Adhyaya 32
Prakriya PadaAdhyaya 32122 Verses

Adhyaya 32

चतुर्युगाख्यान (Caturyuga-Ākhyāna) — Yuga-wise Origins and Measurements of Beings

ఈ అధ్యాయంలో సూతుడు నాలుగు యుగాలలో జీవవర్గాల ఉద్భవం, వారి దేహమానం (ఉత్సేధ/ఎత్తు) మరియు సామర్థ్యాలు–బుద్ధి వంటి గుణాలు యుగస్థితి ప్రకారం ఎలా మారుతాయో వివరిస్తాడు. ఆసురీ, సర్ప/పన్నగ, గంధర్వ, పైశాచీ, యక్ష, రాక్షస మొదలైన జన్మభేదాలను చెప్పి, తరువాత అంగుళ ఆధారిత ప్రమాణాలతో దేవ–అసుర–మానవ దేహాల తులనాత్మక కొలతలను నిర్దేశిస్తాడు. యుగధర్మ హ్రాసంతో దేహప్రమాణం, ఉత్తమత్వం (బుద్ధ్యతిశయము) లో తగ్గుదల–వైవిధ్యాన్ని చూపుతూ, పశువులు, ఏనుగులు, వృక్షాల కొలతలను కూడా స్పృశించి, చతుర్యుగ సిద్ధాంతాన్ని లోకదృశ్య రూపాలతో అనుసంధానిస్తాడు।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे चतुर्युगाख्यानं नामैकत्रिंशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच युगेषु यास्तु जायन्ते प्रजास्ता मे निबोधत / आसुरी सर्पगान्धर्वा पैशाची यक्षराक्षसी

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణంలో వాయుప్రోక్త పూర్వభాగ ద్వితీయ అనుషంగపాదంలో ‘చతుర్యుగాఖ్యానం’ అనే ఏకత్రింశత్తమ అధ్యాయం. సూతుడు పలికెను—యుగయుగాలలో జన్మించే ప్రజలను నా మాటలతో వినుడి: ఆసురీ, సర్ప, గంధర్వ, పైశాచీ, యక్ష-రాక్షసీ।

Verse 2

यस्मिन्युगे च संभूति स्तासां यावच्च जीवितम् / पिशाचासुरगन्धर्वां यक्षराक्षसपन्नगाः

వారు ఏ యుగంలో ఉద్భవిస్తారో, వారి ఆయుష్కాలం ఎంతయో—అది నేను చెప్పుదును. పిశాచులు, అసురులు, గంధర్వులు, యక్షులు, రాక్షసులు, పన్నగులు (నాగులు) మొదలైనవారు।

Verse 3

परिणाहोच्छ्रयैस्तुल्या जायन्ते ह कृते युगे / षण्णवत्यङ्गुलो त्सेधो ह्यष्टानां देवजन्मनाम्

కృతయుగంలో వారు పరిణాహం మరియు ఎత్తులో సమానంగా జన్మిస్తారు; దేవజన్మాలైన ఎనిమిది వర్గాల ఎత్తు తొంభై ఆరు అంగుళాలు (అంగులాలు) ఉంటుంది।

Verse 4

स्वेनाङ्गुलप्रमाणेन निष्पन्नेन च पौष्टिकात् / एतत्स्वाभाविकं तेषां प्रमाणमिति कुर्वते

తమ స్వంత అంగుల ప్రమాణంతో, పోషణవల్ల సిద్ధమైన దానితో, వారు కొలతను నిర్ణయిస్తారు; ఇదే వారి సహజ ప్రమాణమని భావిస్తారు।

Verse 5

मनुष्या वर्तमानास्तु युगं संध्याशकेष्विह / देवासुरप्रमाणं तु सप्तसप्तङ्गुलादसत्

ఇక్కడ సంధ్యాంశ యుగాలలో ఉన్న మనుష్యుల (ప్రమాణం) ఇలాగే; దేవ-అసురుల ప్రమాణం మాత్రం ఏడు-ఏడు అంగులాల చొప్పున తగ్గిపోయింది।

Verse 6

अङ्गुलानां शतं पूर्णमष्टपञ्चाशदुत्तरम् / देवासुरप्रमाणं तु उच्छ्रयात्कलिजैः स्मृतम्

వేలులలో పూర్తి వందకు పైగా యాభై ఎనిమిది—ఇదే దేవాసురుల ఎత్తు ప్రమాణమని కలియుగజనులు స్మరిస్తారు।

Verse 7

चत्वारश्चाप्यशीतिश्च कलिजैरङ्गुलैः स्मृतः / स्वेनाङ्गुलिप्रमाणेन ऊर्द्ध्वमापादमस्तकात्

కలియుగపు అంగుళ ప్రమాణంలో ఇది నాలుగు మరియు ఎనభై (84) అని స్మరించబడింది; తన స్వంత అంగుళ ప్రమాణంతో పాదం నుండి శిరస్సు వరకు పైకి కొలవాలి।

Verse 8

इत्येष मानुषोत्सेधो ह्रसतीह युगांशके / सर्वेषु युगकालेषु अतीतानागतेष्विह

ఇలా మనుష్యుని ఎత్తు యుగాల భాగాల ప్రకారం ఇక్కడ తగ్గుతూ ఉంటుంది—గతమైనవీ రాబోయేవీ అయిన అన్ని యుగకాలాలలో।

Verse 9

स्वेनाङ्गुलिप्रमाणेन अष्टतालः स्मृतो नरः / आपादतलमस्तिष्को नवतालो भवेत्तु यः

తన అంగుళ ప్రమాణం ప్రకారం మనిషి ఎనిమిది తాళములని స్మరించబడాడు; పాదతలం నుండి శిరస్సు వరకు కొలిచినవాడు తొమ్మిది తాళములు అవుతాడు।

Verse 10

संहता जानुबाहुस्तु स सुरैरपि पूज्यते / गवाश्वहस्तिनां चैव महिष स्यावरात्मनाम्

బాహువులు సుఘటితంగా మోకాళ్ల వరకు చేరినవాడు దేవులచేత కూడా పూజింపబడతాడు; అలాగే గోవు, అశ్వ, హస్తి, మహిష మొదలైన స్థావరప్రాయ జీవులలోనూ అది శ్రేష్ఠంగా భావించబడుతుంది।

Verse 11

कर्मणैतेन विज्ञेये ह्रासवृद्धी युगे युगे / षट्सप्तत्यङ्गुलोत्सेधः पशूनां ककुदस्तु वै

ఈ కర్మమానంతో యుగయుగాలలో హ్రాసము, వృద్ధియు తెలిసివస్తాయి; పశువుల కకుదము (కుబ్బు) నిజముగా డెబ్బై ఆరు అంగుళాల ఎత్తుగా చెప్పబడింది.

Verse 12

अङ्गुलाष्टशतं पूर्णमुत्सेधः करिणां स्मृतः / अङ्गुलानां सहस्रं तु चत्वारिंशाङ्गुलैर्विना

ఏనుగుల ఎత్తు సంపూర్ణంగా ఎనిమిది వందల అంగుళమని స్మృతిలో చెప్పబడింది; అలాగే (మరొక ప్రమాణంగా) అంగుళాల వెయ్యి, కాని నలభై అంగుళాలు మినహాయించి.

