन निर्मिताः । दिव्यवस्त्रयुगाच्छन्ना नानारत्नैरलंकृताः ॥ ६८ ॥

రాజు ఆ అద్భుతాన్ని చూచెను—ఒకే క్షణములో నిర్మితమైన వాటిని. అవి దివ్య వస్త్రయుగములతో కప్పబడి, నానావిధ రత్నములతో అలంకరింపబడినవి।

Verse 69

सर्वलक्षणसंपन्नाः प्रतिमाः सुमनोहराः । विस्मयं परमं गत्वा इदं वचनमब्रवीत् ॥ ६९ ॥

సర్వ శుభలక్షణసంపన్నమై అత్యంత మనోహరమైన ఆ ప్రతిమలను చూచి, అతడు పరమ విస్మయమునకు లోనై ఈ వచనమును పలికెను।

Verse 70

किं देवौ समनुप्राप्तौ द्विजरूपधरावुभौ । द्वावप्यद्भुतकर्माणौ देववृत्तौ त्वमानुषौ ॥ ७० ॥

ఇది ఏమిటి—ఇద్దరు దేవతలేనా ఇక్కడికి వచ్చారు, ఇద్దరూ బ్రాహ్మణరూపం ధరించి? ఇద్దరూ అద్భుతకర్మలు చేయువారు; వారి ఆచారం దైవసమం, అయినా మానవులవలె కనిపిస్తున్నారు.

Verse 71

देवौ वा मानुषौ वापि यक्षविद्याधरौ वरौ । किंवा ब्रह्महृषीकेशौ वसुरुद्रावुताश्विनौ ॥ ७१ ॥

వారు ఇద్దరు దేవులైనా, ఇద్దరు మనుషులైనా, లేదా యక్షుడు–విద్యాధరుడు వంటి శ్రేష్ఠ సత్త్వాలైనా; లేక బ్రహ్మా–హృషీకేశుడు (విష్ణువు), వసువులు–రుద్రులు, లేదా అశ్వినులు—ఎవరైనా కావచ్చు, వారి మహిమ ఇంతగా పలుకబడుతోంది.

Verse 72

न वेद्मि सत्यवद्भावौ मायरूपेण संस्थितौ । युवां गतोऽस्मि शरणमात्मानं वदतं मम ॥ ७२ ॥

మీ నిజ స్వరూపం నాకు తెలియదు; మీరు మాయారూపాలలో నిలిచియున్నారు. నేను మీ ఇద్దరి శరణు వచ్చాను—దయచేసి మీ అసలు స్వరూపాన్ని నాకు చెప్పండి.

Verse 73

द्विज उवाच । नाहं देवो न यक्षो वा न दैत्यो न च देवराट् । न ब्रह्मा न च रुद्रोऽहं विद्धि मां पुरुषोत्तमम् ॥ ७३ ॥

ద్విజుడు పలికెను—నేను దేవుడను కాదు, యక్షుడను కాదు; దైత్యుడను కాదు, దేవరాజును కూడా కాదు. నేను బ్రహ్మను కాదు, రుద్రునూ కాదు—నన్ను పురుషోత్తముడిగా (పరమపురుషుడిగా) తెలుసుకో.

Verse 74

आर्तिघ्नं सर्वलोकानामनंतबलपौरुषम् । अर्चनीयो हि भूतानामंतो यस्य न विद्यते ॥ ७४ ॥

సర్వలోకాల ఆర్తిని హరించువాడు, అనంత బల-పౌరుషముగలవాడు—ఆయనే సమస్త భూతములకు ఆరాధ్యుడు; ఎందుకంటే ఆయనకు అంతము లేదు.

Verse 75

पठ्यते सर्वशास्त्रेषु वेदांतेषु निगद्यते । यदुक्त ध्यानगम्यं च वासुदेवेति योगिभिः ॥ ७५ ॥

ఇది సమస్త శాస్త్రాలలో చదువబడుతుంది, వేదాంతాలలో ప్రకటించబడుతుంది—యోగులు ధ్యానమార్గమున పొందదగినదని చెప్పినది వాసుదేవుడే.