Verse 13

पञ्चाशता यवानां च उत्सेधः शाखिनां स्मृतः / मानुषस्य शरीरस्य सन्निवेशस्तु यादृशः

వృక్షాల ఎత్తు యవములలో యాభై అని స్మృతిలో చెప్పబడింది; అలాగే మనుష్య శరీరపు నిర్మాణం (సన్నివేశం) ఏ విధంగా ఉందో (అది) చెప్పబడుతుంది.

Verse 14

तल्लक्षणस्तु देवानां दृश्येत तत्त्वदर्शनात् / बुद्ध्यातिशययुक्तश्च देवानां काय उच्यते

తత్త్వదర్శనముచే దేవుల ఆ లక్షణము దర్శించబడుతుంది; మరియు బుద్ధి-అతిశయంతో యుక్తమైన దేహమే దేవుల కాయమని చెప్పబడుతుంది.

Verse 15

तथा सातिशयस्छैव मानुषः काय उच्यते / इत्येते वै परिक्रान्ता भावा ये दिव्यमानुषाः

అదేవిధంగా అతిశయంతో యుక్తమైన మనుష్యుడి దేహమును కూడా ‘కాయ’ అని అంటారు; ఈ విధంగా దివ్య-మానుష భావములు వివరించబడ్డాయి.

Verse 16

पशूनां पक्षिणां चैव स्थावराणां च सर्वशः / गावो ह्यजावयो ऽश्वाश्च हस्तिनः पक्षिणो नगाः

పశువులు, పక్షులు మరియు సమస్త స్థావరాలలో—గోవులు, మేకలు-గొర్రెలు, అశ్వాలు, హస్తులు, పక్షులు, పర్వతములు మొదలైనవన్నీ ఉన్నాయి।

Verse 17

उपयुक्ताः क्रियास्वेते यज्ञियास्विह सर्वशः / देवस्थानेषु जायन्ते तद्रूपा एव ते पुनः

ఇక్కడ యజ్ఞసంబంధ క్రియలలో సమస్తంగా ఉపయోగింపబడినవారు, వారు మళ్లీ దేవస్థానాలలో అదే రూపంతో జన్మిస్తారు।

Verse 18

यथाशयोपभोगास्तु देवानां शुभमूर्त्तयः / तेषां रूपानुरूपैस्तु प्रमाणैः स्थाणुजङ्गमैः

దేవుల శుభమూర్తులు వారి ఆశయము, భోగము ప్రకారం ఎలా ఉంటాయో, అలాగే స్థావర-జంగమ ప్రాణులు కూడా వారి రూపానికి తగిన ప్రమాణం (ఆకారం) కలవారై ఉంటారు।

Verse 19

मनोज्ञैस्तत्र भावैस्ते सुखिनो ह्युपपेदिरे / अतः शिष्टान्प्रवक्ष्यामि सतः साधूंस्तथैव च

అక్కడ మనోహర భావాల వలన వారు సుఖముగా పొందిరి; అందుచేత ఇప్పుడు నేను శిష్టులు, సత్పురుషులు మరియు సాధువులను వివరిస్తాను।

Verse 20

सदिति ब्रह्मणः शब्दस्तद्वन्तो ये भवन्त्युत / साजात्याद्ब्रह्मणस्त्वेते तेन सन्तः प्रचक्षते

‘సత్’ అనేది బ్రహ్మ యొక్క శబ్దము; ఎవరిలో ఆ ‘సత్’ ఉన్నదో, వారు బ్రహ్మసమజాతి స్వభావముచేత ‘సంతులు’ అని పిలువబడుతారు।

Verse 21

दशात्मके ये विषये कारणे चाष्टलक्षणे / न क्रुध्यन्ति न त्दृष्यन्ति जितात्मानस्तु ते स्मृताः

దశాత్మక విషయములయందును అష్టలక్షణ కారణమందును ఉండి, క్రోధించక తృష్ణించని వారు—వారే జితాత్ములు అని స్మృతిలో చెప్పబడినారు.

Verse 22

सामान्येषु तु धर्मेषु तथा वैशेषिकेषु च / ब्रह्मक्षत्रविशो यस्माद्युक्तास्तस्मा द्द्विजातयः

సామాన్య ధర్మములలోను ప్రత్యేక ధర్మములలోను బ్రాహ్మణ-క్షత్రియ-వైశ్యులు యుక్తులగుటచేత, అందువల్ల వారు ద్విజాతులు అని పిలువబడుదురు.

Verse 23

वर्णाश्रमेषु युक्तस्य स्वर्गतौ सुखचारिमः / श्रौतस्मार्तस्य धर्मस्य ज्ञानाद्धर्मज्ञ उच्यते

వర్ణాశ్రమ ధర్మములలో యుక్తుడై స్వర్గగతిలో సుఖంగా సంచరించువాడు, శ్రౌత-స్మార్త ధర్మజ్ఞానముచేత ‘ధర్మజ్ఞుడు’ అని పిలువబడును.

Verse 24

विद्यायाः साधनात्साधुर्ब्रह्मचारी गुरोर्हितः / गृहाणां साधनाच्चैव गृहस्थः साधुरुच्यते

విద్యాసాధనచేత, గురుహితమును కోరే బ్రహ్మచారి ‘సాధు’; గృహకార్యసాధనచేత గృహస్థుడును ‘సాధు’ అని చెప్పబడును.

Verse 25

साधनात्तपसो ऽरण्ये साधुर्वैखानसः स्मृतः / यतमानो यतिः साधुः स्मृतो योगस्य साधनात्

అరణ్యమందు తపస్సాధనచేత వైఖానసుడు ‘సాధు’ అని స్మృతిలో చెప్పబడెను; యోగసాధనచేత యత్నశీల యతి కూడా ‘సాధు’ అని స్మృతుడు.

Verse 26

एवमाश्रमधर्माणां साधनात्साधवः स्मृताः / गृहस्थो ब्रह्मचारी च वानप्रस्थो यतिस्तथा

ఇలా ఆశ్రమధర్మాల సాధనచేతనే సాధువులని స్మరించబడతారు—గృహస్థుడు, బ్రహ్మచారి, వానప్రస్థుడు మరియు యతియు.

Verse 27

अथ देवा न पितरो मुनयो न च मानुषाः / अयं धर्मो ह्ययं नेति विन्दते भिन्नदर्शनाः

అప్పుడు దేవులు కాదు, పితరులు కాదు, మునులు కాదు, మనుష్యులూ కాదు—భిన్నదర్శనులు ‘ఇదే ధర్మం, ఇదే కాదు’ అని నిర్ణయించుకుంటారు.

Verse 28

धर्माधर्माविहप्रोक्तौ शब्दावेतौ क्रियात्मकौ / कुशलाकुशलं कर्म धर्माधर्माविह स्मृताम्

ఇక్కడ ‘ధర్మ’ ‘అధర్మ’ అనే రెండు పదాలు క్రియాత్మకమని చెప్పబడినవి; కుశలమూ అకుశలమూ అయిన కర్మలే ఇక్కడ ధర్మాధర్మమని స్మరించబడతాయి.

Verse 29

धारणर्थो धृतिश्चैव धातुः शब्दे प्रकीर्त्तितः / अधारणामहत्त्वे च अधर्म इति चोच्यते

‘ధృ’ ధాతువు అర్థం ధారణమూ ధృతియూ అని చెప్పబడింది; ధారణ లేనిదీ, మహత్త్వం లేనిదీ ‘అధర్మం’ అని కూడా అంటారు.

Verse 30

अथेष्टप्रापको धर्म आचार्यैरुपदिश्यते / अधर्मश्चानिष्टफलोह्याचार्यैरुपदिश्यते

ఆచార్యులు ఉపదేశించేది: ధర్మం ఇష్టఫలాన్ని ప్రసాదిస్తుంది; అధర్మం అనిష్టఫలాన్ని ఇస్తుంది—ఇదీ ఆచార్యుల ఉపదేశమే.

Verse 31

वृद्धाश्चालोलुपाश्चैव त्वात्मवन्तो ह्यदांभिकाः / सम्यग्विनीता ऋजवस्तानाचार्यान्प्रजक्षते

వృద్ధులు, లోభరహితులు, ఆత్మసంయములు కలవారు, కపటరహితులు, సమ్యక్వినీతులు మరియు ఋజువులు—అటువంటి వారినే ఆచార్యులని ప్రజలు ప్రకటిస్తారు.

Verse 32

स्वयमाचरते यस्मादाचारं स्थापयत्यपि / आचिनोति च शास्त्राणि आचार्यस्तेन चोच्यते

యెవడు తానే ఆచారాన్ని ఆచరిస్తాడో, ఆచారాన్ని స్థాపించడమూ చేస్తాడో, శాస్త్రాలను సంగ్రహించి అధ్యయనం చేస్తాడో—అతడే అందువల్ల ఆచార్యుడని చెప్పబడతాడు.

Verse 33

धर्मज्ञैर्विहितो धर्मः श्रौतः स्मार्त्तो द्विधा द्विजैः / दाराग्निहोत्रसम्बन्धाद्द्विधा श्रौतस्य लक्षणम्

ధర్మజ్ఞులు విధించిన ధర్మం ద్విజులకు రెండు విధాలు—శ్రౌతం, స్మార్తం. శ్రౌత ధర్మ లక్షణం కూడా దారా (పత్నీ) మరియు అగ్నిహోత్ర సంబంధం వల్ల ద్వివిధమని చెప్పబడింది.

Verse 34

स्मार्त्तो वर्णाश्रमाचारैर्यमैः सनियमैः स्मृतः / पूर्वेभ्यो वेदयित्वेह श्रौतं सप्तर्ष यो ऽब्रुवन्

స్మార్త ధర్మం వర్ణాశ్రమ ఆచారాలు, యమాలు మరియు నియమాలుగా స్మృతిలో చెప్పబడింది. శ్రౌత ధర్మాన్ని ఇక్కడ పూర్వులకు వేదింపజేసి సప్తర్షులు ప్రకటించారు.

Verse 35

ऋचो यजूंसामानि ब्रह्मणो ऽङ्गानि च श्रुतिः / मन्वन्तरस्यातीतस्य स्मृत्वाचारान्मनुर्जगौ

ఋక్, యజుః, సామ—ఈ శ్రుతి బ్రహ్మ యొక్క అంగాలు. గత మన్వంతరంలోని ఆచారాలను స్మరించి మనువు వాటిని ప్రకటించాడు.

Verse 36

तस्मा त्स्मार्त्तः धर्मो वर्णाश्रमविभाजकः / स एष विविधो धर्मः शिष्टाचार इहोच्यते

అందువల్ల స్మార్తధర్మము వర్ణాశ్రమ విభజకము; ఈ నానావిధ ధర్మమే ఇక్కడ ‘శిష్టాచారము’ అని చెప్పబడుతుంది।

Verse 37

शेषशब्दः शिष्ट इति शेषं शिष्टं प्रचक्षते / मन्वन्तरेषु ये शिष्टा इह तिष्ठन्ति धार्मिकाः

‘శేష’ అనే పదం ‘శిష్ట’ అనే అర్థం; మిగిలినవారిని శిష్టులని అంటారు. మన్వంతరాలలో ధార్మికులైన శిష్టులు ఇక్కడ నిలిచివుంటారు।

Verse 38

मनुः सप्तर्षयश्चैव लोकसंतानकारमात् / धर्मार्थं ये च तिष्ठन्ति ताञ्छिष्टान्वै प्रचक्षते

మనువు మరియు సప్తర్షులు—లోకసంతతి కొనసాగింపుకోసం—ధర్మార్థంగా నిలిచివుండేవారిని నిజంగా శిష్టులని అంటారు।

Verse 39

मन्वादयश्च ये ऽशिष्टा ये मया प्रागुदीरिताः / तैः शिष्टैश्चरितो धर्मः सम्यगेव युगे युगे

మనువు మొదలైన శిష్టులు—నేను ముందే పేర్కొన్నవారు—ఆ శిష్టులు ఆచరించిన ధర్మం యుగయుగాలలో సమ్యకంగా నిలుస్తుంది।

Verse 40

त्रयी वार्त्ता दण्डनीतिरिज्या वर्णाश्रमास्तथा / शिष्टैराचर्यते यस्मान्मनुना च पुनः पुनः

త్రయీ (వేదములు), వార్తా, దండనీతి, ఇజ్యా మరియు వర్ణాశ్రమాలు—ఇవి శిష్టులచే, అలాగే మనువుచే పునఃపునః ఆచరింపబడుతాయి।

Verse 41

पूर्वैः पूर्वगतत्वाच्च शिष्टाचारः स सात्वतः / दानं सत्यं तपो ज्ञानं विद्येज्या व्रजनं दया

పూర్వులు ఆచరించినందున సాత్త్వికమైన శిష్టాచారం ఇదే—దానం, సత్యం, తపస్సు, జ్ఞానం, విద్య, ఇజ్యా (పూజ), తీర్థయాత్ర, దయ।

Verse 42

अष्टौ तानि चरित्राणि शिष्टाचारस्य लक्षणम् / शिष्टा यस्माच्चरन्त्येनं मनुः सप्तर्षयस्तु वै

ఈ ఎనిమిది ఆచరణలే శిష్టాచార లక్షణాలు; ఎందుకంటే శిష్టులు వీటినే ఆచరిస్తారు—మను మరియు నిజంగా సప్తర్షులు కూడా।

Verse 43

मन्वन्तरेषु सर्वेषु शिष्टाचारस्ततः स्मृतः / विज्ञेयः श्रवणाच्छ्रौतः स्मरणात्स्मार्त्त उच्यते

అన్ని మన్వంతరాలలో శిష్టాచారం ఇలానే స్మరించబడింది. శ్రవణం (శ్రుతి) ద్వారా తెలిసేది ‘శ్రౌతం’; స్మరణం (స్మృతి) ద్వారా తెలిసేది ‘స్మార్తం’ అని అంటారు।

Verse 44

इज्यावेदात्मकः श्रौतः स्मार्त्तो वर्णाश्रमात्मकः / प्रत्यङ्गानि च वक्ष्यामि धर्मस्येह तु लक्षणम्

శ్రౌత ధర్మం ఇజ్యా మరియు వేదాధారితం; స్మార్త ధర్మం వర్ణాశ్రమాధారితం. ఇక ఇక్కడ ధర్మానికి సంబంధించిన లక్షణమైన ఉపాంగాలను కూడా నేను చెప్పుదును।

Verse 45

दृष्ट्वा तु भूतमर्थं यः पृष्टो वै न निगू हति / यथा भूतप्रवादस्तु इत्येतत्सत्यलक्षणम्

చూసిన యథార్థాన్ని అడిగినప్పుడు దాచకుండా, జరిగినట్లే చెప్పేవాడు—ఇదే సత్య లక్షణం।

Verse 46

ब्रह्मचर्यं जपो मौनं निराहारत्वमेव च / इत्येतत्तपसो रूपं सुघोरं सुदुरा सदम्

బ్రహ్మచర్యం, జపం, మౌనం, నిరాహారత్వం—ఇవే తపస్సు యొక్క రూపం; అది సదా అత్యంత ఘోరమూ దుర్లభమూ.