Verse 76

अहमेव स्वयं ब्रह्मा अहं विष्णुः शिवो ह्यहम् । इद्रोऽहं देवराजश्च जगत्संयमनो यमः ॥ ७६ ॥

నేనే స్వయంగా బ్రహ్మను; నేనే విష్ణువును; నిజంగా నేనే శివుడను. నేనే దేవరాజైన ఇంద్రుడను, జగత్తును నియమించే యముడను కూడా నేనే.

Verse 77

पृथिव्यादीनि भूतानि त्रेताग्निर्हुतभुग्यथा । वरुणोऽपांपतिश्चाह धरित्री च महीधराः ॥ ७७ ॥

పవిత్ర త్రేతాగ్ని హవిని భక్షించునట్లే, భూమి మొదలైన భూతములు ఆధారమై నిలుచును; వరుణుడు జలములకు అధిపతిగా చెప్పబడెను, భూమి ‘ధారిత్రీ’ మరియు ‘మహీధరా’ అని కూడా పిలువబడును.

Verse 78

यत्किंचिद्वाङ्मयं लोके जगत्स्थावरजंगमम् । विश्वरूपं च मां विद्धि मत्तोऽन्यन्नास्ति किचन ॥ ७८ ॥

లోకములో వాక్కు మరియు వాఙ్మయముగా ఉన్నదంతా, స్థావర-జంగమములతో కూడిన ఈ సమస్త జగత్తు—ఇదంతా నా విశ్వరూపమేనని తెలుసుకొనుము; నన్ను మించినది మరొకటి లేదు.

Verse 79

प्रीतोऽहं ते नृपश्रेष्ठ वरं वरय सुव्रत । यदिष्टं तत्प्रयच्छामि हृदि यत्ते व्यवस्थितम् ॥ ७९ ॥

హే నృపశ్రేష్ఠా! నేను నీపై ప్రసన్నుడను. హే సువ్రతా! వరమును కోరుకొనుము; నీ హృదయంలో స్థిరమై ఉన్న నీ ఇష్టమేదో, దానిని నేను నీకు ప్రసాదించెదను.

Verse 80

मद्दर्शनमपुण्यानां स्वप्नांतेऽपि न जायते । त्वं पुनर्द्दढभक्तित्वात्प्रत्यक्षं दृष्टवानसि ॥ ८० ॥

అపుణ్యులకు స్వప్నాంతములోనైనా నా దర్శనం కలుగదు; కాని నీవు దృఢభక్తివలన నన్ను ప్రత్యక్షంగా, సమక్షంలో దర్శించితివి।

Verse 81

श्रुत्वैवं वासुदेवस्य वचनं तस्य मोहिनि । रोमांचिततनुर्भूत्वा इदं स्तोत्रं जगौ नृपः ॥ ८१ ॥

ఓ మోహినీ! వాసుదేవుని వచనములు ఇలా విని, రాజు రోమాంచితదేహుడై ఈ స్తోత్రమును పాడెను।

Verse 82

राजोवाच । श्रियःकांत नमस्तेऽस्तु श्रीपते पीतवाससे । श्रीदश्रीश श्रीनिवास नमस्ते श्रीनिकेतन ॥ ८२ ॥

రాజు పలికెను— ఓ శ్రీకాంతా! నీకు నమస్కారం. ఓ శ్రీపతీ, పీతాంబరధారీ! ఓ శ్రీదా, శ్రీశా, శ్రీనివాసా, శ్రీనికేతనా—నీకు నమస్కారం.

Verse 83

आद्यं पुरुषमीशानं सर्वेशं सर्वशं सर्वतोमुखम् । निष्कलं परमं देवं प्रणतोऽस्मि सनादनम् ॥ ८३ ॥

ఆద్యపురుషుడైన ఈశానునికి, సర్వేశ్వరునికి, సర్వవ్యాపకుడై సర్వతోముఖుడైనవానికి—నిష్కలుడైన పరమదేవునికి, సనాతనుడికి నేను ప్రణమిల్లుచున్నాను।

Verse 84

शब्दातीतं गुणातीतं भावाभावविवर्जितम् । निर्लेपं निर्गुणं सूक्ष्मं सर्वज्ञं सर्वभावनम् ॥ ८४ ॥

శబ్దాతీతుడై, గుణాతీతుడై, భావాభావములకతీతుడై; నిర్లేపుడై, నిర్గుణుడై, సూక్ష్ముడై, సర్వజ్ఞుడై, సర్వభావప్రేరకుడైనవాడు—ఆయనకే నమస్కరిస్తున్నాను।

Verse 85

शंशचक्रधरं देवं गदामुसलधारिणम् । नमस्ये वरदं देवं नीलोत्पलदलच्छविम् ॥ ८५ ॥

శంఖచక్రధరుడై, గదా ముసలములను ధరించిన, వరప్రదుడైన ఆ దేవునికి నేను నమస్కరిస్తున్నాను; ఆయన కాంతి నీలకమలదళసమానము.