Verse 47

पशूनां द्रव्यहविषामृक्सामयजुषां तथा / ऋत्विजां दक्षिणानां च संयोगो यज्ञ उच्यते

పశువులు, ద్రవ్య-హవిష్యాలు, ఋక్-సామ-యజుః మంత్రాలు, ఋత్వికులు మరియు దక్షిణలు—ఇవన్నీ కలిసిన సమ్మేళనమే ‘యజ్ఞం’ అని అంటారు.

Verse 48

आत्मवत्सर्वभूतेषु या हितायाहिताय च / प्रवर्त्तन्ते समा दृष्टिः कृत्स्नाप्येषा दया स्मृता

సర్వభూతాలలో తనను తాను చూసి, హిత-అహితాలలో సమదృష్టితో ప్రవర్తించుట—ఇదే సంపూర్ణ ‘దయ’ అని స్మరించబడింది.

Verse 49

आक्रुष्टो निहतो वापि नाक्रोशेद्यो न हन्ति च / वाङ्मनःकर्मभिर्वेत्ति तितिक्षैषा क्षमा स्मृता

దూషించబడినా, కొట్టబడినా కూడా దూషించడు, హింసించడు; వాక్కు-మనస్సు-కర్మలతో సహించుట—ఈ తితిక్షనే ‘క్షమ’ అని స్మరించబడింది.

Verse 50

स्वामिना रक्ष्यमाणानामुत्सृष्टानां च संभ्रमे / परस्वानामनादानमलोभ इति कीर्त्यते

యజమాని కాపాడుతున్నదైనా, గందరగోళంలో వదిలిపెట్టబడినదైనా—పరధనాన్ని తీసుకోకపోవడమే ‘అలోభం’ అని కీర్తించబడింది.

Verse 51

मैथुनस्यासमाचारो न चिन्ता नानुजल्पनम् / निवृत्तिर्ब्रह्मचर्यं तदच्छिद्रं तप उच्यते

మైథునాచరణం చేయకపోవడం, చింతించకపోవడం, వ్యర్థ వాక్యాలు పలకకపోవడం—ఇంద్రియనివృత్తియే బ్రహ్మచర్యం; అదే అఖండ తపస్సు అని చెప్పబడింది.

Verse 52

आत्मार्थं वा परार्थं वा चेन्द्रियाणीह यस्य वै / मिथ्या न संप्रवर्त्तन्ते शामस्यैतत्तु लक्षमम्

ఇక్కడ తనకోసం గానీ ఇతరులకోసం గానీ ఇంద్రియాలను అసత్యమైన కార్యాల్లో ప్రవృత్తి చెందనీయని వాడే—శమానికి ఇదే లక్షణం.

Verse 53

दशात्मके यो विषये कारणे चाष्टलक्षणे / न क्रुद्ध्येत प्रतिहतः स जितात्मा विभाव्यते

దశాత్మక విషయాలలోను, అష్టలక్షణ కారణాలలోను అడ్డుపడినప్పటికీ కోపపడని వాడే—జితాత్ముడని భావించబడతాడు.

Verse 54

यद्यदिष्टतमं द्रव्यं न्यायेनैवागतं च यत् / तत्तद्गुणवते देयमित्येतद्दानलक्षणम्

న్యాయంగా పొందిన అత్యంత ఇష్టమైన ద్రవ్యాన్ని, తగిన గుణవంతునికి ఇవ్వాలి—ఇదే దాన లక్షణం.

Verse 55

दानं त्रिविधमित्येतत्कनिष्ठज्येष्ठमध्यमम् / तत्र नैश्रेयसं ज्येष्ठं कनिष्ठं स्वार्थसिद्धये

దానం మూడు విధాలు—కనిష్ఠం, మధ్యమం, జ్యేష్ఠం. వాటిలో జ్యేష్ఠ దానం పరమ శ్రేయస్సు (నైశ్రేయస) ఇస్తుంది; కనిష్ఠ దానం స్వార్థసిద్ధికోసం ఉంటుంది.

Verse 56

कारुण्यात्सर्वभूतेषु संविभागस्तु मध्यमः / श्रुतिस्मृतिभ्यां विहितो धर्मो वर्माश्रमात्मकः

సర్వభూతాల పట్ల కరుణతో జరిగే సమ్యక్‌ విభజన మధ్యమమార్గము; శ్రుతి-స్మృతులు విధించిన ధర్మము వర్ణాశ్రమాత్మకము.

Verse 57

शिष्टाचाराविरुद्धश्च धर्मः सत्साधुसंमतः / अप्रद्वेषोह्यनि ष्टेषु तथेष्टस्याभिनन्दनम्

శిష్టాచారానికి విరుద్ధం కాని, సత్సాధువులు సమ్మతించిన ధర్మము; అనిష్ట విషయాలలో ద్వేషం లేకపోవడం, ఇష్టమైనదాన్ని అభినందించడం.

Verse 58

प्रीतितापविषादेभ्यो विनिवृत्तिर्विरक्तता / संन्यासः कर्मणां न्यासः कृतानामकृतैः सह

ప్రీతి, తాపం, విషాదం నుండి విరమించుటే వైరాగ్యం; సన్యాసం అనగా కర్మల న్యాసం—చేసినవి, చేయనివి రెండింటితో కూడి.

Verse 59

कुशलाकुशलानां तु प्रहाणं न्यास उच्यते / व्यक्ता ये विशेषास्ते विकारे ऽस्मिन्नचेतने

కుశల-అకుశల రెండింటినీ విడిచిపెట్టుటనే ‘న్యాసం’ అంటారు; వ్యక్తమయ్యే విశేషాలు ఈ అచేతన వికారంలోనే ఉన్నాయి.

Verse 60

चेतनाचेतनान्यत्वविज्ञानं ज्ञानमुच्यते / प्रत्यङ्गानां तु धर्मस्य त्वित्येतल्लक्षणं स्मृतम्

చేతన-అచేతన భేదవిజ్ఞానమే ‘జ్ఞానం’ అని చెప్పబడుతుంది; ధర్మపు ఉపాంగాల లక్షణం ఇదే అని స్మృతిలో ఉంది.