Verse 86

नागपर्यंकशयनं क्षीरोदार्णववासिनम् । नमस्येऽहं हृषीकेशं सर्वपापहरं हरिम् ॥ ८६ ॥

నాగపర్యంకంపై శయనించే, క్షీరసాగరంలో నివసించే, ఇంద్రియాధిపతి హృషీకేశ హరిని నేను నమస్కరిస్తున్నాను; ఆయన సమస్త పాపాలను హరించువాడు.

Verse 87

पुनस्त्वां देवदेवेश नमस्ये वरदं विभुम् । सर्वलोकेश्वरं विष्णुं मोक्षकारणमव्ययम् ॥ ८७ ॥

హే దేవదేవేశా! మళ్లీ నీకు నమస్కరిస్తున్నాను—హే వరదా, హే విభూ! సమస్త లోకాల అధిపతి, అవ్యయుడైన మోక్షకారణుడు విష్ణువుకు ప్రణామము.

Verse 88

एवं स्तुत्वा तु तं देवं प्रणिपत्य कृतांजलिः । उवाच प्रणतो भूत्वा निपत्य वसुधातले ॥ ८८ ॥

ఇలా ఆ దేవుని స్తుతించి, కృతాంజలిగా ప్రణిపత్యం చేసి; భూమితలంపై దండవత్ పడి, వినయంతో మళ్లీ పలికెను.

Verse 89

प्रीतोऽसि यदि मे नाथ वृणोमि वरमुत्तमम् । देवाः सुराः सगंधर्वा यक्षरक्षोमहोरगाः ॥ ८९ ॥

హే నాథా! నాపై మీరు ప్రసన్నులైతే, నేను ఉత్తమ వరాన్ని కోరుతున్నాను—దేవులు, సురులు, గంధర్వులతో కూడి, యక్షులు, రాక్షసులు, మహోరగులూ (ఈ కృపలో భాగమగుదురు).

Verse 90

सिद्धविद्याधराः साध्याः किन्नरा गुह्यकास्तथा । ऋषयो ये महाभागा नानाशास्त्रविशारदाः ॥ ९० ॥

సిద్ధులు, విద్యాధరులు, సాధ్యులు, కిన్నరులు మరియు గుహ్యకులు—అనేక శాస్త్రాలలో నిపుణులైన మహాభాగ ఋషులతో కూడ అక్కడ సమవేతమవుతారు।

Verse 91

प्रव्रज्यायोगयुक्ताश्च वेदतत्त्वानुचिंतकाः । मोक्षमार्गविदो येऽन्ये ध्यांयति परमं पदम् ॥ ९१ ॥

ప్రవ్రజ్యా-యోగంలో నియమబద్ధులై, వేదతత్త్వాన్ని నిరంతరం అనుచింతించే వారు, అలాగే మోక్షమార్గాన్ని తెలిసిన ఇతరులు—అందరూ పరమ పదాన్ని ధ్యానిస్తారు।

Verse 92

निर्मलं निर्गुणं शांतं यत्पश्यंति मनीषिणः । तत्पदं गंतुमिच्छामि प्रसादात्ते सुदुर्लभम् ॥ ९२ ॥

మనీషులు నిర్మలం, నిర్గుణం, శాంతం అని దర్శించే ఆ పదాన్ని నేను చేరదలచుకున్నాను; అది మీ ప్రసాదం లేక అత్యంత దుర్లభం।

Verse 93

श्रीभगवानुवाच । सर्वं भवतु भद्रं ते यथेष्टं सर्वमाप्नुहि । भविष्यति यथाकामं मत्प्रसादान्न संशयः ॥ ९३ ॥

శ్రీభగవానుడు పలికెను—నీకు సర్వమంగళం కలుగుగాక. నీకు ఇష్టమైనదంతా పొందుము. నా ప్రసాదముచేత నీ కోరిక యథాకామంగా నెరవేరును; సందేహం లేదు।