Verse 61

ऋषिभिर्धर्मतत्त्वज्ञैः पूर्वं स्वायंभुवे ऽन्तरे / अत्र वो वर्णयिष्यामि विधिं मन्वन्तरस्य यः

ధర్మతత్త్వాన్ని తెలిసిన ఋషులు పూర్వం స్వాయంభువ మన్వంతరంలో చెప్పిన విధానాన్ని, అదే మన్వంతర విధిని నేను ఇక్కడ మీకు వివరిస్తాను।

Verse 62

तथैव चातुर्हेत्रस्य चातुर्विद्यस्य चैव हि / प्रतिमन्वन्तरे चैव श्रुतिरन्या विधीयते

అదేవిధంగా చాతుర్హేత్రం మరియు చాతుర్విద్య విషయములో కూడా—ప్రతి మన్వంతరంలో శ్రుతి (వేద పరంపర) వేరుగా నియమించబడుతుంది।

Verse 63

ऋचो यजूंषि समानि यथा च प्रतिदैवतम् / आभूतसंप्लवस्यापि वर्ज्यैकं शतरुद्रियम्

ఋక్, యజుః, సామములు—మరియు ప్రతి దేవతకు అనుగుణమైన పాఠములు—భూతసంప్లవం (ప్రళయం) వరకు నిలుస్తాయి; ఒక్క ‘శతరుద్రీయం’ మాత్రమే మినహా।

Verse 64

विधिर्हैत्रस्तथा स्तोत्रं पूर्ववत्संप्रवर्तते / द्रव्यस्तोत्रं गुणस्तोत्रं फलस्तोत्रं तथैव च

హైత్ర విధి మరియు స్తోత్రము కూడా పూర్వవత్తుగా కొనసాగుతాయి—ద్రవ్య స్తోత్రం, గుణ స్తోత్రం, ఫల స్తోత్రం కూడా అలాగే।

Verse 65

चतुर्थमाभिजनकं स्तोत्रमेतच्चतुर्विधम् / मन्वन्तरेषु सर्वेषु यथा देवा भवन्ति ये

ఇది నాలుగవ ‘ఆభిజనక’ స్తోత్రము—ఇది నాలుగు విధములు—సర్వ మన్వంతరాలలో, ఏ ఏ దేవతలు ఉంటారో వారి ప్రకారం (ప్రవర్తిస్తుంది)।

Verse 66

प्रवर्तयति तेषां वै ब्रह्मा स्तोत्रं चतुर्विधम् / एवं मन्त्रगणानां तु समुत्पत्तिश्चतुर्विधा

వారికోసం బ్రహ్ముడు నాలుగు విధాల స్తోత్రాన్ని ప్రవర్తింపజేస్తాడు. అలాగే మంత్రగణాల ఉద్భవమూ నాలుగు విధాలుగా చెప్పబడింది.

Verse 67

अथर्वगर्यजुषां साम्नां वेदेष्विह पृथक्पृथक् / ऋषीणां तप्यतामुग्रं तपः परमदुष्करम्

ఇక్కడ వేదాలలో అథర్వ, ఋగ్, యజుః, సామ—ఇవి ఒక్కొక్కటి వేరువేరుగా ఉన్నాయి. తపస్సులో లీనమైన ఋషుల ఉగ్ర తపస్సు అత్యంత దుర్లభం.

Verse 68

मन्त्राः प्रादुर्बभूवुर्हि पूर्वमन्वन्तरेष्विह / असंतोषाद्भया द्दुःखात्सुखाच्छोकाच्च पञ्चधा

ఇక్కడ పూర్వ మన్వంతరాలలో మంత్రాలు ప్రాదుర్భవించాయి. అసంతృప్తి, భయం, దుఃఖం, సుఖం, శోకం—ఇవలన అవి ఐదు విధాలుగా ఉద్భవించాయి.

Verse 69

ऋषीणां तारकाख्येन दर्शनेन यदृच्छया / ऋषीणां यदृषित्वं हि तद्वक्ष्यामीह लक्षणैः

ఋషులకు ‘తారక’ అనే దర్శనం యదృచ్ఛగా లభించింది. ఋషుల ఋషిత్వం ఏమిటో, దాని లక్షణాలతో ఇక్కడ నేను చెప్పుదును.

Verse 70

अतीतानागतानां च पञ्चधा त्वृषिरुच्यते / अतस्त्वृषीणां वक्ष्यामि तत्र ह्यार्षसमुद्भवम्

అతీతమూ అనాగతమూ విషయాలలో ఋషి ఐదు విధాలుగా చెప్పబడతాడు. అందువల్ల అక్కడ ఋషుల ఆర్ష-సముద్భవాన్ని నేను వివరించుదును.

Verse 71

गुणसाम्ये वर्त्तमाने सर्वसंप्रलये तदा / अविभागे तु वेदानामनिर्देश्ये तमोमये

గుణసామ్యంలో ఉన్నప్పుడు సర్వసంప్రలయం సంభవిస్తుంది; అప్పుడు వేదాలు కూడా అవిభక్తంగా ఉంటాయి—ఆ స్థితి అనిర్దేశ్యమైన తమోమయము.

Verse 72

अबुद्धिबूर्वकं तद्वै चेतनार्थे प्रवर्त्तते / चेतनाबुद्धिपूर्वं तु चेतनेन प्रवर्त्तते

ఆ తత్త్వం మొదట బుద్ధి లేకుండానే చైతన్యార్థంగా ప్రవృత్తమవుతుంది; కానీ చైతన్యము మరియు బుద్ధి ముందుండగా, చైతన్యమే దానిని నడిపిస్తుంది.

Verse 73

प्रवर्त्तते तथा द्वौ तु यथा मत्स्योदके उभे / चेतनाधिष्ठितं सत्त्वं प्रवर्त्तति गुणात्मकम्

ఆ రెండూ నీటిలో చేప మరియు నీరు లాగానే కలిసి ప్రవృత్తమవుతాయి; చైతన్యాధిష్ఠితమైన సత్త్వం గుణాత్మకంగా ప్రవహిస్తుంది.

Verse 74

कारणत्वात्तथा कार्यं तदा तस्य प्रवर्त्तते / विषयो विषयित्वाच्च अर्थेर्ऽथत्वात्तथैव च

కారణత్వం వల్ల దాని కార్యం కూడా అప్పుడు ప్రవృత్తమవుతుంది; విషయం విషయిత్వం వల్ల, అర్థం అర్థత్వం వల్ల అలాగే ప్రవర్తిస్తుంది.

Verse 75

कालेन प्रापणीयेन भेदास्तु करणात्मकाः / संसिध्यन्ति तदा व्यक्ताः क्रमेण महदादयः

ప్రాప్యమైన కాలం వల్ల కరణాత్మక భేదాలు ఏర్పడతాయి; అప్పుడు మహత్ మొదలైన తత్త్వాలు క్రమంగా వ్యక్తమై సిద్ధిస్తాయి.

Verse 76

महतश्चाप्यहङ्कारस्तस्माद्भूतेद्रियाणि च / भूतभेदाश्च भूतेभ्यो जज्ञिरे स्म परस्परम्

మహత్తత్వం నుండి అహంకారం ఉద్భవించింది; దానినుండే భూతములు మరియు ఇంద్రియములు ప్రదర్శించబడ్డాయి. భూతముల నుండే భూతభేదములు పరస్పరం జన్మించాయి.

Verse 77

संसिद्धकार्यकरणः सद्य एव व्यवर्त्तत / यथोल्मुकात्तु त्रुटयः एककालाद्भवन्ति हि

కార్య-కరణములతో సంపూర్ణుడైన వాడు తక్షణమే ప్రవృత్తుడయ్యాడు; ఎలా అంటే మండుతున్న అంగారము నుండి చినుగులు ఒకే క్షణంలో పుట్టునట్లు.

Verse 78

तथा विवृत्ताः क्षेत्रज्ञाः कालेनैकेन कारणात् / यथान्धकारे खद्योतः सहसा संप्रदृश्यते

అదేవిధంగా కారణం నుండి ఒకే క్షణంలో క్షేత్రజ్ఞులు వికసించారు; చీకటిలో ఖద్యోతము (జుగనూ) అకస్మాత్తుగా కనిపించునట్లు.

Verse 79

तथा विवृत्तो ह्यव्यक्तात्खद्योत इव सञ्ज्वलन् / स माहन्सशरीरस्तु यत्रैवायमवर्त्तत

అదేవిధంగా అవ్యక్తం నుండి ఖద్యోతంలా జ్వలిస్తూ అతడు వికసించాడు; ఆ మహాన్ శరీరసహితంగా, ఇతడు ప్రవృత్తమైన చోటే నిలిచాడు.

Verse 80

तत्रैव संस्थितो विद्वान्द्वारशालामुखे विभुः / महांस्तु तमसः पारे वैलक्षण्याद्विभाव्यते

అక్కడే ద్వారశాల ముఖద్వారంలో ఆ విభువు, జ్ఞాని స్థితుడయ్యాడు. అయితే మహత్తత్వం తమస్సు అవతల, తన ప్రత్యేక లక్షణం వల్ల గ్రహించబడుతుంది.

Verse 81

तत्रैव संस्थिते विद्वांस्तमसोंऽत इति श्रुतिः / बुद्धिर्विवर्त्तमानस्य प्रादुर्भूता चतुर्विधा

అక్కడే స్థితుడైన ఆ విద్వాంసుని గురించి ‘తమస్సుకు అంతం’ అని శ్రుతి చెబుతుంది; పరిణమిస్తున్న బుద్ధి నాలుగు విధాలుగా ప్రాదుర్భవించింది.

Verse 82

ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं धर्मश्चेति चतुष्टयम् / सांसिद्धिकान्यथैतानि विज्ञेयानि नरस्य वै

జ్ఞానం, వైరాగ్యం, ఐశ్వర్యం, ధర్మం—ఇవి నాలుగు; ఇవి మనుష్యునికి సహజసిద్ధమైనవని తెలుసుకోవాలి.

Verse 83

स महात्मा शरीरस्य वैवर्त्तात्सिद्धिरुच्यते / अनुशेते यतः सर्वान्क्षेत्रज्ञानमथापि वा

ఆ మహాత్ముడు శరీర పరిణామం వల్ల ‘సిద్ధి’ అని చెప్పబడతాడు; ఎందుకంటే అతడు అందరిలో అంతర్యామిగా అనుశయిస్తాడు—అతడే క్షేత్రజ్ఞుడు కూడా.

Verse 84

पुरिषत्वाच्च पुरुषः क्षत्रेज्ञानात्स उच्यते / यस्माद्वुद्ध्यानुशेते च तस्माद्वोधात्मकः स वै

‘పురి’లో నివసించుట వల్ల అతడు పురుషుడు, క్షేత్రజ్ఞానమువల్ల క్షేత్రజ్ఞుడని చెప్పబడతాడు; బుద్ధితో కలిసి అంతఃశయించుట వల్ల అతడు బోధస్వరూపుడే.

Verse 85

संसिद्धये परिगतं व्यक्ताव्यक्तमचेतनम् / एवं विवृत्तः क्षेत्रज्ञः क्षेत्रज्ञानाभिसंहितः

సంపూర్ణ సిద్ధి కోసం అతడు వ్యక్త-అవ్యక్తమైన అచేతనాన్నికూడా ఆవరించును; ఈ విధంగా విస్తరించిన క్షేత్రజ్ఞుడు క్షేత్రజ్ఞానంతో సంయుక్తుడు.

Verse 86

विवृत्तिसमकालं तु बुद्ध्याव्यक्तमृषिः स्वयम् / परं ह्यर्षयते यस्मात्परमर्षित्वमस्य तत्

వివృత్తి సమయమున ఆ ఋషి స్వయంగా బుద్ధిచేత అవ్యక్త పరతత్త్వాన్ని ప్రకాశింపజేస్తాడు; పరమాన్ని ఋషయతి గనుక అతనికి పరమర్షిత్వం అని చెప్పబడింది.

Verse 87

गत्यर्थादृषतेर्धातोर्नाम निर्वृतिरादितः / यस्मादेव स्वयं भूतस्तस्माच्चाप्यृषिता स्मृता

గతిఅర్థక ‘ఋష్’ ధాతువునుండి ఆదిలో ‘నిర్వృతి’ అనే నామం చెప్పబడింది; అతడు స్వయంగా భూతుడైనందున ‘ఋషితా’ అని కూడా స్మరించబడింది.

Verse 88

ईश्वरात्स्वयमुद्भूता मानसा ब्रह्मणः सुताः / यस्मादुत्पद्यमानैस्तैर्महान्परिगतः परः

ఈశ్వరుని నుండి స్వయంగా ఉద్భవించిన బ్రహ్ముని మానస పుత్రులు; వారు పుట్టుచుండగా ఆ మహత్తర పరతత్త్వం సర్వతో పరివ్యాప్తమైంది.

Verse 89

यस्माद-षन्ति ते धीरा महान्तं सर्वतो गुणैः / तस्मान्महर्षयः प्रोक्ता बुद्धेः परम दर्शिना

ఎందుకంటే ఆ ధీరులు మహాన్నీ సర్వతో గుణములతో ‘ఋషంతి’ (ప్రకాశింపజేసి స్తుతిస్తారు); అందువల్ల బుద్ధి యొక్క పరమదర్శి వారిని ‘మహర్షులు’ అని ప్రకటించాడు.

Verse 90

ईश्वराणां सुतास्तेषां मानसा औरसाश्च वै / अहङ्कारं तपश्चैव ऋषन्ति ऋषितां गताः

వారు ఈశ్వరుల పుత్రులు—మానసులూ, ఔరసులూ; వారు అహంకారమును, తపస్సును కూడా ‘ఋషంతి’ (శుద్ధి చేసి నియమిస్తారు), ఋషిత్వాన్ని పొందినవారు.

Verse 91

तस्मात्सप्तर्षयस्ते वै भूतादौ तत्त्वदर्शनात् / ऋषिपुत्रा ऋषीकास्तु मैथुनाद्गर्भसंभवाः

అందువల్ల ఆ సప్తర్షులు భూతాదిలో తత్త్వదర్శనమువలన ప్రసిద్ధులు. అలాగే ఋషిపుత్రులైన ఋషీకులు సంయోగమున గర్భసంభవులని చెప్పబడెను.