Verse 94

दश वर्षसहस्राणि तथा नव शतानि च । अविच्छिन्नं महाराज्यं कुरु त्वं नृपसत्तम ॥ ९४ ॥

హే నృపసత్తమా! పది వేల సంవత్సరాలు, ఇంకా తొమ్మిది వందల సంవత్సరాలు—అంతకాలం నీవు అవిచ్ఛిన్నమైన మహారాజ్యాన్ని (సార్వభౌమ పాలనను) స్థాపించుము।

Verse 95

प्रपद्य परमं दिव्यं दुर्लभं यत्सुरासुरैः । पूर्णं मनोरथं शांतं गुह्यमव्यक्तमव्ययम् ॥ ९५ ॥

దేవాసురులకైనా దుర్లభమైన పరమ దివ్య తత్త్వాన్ని శరణు పొందుము. ఆ శరణాగతితో సర్వ మనోరథాలు సిద్ధిస్తాయి—అది శాంతం, గుహ్యం, అవ్యక్తం, అవ్యయం.

Verse 96

परात्परतरं सूक्ष्मं निर्लेपं निर्गुण ध्रुवम् । चिंताशोकविनिर्मुक्तं क्रियाकारणवर्जितम् ॥ ९६ ॥

అది పరాత్పరమైనది, అత్యంత సూక్ష్మమైనది, నిర్లేపం, నిర్గుణం, ధ్రువం. అది చింతా-శోకరహితం; క్రియ మరియు కారణ-కర్తృత్వం లేనిది.

Verse 97

तदहं दर्शयिष्यामि विज्ञेयाख्यं परं पदम् । संप्राप्य परमानंदं प्राप्स्यसे परमां गतिम् ॥ ९७ ॥

‘విజ్ఞేయ’ అని పిలువబడే ఆ పరమ పదాన్ని నేను నీకు దర్శింపజేస్తాను. దానిని పొందిన తరువాత నీవు పరమానందాన్ని పొంది పరమ గతిని చేరుతావు.

Verse 98

कीर्तिश्च तव राजेंद्र भवत्वत्र महीतले । यावद्धरा नभो यावद्यावच्चंद्रार्कतारकाः ॥ ९८ ॥

ఓ రాజేంద్రా! ఈ భూమిపై నీ కీర్తి నిలిచియుండుగాక—భూమి, ఆకాశం ఉన్నంతకాలం, చంద్రుడు సూర్యుడు నక్షత్రాలు ఉన్నంతకాలం.

Verse 99

यावत्समुद्राः सप्तैव यावन्मेर्व्वादिपर्वताः । तिष्ठंति दिवि देवाश्च यावत्सर्वत्र चाव्ययाः ॥ ९९ ॥

ఏడు సముద్రాలు ఉన్నంతకాలం, మేరు మొదలైన పర్వతాలు నిలిచినంతకాలం, స్వర్గంలో దేవతలు నివసించినంతకాలం—అంతకాలం సర్వత్ర అవ్యయమైన దివ్య తత్త్వాలు/శక్తులు వ్యాపించి ఉంటాయి.

Verse 100

इंद्रद्युस्मसरो नाम तीर्थँ यज्ञाज्यसंभवम् । यत्र स्नात्वा सकृल्लोकः शक्रलोकमवाप्स्यति ॥ १०० ॥

ఇంద్రద్యుస్మసరసము అనే తీర్థము యజ్ఞ ఘృతమునుండి జన్మించినది. అక్కడ ఒక్కసారి స్నానమాత్రముచేతనే మనుడు శక్ర (ఇంద్ర) లోకమును పొందును.

Verse 101

दापयिष्यति यः पिंडं तटेऽस्मिन्नंबुधेः शुभे । कुसैकविंशमुद्धृत्य शक्रलोकं गमिष्यति ॥ १०१ ॥

ఈ శుభ సముద్రతీరమున పిండదానము చేయించువాడు, ఇరవై ఒక కుశలను ఎత్తి, శక్ర (ఇంద్ర) లోకమునకు వెళ్లును.