Verse 92

तन्मात्राणि च सत्यं च ऋषन्ते ते महौजसः / सप्तषर्यस्त तस्ते च परसत्यस्य दर्शनाः

ఆ మహౌజస్వులైన ఋషులు తन्मాత్రములనూ సత్యమునూ అన్వేషిస్తారు. ఆ సప్తర్షులు పరమసత్య దర్శనులు.

Verse 93

ऋषीकाणां सुतास्ते स्युर्विज्ञेया ऋषिपुत्रकाः / ऋषन्ति ते ऋतं यस्माद्विशेषांश्चैव तत्त्वतः

ఋషీకుల కుమారులు ‘ఋషిపుత్రకులు’ అని తెలుసుకోవలెను. ఎందుకంటే వారు ఋతమును (ధర్మసత్యం) మరియు తత్త్వతః విశేషములను అన్వేషిస్తారు.

Verse 94

तस्मात्सप्तर्षयस्तेपि श्रुतेः परमदर्शनात् / अव्यक्तात्मा महानात्माहङ्कारात्मा तथैव च

అందువల్ల ఆ సప్తర్షులు కూడా శ్రుతి యొక్క పరమదర్శనముచే (ఈ తత్త్వాలను) దర్శిస్తారు—అవ్యక్తాత్మ, మహానాత్మ మరియు అహంకారాత్మ కూడా.

Verse 95

भूतात्मा चेन्द्रियात्मा च तेषां तज्ज्ञानमुच्यते / इत्येता ऋषिजातीस्ता नामभिः पञ्च वै शृणु

భూతాత్మ మరియు ఇంద్రియాత్మ—ఇదే వారి జ్ఞానమని చెప్పబడింది. ఈ విధంగా ఇవి ఋషిజాతులు; ఇప్పుడు వాటి ఐదు నామములు వినుము.

Verse 96

भृगुर्मरीचिरत्रिश्च ह्यङ्गिराः पुलहः क्रतुः / मनुर्दक्षो वसिष्टश्च पुलस्त्यश्चेति ते दश

భృగు, మరీచి, అత్రి, అంగిరసు, పులహ, క్రతు, మనువు, దక్షుడు, వసిష్ఠుడు, పులస్త్యుడు—ఇవే ఆ దశ (మహర్షులు).

Verse 97

ब्रह्मणो मानसा ह्येते उद्भूताः स्वयमीश्वराः / परत्वेनर्षयो यस्मात्स्मृतास्तस्मान्महर्षयः

వీరు బ్రహ్ముని మానససంతానంగా స్వయంగా ఉద్భవించిన ఈశ్వరస్వరూపులు; పరమత్వం వల్ల ఋషులుగా స్మరింపబడి, అందుకే మహర్షులని పిలువబడతారు.

Verse 98

ईश्वराणां सुता ह्येते ऋषयस्तान्निबोधत / काव्यो बृहस्पतिश्चैव कश्यपश्व्यवनस्तथा

ఈ ఋషులు ఈశ్వరుల కుమారులు—వారిని తెలుసుకోండి: కావ్యుడు (శుక్రుడు), బృహస్పతి, కశ్యపుడు, వ్యవనుడు.

Verse 99

उतथ्यो वामदेवश्च अपा स्यश्चोशिजस्तथा / कर्दमो विश्रवाः शक्तिर्वालखिल्यास्तथार्वतः

ఉతథ్యుడు, వామదేవుడు, అపాస్యుడు, ఉశిజుడు; కర్దముడు, విశ్రవుడు, శక్తి; అలాగే వాలఖిల్యులు మరియు అర్వతుడు.

Verse 100

इत्येते ऋषयः प्रोक्तास्तपसा चर्षितां गताः / ऋषिपुत्रानृ षीकांस्तु गर्भोत्पन्नान्निबोधत

ఇలా ఈ ఋషులు చెప్పబడ్డారు; తపస్సుతో ఋషిత్వాన్ని పొందారు. ఇక గర్భజన్ములైన ఋషిపుత్రులు మరియు ఋషికలను కూడా తెలుసుకోండి.

Verse 101

वत्सरो नगृहूश्चैव भरद्वाजस्तथैव च / ऋषिदीर्घतमाश्चैव बृहदुक्थः शरद्वतः

వత్సరుడు, నగృహూ, భరద్వాజుడు; అలాగే ఋషి దీర్ఘతముడు, బృహదుక్తుడు, శరద్వతుడు—ఇవీ ప్రసిద్ధులు.

Verse 102

वाजश्रवाः शुचिश्चैव वश्याश्वश्च पराशरः / दधीचः शंशपाश्चैव राजा वैश्रवणस्तथा

వాజశ్రవుడు, శుచి, వశ్యాశ్వుడు, పరాశరుడు; అలాగే దధీచి, శంశపుడు, రాజా వైశ్రవణుడు—ఇవీ పేర్కొనబడినవి.

Verse 103

इत्येते ऋषिकाः प्रोक्तास्ते सत्यादृषितां गताः / ईश्वरा ऋषयश्चैव ऋषिकाश्चैव ते स्मृताः

ఇలా వీరు ఋషికులని చెప్పబడిరి; వారు సత్యదర్శనమైన ఋషిత్వాన్ని పొందిరి. వారు ఈశ్వరస్వరూప ఋషులు, ఋషికులని స్మరింపబడుదురు.

Verse 104

एते मन्त्रकृतः सर्वे कृत्स्नशस्तान्निबोधत / भृगुः काव्यः प्रचेताश्च ऋचीको ह्यात्मवानपि

వీరందరూ మంత్రకర్తలే—సమగ్రంగా, ఓ శ్రోతలారా, గ్రహించండి. భృగువు, కావ్యుడు, ప్రచేతసుడు, ఆత్మవంతుడైన ఋచీకుడును (వారిలో) ఉన్నారు.

Verse 105

और्वाथ जमदग्निश्च विदः सारस्वतस्तथा / आर्ष्टिषेणो युधाजिच्च वीतहव्यसुवर्चसौ

మరియు ఔర్వుడు, జమదగ్ని, విదుడు, సారస్వతుడు; అలాగే ఆర్ష్టిషేణుడు, యుధాజి, వీతహవ్యుడు, సువర్చసుడు—ఇవీ (మంత్రకర్తలే).

Verse 106

वैन्यः पृथुर्दिवोदासो बाध्यश्वो गृत्सशौनकौ / एकोनविशतिर्ह्येतेभृगवो मन्त्रवादितः

వైన్య పృథు, దివోదాస, బాధ్యశ్వ, గృత్స, శౌనకులు—మంత్రవిద్యలో ప్రసిద్ధులైన భృగువంశీయులుగా ఈ పందొమ్మిది మంది స్మృతులు చెబుతాయి.

Verse 107

अङ्गिरा वैद्यगश्चैव भरद्वाजो ऽथ बाष्कलिः / ऋतवाकस्तथा गर्गः शिनिः संकृतिरेव च

అంగిరా, వైద్యగ, భరద్వాజ, బాష్కలి, ఋతవాక్, గర్గ, శిని, సంకృతి—ఇవీ పవిత్ర పరంపరలో స్మరణీయులు.