Verse 102

पूज्यमानोऽप्सरोभिश्च गधवैर्गीतनिः स्वनैः । विमानेन चरेत्तत्र यावदिंद्राश्चतुर्दशा ॥ १०२ ॥

అప్సరసులచే పూజింపబడి, మధుర గీతనాదములతో గంధర్వుల సహవాసముతో, అతడు అక్కడ విమానములో పద్నాలుగు ఇంద్రుల కాలమంతా విహరించును.

Verse 103

सरसो दक्षिणे भागे नैर्ऋत्यां तु समाश्रिते । न्यग्रोधोऽस्ति द्रुमस्तत्र तत्समीपे तु मंडपः ॥ १०३ ॥

సరస్సు దక్షిణ భాగమున, నైరృతిదిశ వైపు స్థితమై, అక్కడ ఒక వట (న్యగ్రోధ) వృక్షము ఉంది; దాని సమీపమున ఒక మండపమూ ఉంది.

Verse 104

केतकीवनसंछन्नो नानापादपसंकुलः । आषाढस्य सिते पक्षे पंचम्यां पितृदैवते ॥ १०४ ॥

కేతకీవనముతో కప్పబడి, నానావిధ పక్షి-పశువులతో నిండిన ఈ స్థలం—ఆషాఢ శుక్లపక్ష పంచమి, పితృదైవత దినమున (దర్శించవలెను/వ్రతం చేయవలెను).

Verse 105

ऋक्षे नेष्यंति नस्तत्र नीत्वा सप्त दिनानि वै । मंडपे स्थापयिष्यंति सुवेश्याभिः सुशोभनैः ॥ १०५ ॥

అక్కడ వారు మమ్మల్ని ఋక్ష-దేశానికి తీసుకువెళ్తారు; అక్కడికి చేర్చిన తరువాత నిజంగా ఏడు దినములు. సుందర వేషధారణలతో శోభించే మండపములో మమ్మల్ని నిలుపుదురు॥

Verse 106

क्रीडाविशेषबहुलैर्नृत्यगीतमनोहरैः । चामरैः स्वर्णदंडैश्च व्यजनै रत्नभूषणैः ॥ १०६ ॥

అనేక విధాలైన క్రీడా-వినోదాలతో, మనోహర నృత్యగీతాలతో కూడి. స్వర్ణదండములుగల చామరములతో, వ్యజనములతో, రత్నభూషణములతో॥

Verse 107

व्यंजयंत्यस्तदास्मभ्यं स्थास्यंति परमांगनाः । ब्रह्मचारी यतिश्चैव स्नातकाश्च द्विजोत्तमाः ॥ १०७ ॥

అప్పుడు పరమసుందరీలు మాకు తమను సమర్పించినట్లు ప్రదర్శించి ముందర నిలుచుదురు. అలాగే బ్రహ్మచారి, యతి మరియు స్నాతకులు—శ్రేష్ఠ ద్విజులు కూడా అక్కడ నిలుచుదురు॥

Verse 108

वानप्रस्था गृहस्थाश्च सिद्धाश्चान्ये च वै द्विजाः । नानावर्णपदैः स्तोत्रैर्ऋग्यजुः सामनिःस्वनैः ॥ १०८ ॥

వానప్రస్థులు, గృహస్థులు, సిద్ధులు మరియు ఇతర ద్విజులు కూడా. నానావర్ణపదములతో కూర్చిన స్తోత్రములతో, ఋగ్-యజుః-సామ ధ్వనులతో నినదిస్తూ స్తుతి చేయుదురు॥

Verse 109

करिष्यंति स्तुतिं राजन्रामकेशवयोः पुनः । ततः स्तुत्वा च दृष्ट्व च संप्रणम्य च भक्तितः ॥ १०९ ॥

ఓ రాజా, వారు మళ్లీ రామ-కేశవులను స్తుతించుదురు. ఆపై స్తుతించి, దర్శించి, భక్తితో సాష్టాంగ ప్రణామము చేయుదురు॥

Verse 110

नरो वर्षायुतं दिव्यं श्रीमद्धरिपुरे वसेत् । पूज्यमानोऽप्सरोभिश्च गंधर्वैर्गीतनिःस्वनैः ॥ ११० ॥

మనిషి దివ్యమైన పదివేల సంవత్సరాలు శ్రీమద్హరిపురిలో నివసిస్తాడు; అప్సరలు అతనిని పూజిస్తారు, మధురగానధ్వనులతో గంధర్వులు తోడుంటారు।