Verse 108

पुरुकुत्सश्च मान्धाता ह्यंबरीषस्तथैव च / युवनाश्वः पौरकुत्सस्त्रसद्दस्युश्च दस्युमान्

పురుకుత్స, మాంధాత, అంబరీష, యువనాశ్వ, పౌరకుత్స, త్రసద్దస్యు, దస్యుమాన్—ఇవీ ధర్మకీర్తితో ప్రసిద్ధమైన నామాలు.

Verse 109

आहार्यो ह्यजमीढश्च तुक्षयः कपिरेव च / वृषादर्भो विरूपाश्वः कण्वश्चैवाथ मुद्गलः

ఆహార్య, అజమీఢ, తుక్షయ, కపి, వృషాదర్భ, విరూపాశ్వ, కణ్వ, ముద్గల—ఇవీ పుణ్యనామ పరంపరలో లెక్కించబడతాయి.

Verse 110

उतथ्यश्च सनद्वाजस्तथा वाजश्रवा अपि / अयास्यश्चक्रवर्त्ती चवामदेवस्तथैव च

ఉతథ్య, సనద్వాజ, వాజశ్రవా, అయాస్య, చక్రవర్తి, వామదేవ—ఇవీ పవిత్ర వంశంలో పూజ్యులుగా స్మరించబడతారు.

Verse 111

असिजो बृहदुक्थश्च ऋषिर्दीर्घतमास्तथा / कक्षीवांश्च त्रयस्त्रिंशत्स्मृता ह्याङ्गिरसा वराः

అసిజుడు, బృహదుక్థుడు, ఋషి దీర్ఘతముడు, అలాగే కక్షీవాన్—ఇవన్నీ కలిపి ముప్పైమూడు శ్రేష్ఠ ఆంగిరస ఋషులుగా స్మరించబడతారు.

Verse 112

एते मन्त्रकृतः सर्वे काश्यपांस्तु निबोधत / काश्यपश्चैव वत्सारो नैध्रुवो रैभ्य एव च

ఇవన్నీ మంత్రరచయితలైన కాశ్యప వంశస్థులు; వినుడి—కాశ్యపుడు, వత్సారుడు, నైధ్రువుడు, రైభ్యుడు.

Verse 113

असितो देव लश्चैव षडेते ब्रह्मवादिनः / अत्रिरर्वसनश्चैव श्यावाश्वश्च गविष्ठिरः

అసితుడు, దేవలుడు—ఇవే ఆరు బ్రహ్మవాదులు; అలాగే అత్రి, అర్వసనుడు, శ్యావాశ్వుడు, గవిష్ఠిరుడు.

Verse 114

आविहोत्र ऋषिर्द्धीमांस्तथा पूर्वातिथिश्च सः / इत्येते चा त्रयः प्रोक्ता मन्त्रकारा महर्षयः

ధీమంతుడైన ఆవిహోత్ర ఋషి, అలాగే పూర్వాతిథి—ఇలా ఈ ముగ్గురు మహర్షులు మంత్రకారులుగా చెప్పబడారు.

Verse 115

वसिष्ठश्चैव शक्तिश्च तथैव च पराशरः / चतुर्थ इन्द्रप्रमतिः पञ्चमश्च भरद्वसुः

వసిష్ఠుడు, శక్తి, అలాగే పరాశరుడు; నాలుగవాడు ఇంద్రప్రమతి, ఐదవాడు భరద్వసుడు.

Verse 116

षष्ठश्च मैत्रावरुणिः कुण्डिनः सप्तमस्तथा / इति सप्त वशिष्ठाश्च विज्ञेया ब्रह्मवादिनः

ఆరవవాడు మైత్రావరుణి, ఏడవవాడు కుండినుడు. ఈ విధంగా ఈ ఏడు వశిష్ఠులు బ్రహ్మవాదులని తెలుసుకోవలెను.

Verse 117

विश्वामित्रस्तु गाधेयो देवरातस्तथोद्गलः / तथा विद्वान्मधुच्छन्दा ऋषिश्चान्यो ऽघमर्षणः

విశ్వామిత్రుడు గాధేయుడు, దేవరాతుడు మరియు ఉద్గలుడు; అలాగే విద్వాన్ మధుచ్ఛందా, మరొక ఋషి అఘమర్షణుడు కూడా ఉన్నారు.

Verse 118

अष्टको लोहितश्चैव कतः कोलश्च तावुभौ / देवश्रवास्तथा रेणुः पूरणो ऽथ धनञ्जयः

అష్టకుడు, లోహితుడు; అలాగే కతుడు మరియు కోలుడు—ఆ ఇద్దరూ; తరువాత దేవశ్రవా, రేణు, పూరణుడు, ధనంజయుడు ఉన్నారు.

Verse 119

त्रयोदशैते धर्मिष्ठा विज्ञेयाः कुशिकावराः / अगस्त्यो ऽयो दृढायुश्च विध्मवाहस्तथैव च

ఈ పదమూడు మంది ధర్మనిష్ఠులైన కుశికశ్రేష్ఠులని తెలుసుకోవలెను; అలాగే అగస్త్యుడు, అయుడు, దృఢాయువు, విధ్మవాహుడు కూడా ఉన్నారు.

Verse 120

ब्रह्मिष्ठागस्तपा ह्येते त्रयः परमकीर्त्तयः / मनुर्वैवस्वतश्चैव एलो राजा पुरूखाः

ఈ ముగ్గురు బ్రహ్మనిష్ఠులు, తపస్సులో నిమగ్నులు, పరమకీర్తిగలవారు. అలాగే వైవస్వత మనువు, రాజు ఏలుడు మరియు పురూఖా కూడా (ప్రసిద్ధులు).

Verse 121

क्षत्र्रियाणां चरावेतौ विज्ञेयौ मन्त्रवादिनौ / भलन्दनश्च वत्सश्च संकीलश्चैव ते त्रयः

క్షత్రియులలో ఈ ఇద్దరు చరులు (గోత్రప్రవర్తకులు) మంత్రవాదులని తెలుసుకోవాలి. భలందన, వత్స, సంకీల—ఈ ముగ్గురే అని చెప్పబడింది.

Verse 122

एते मन्त्रकृतश्चैव वैश्यानां प्रवराः स्मृताः / इत्येषा नवतिः प्रोक्ता मन्त्रा यैरृषिभिः कृताः / ब्राह्यणाः क्षत्रिया वैश्या ऋषिपुत्रान्निबोधत

ఇవే వైశ్యులలో మంత్రకృతులుగా, శ్రేష్ఠ ప్రవరులుగా స్మరించబడినవారు. ఈ విధంగా ఋషులు చేసిన మంత్రాలు తొంభై అని చెప్పబడింది. ఓ బ్రాహ్మణ, క్షత్రియ, వైశ్యులారా—ఋషిపుత్రులను పేర్లతో తెలుసుకోండి.

Frequently Asked Questions

It explains Yuga-wise manifestation of different being-classes (asura, gandharva, piśāca, yakṣa, rākṣasa, sarpa/pannaga, etc.) and correlates Yuga phases with bodily measurements and decline/increase across time.

Aṅgula-based pramāṇa/utsedha (height and proportional standards), applied comparatively to devas/āsuras, humans, and also extended to animals (e.g., cattle/horse/elephant) and even trees.

Primarily cosmological and temporal: it operationalizes caturyuga theory by showing how embodied forms and capacities track Yuga conditions, rather than cataloging dynastic lineages.