Verse 111

हरेरनुचरस्तत्र क्रीडते केशवेन वै ॥ १११ ॥

అక్కడ హరి యొక్క అనుచరుడు నిజంగా కేశవునితో కలిసి క్రీడించి ఆనందిస్తాడు।

Verse 112

विमानेनार्कवर्णेन रत्नहारेण राजते । सर्वे कामा महाभागे तिष्ठंति भवनोत्तमे ॥ ११२ ॥

సూర్యవర్ణమైన దివ్య విమానం, రత్నహారం వలన అది ప్రకాశిస్తుంది. ఓ మహాభాగ్యవంతుడా, ఆ ఉత్తమ నివాసంలో అన్ని కోరిన సుఖాలు సిద్ధంగా ఉంటాయి।

Verse 113

तपःक्षयादिहागत्य मनुष्यो ब्राह्मणो भवेत् । कोटीधनपतिः श्रीमांश्चतुर्वेदो भवेद्ध्रुवम् ॥ ११३ ॥

తపస్సు ఫలం క్షీణించినప్పుడు ఇక్కడికి వచ్చి మనిషి బ్రాహ్మణుడవుతాడు; నిశ్చయంగా కోట్లు ధనానికి అధిపతి, శ్రీమంతుడు, నాలుగు వేదాల జ్ఞాత అవుతాడు।

Verse 114

एवं तस्मै वरं दत्त्वा कृत्वा च समयं हरिः । जगामादर्शनं भद्रे सहितो विश्वकर्मणा ॥ ११४ ॥

ఇలా అతనికి వరం ఇచ్చి, ఒప్పందం/సమయం నిర్ణయించి, ఓ భద్రే, హరి విశ్వకర్మతో కలిసి కనుమరుగయ్యాడు।

Verse 115

स तु राजा तदा हृष्टो रोमांचिततनूरुहः । कृतकृत्यमिवात्मानं मेने संदर्शनाद्धरेः ॥ ११५ ॥

అప్పుడు ఆ రాజు పరమానందంతో ఉల్లసించాడు; అతని దేహమంతా రోమాంచితమైంది. హరి దర్శనమాత్రంతోనే తాను కృతకృత్యుడనై, జీవనలక్ష్యం నెరవేరిందని భావించాడు.

Verse 116

ततः कृष्णं च रामं च सुभद्रां च वरप्रदाम् । रथैर्विमानसंकाशैर्मणिकांचनचित्रितैः ॥ ११६ ॥

తదుపరి కృష్ణుని, రాముని, వరప్రదాయిని సుభద్రాదేవిని సత్కరించారు; రత్నాలతో అలంకరించి బంగారు చిత్రాలతో ముస్తాబైన, విమానసదృశ రథాలపై వారిని అధిరోహింపజేశారు.

Verse 117

संवाह्य तास्ततो राजा जयमंगलनिःस्वनैः । आनया मास मतिमान्सामात्यः सपुरोहितः ॥ ११७ ॥

తదుపరి బుద్ధిమంతుడైన రాజు—మంత్రులు, పురోహితుడుతో కలిసి—జయమంగళ నినాదాలతో వారిని గౌరవంగా మోసుకొచ్చి తీసుకువచ్చాడు.

Verse 118

नानावादित्रनिर्घोषैर्नानावेदस्वनैः शुभैः । संस्थाप्य च शुभे देशे पवित्रे सुमनोहरे ॥ ११८ ॥

వివిధ వాద్యాల నాదాలతో, అనేక శుభ వేదమంత్ర స్వరాలతో, దానిని పవిత్రమైన, శుభమైన, మనోహరమైన స్థలంలో స్థాపించాలి.

Verse 119

ततः शुभे तिथौ स्वर्क्षे काले च शुभलक्षणे । प्रतिष्ठां कारयामास सुमुहूर्ते द्विजैः सह ॥ ११९ ॥

తదుపరి శుభ తిథిలో, అనుకూల నక్షత్రంలో, శుభలక్షణాలున్న సమయంలో, ఉత్తమ ముహూర్తంలో, బ్రాహ్మణులతో కలిసి ప్రతిష్ఠా కార్యక్రమాన్ని నిర్వహింపజేశాడు.

Verse 120

यथोक्तेन विधानेन विधिदृष्टेन कर्मणा । आचार्यानुमतेनैव सर्वं कृत्वा महीपतिः ॥ १२० ॥

చెప్పబడిన విధానమునుబట్టి, శాస్త్రసమ్మత కర్మతో, ఆచార్యుని అనుమతితో రాజు సమస్తాన్ని నిర్వహించి వ్రతాన్ని సంపూర్ణం చేశాడు।

Verse 121

आचार्याय तदा दत्त्वा दक्षिणां विधिवत्प्रभुः । ऋत्विग्भ्यः सविधानेन तथान्येभ्यो धनं ददौ ॥ १२१ ॥

అప్పుడు ప్రభువు విధివిధానంగా ఆచార్యునికి దక్షిణ ఇచ్చి, అదే విధంగా ఋత్వికులకు మరియు ఇతరులకు కూడా ధనాన్ని దానమిచ్చాడు।

Verse 122

कृत्वा प्रतिष्ठां विधिवत्प्रासादे भवनोत्तमे । स्थापयामास तान्सर्वान्विश्वकर्मविनिर्मितान् ॥ १२२ ॥

ఉత్తమమైన ప్రాసాద-భవనంలో విధివిధానంగా ప్రతిష్ఠ చేసి, విశ్వకర్మ నిర్మించిన వాటన్నిటినీ ఆయన స్థాపించాడు।

Verse 123

ततः संपूज्य विधिना नानापुष्पैः सुगंधिभिः । सुवर्णमणिमुक्ताद्यैर्नानावस्त्रैः सुशोभनैः ॥ १२३ ॥

ఆపై విధివిధానంగా సువాసనగల నానా పుష్పాలతో, అలాగే స్వర్ణం, మణులు, ముత్యాలు మొదలైనవాటితో మరియు అనేక శోభన వస్త్రాలతో (భగవంతుని) సమ్యక్ పూజించాడు।

Verse 124

ददौ द्विजेभ्यो विषयान्पुराणि नगराणि च । एवं बहुविधान्दत्त्वा राज्यं कृत्वा यथोचितम् ॥ १२४ ॥

అతడు ద్విజులకు ప్రాంతాలు, పాత భూభాగాలు, నగరాలను కూడా దానమిచ్చాడు। ఈ విధంగా అనేక రకాల దానాలు ఇచ్చి, ధర్మానుగుణంగా రాజ్యాన్ని పాలించాడు।

Verse 125

इष्ट्वा च विविधैर्यज्ञैर्दत्त्वा दानान्यनेकशः । कृतकृत्यस्ततो राजा त्यक्तसर्वपरिग्रहः । जगाम परमं स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ १२५ ॥

వివిధ యజ్ఞాలను ఆచరించి, అనేకసార్లు దానాలు ఇచ్చి, కృతకృత్యుడైన ఆ రాజు సమస్త పరిగ్రహాలను త్యజించి శ్రీ విష్ణువు యొక్క పరమ పదం—పరమ ధామాన్ని—ప్రాప్తించాడు।

Verse 126

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे श्रीपुरुषोत्तममाहात्म्ये चतुष्पंचाशत्तमोऽध्यायाः ॥ ५४ ॥

ఇట్లు శ్రీ బృహన్నారదీయ పురాణ ఉత్తరభాగంలో, మోహినీ–వసు సంభాషణలో, శ్రీ పురుషోత్తమ మహాత్మ్యంలో యాభై నాలుగవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది।

Frequently Asked Questions

It is presented as a direct bhakti-sādhana whose recitation, hearing, or sponsorship purifies sin and yields the puruṣārthas, culminating in mokṣa and entry into Viṣṇu’s eternal realm—thus functioning as a condensed mokṣa-dharma practice within tīrtha-mahātmya.

The text restricts transmission: it should not be given to nāstikas (atheists), fools, the ungrateful, the proud, the wicked-intentioned, or the devotionless; it should be given to virtuous, well-conducted Vaiṣṇavas devoted to religious observance—an adhikāra-based ethic of instruction and charity.

The dream command, the divine artisan (Viśvakarmā), and Viṣṇu’s self-disclosure establish the images as ritually valid embodiments for worship; the subsequent pratiṣṭhā, dāna, and righteous rule culminate in renunciation and attainment of Viṣṇu’s supreme abode, making temple devotion a complete soteriological arc.