Adhyaya 47
Purva BhagaAdhyaya 4725 Verses

Adhyaya 47

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

Сута продолжает повествование о bhūvanakośa: Прияврата совершает посвящение Агнидхры как владыки Джамбудвипы и описывает его девять сыновей. Каждому назначается отдельная varṣa: Набхи (Хема), Кимпуруша (Хемакӯта), Хари (Найшадха), Илаврита (с центром у Меру), Рамьяка (у Нилы), Хиранман (Швета на севере), Куру (Шрингаван), Бхадрашва (Мальяват) и Кетумала (Гандхамадана). Затем выделяются восемь благих областей (кроме Илавриты), естественно siddha: без зависимости от юг, без социальных градаций и без страха старости и смерти, ибо Рудра утверждает «aṣṭa-kṣetra» и пребывает в постоянной sannidhya для преданных. Переходя от географии к родословию, Сута рассказывает о Ришабхе, сыне Набхи, о возведении Бхараты Ришабхой и о его отречении, основанном на jñāna-vairāgya, внутреннем погружении в Параматмана и достижении высшей Шайва-обители (Śaiva parama-pada), подготавливая дальнейшую дхарма-историю, сосредоточенную на Бхарате и человеческом мире (Бхаратварша).

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे भुवनकोशे द्वीपद्वीपेश्वरकथनं नाम षट्चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच आग्नीध्रं ज्येष्ठदायादं काम्यपुत्रं महाबलम् प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चद्वै जंबूद्वीपेश्वरं नृपः

Так, в «Шри Линга-махапуране» (Пурвабхага), в разделе Бхуванакоша, в главе «Повествование о двипах и владыках двип», Сута сказал: царь Прияврата совершил абхишеку Агнидхре — своему старшему наследнику, сыну Камьи, могучему — и поставил его владыкой Джамбудвипы.

Verse 2

सो ऽतीव भवभक्तश् च तपस्वी तरुणः सदा भवार्चनरतः श्रीमान् गोमान्धीमान्द्विजर्षभाः

Он был пламенно предан Бхаве (Шиве); хотя и юн, всегда пребывал стойким в тапасе. Постоянно погружённый в почитание Бхавы, он был славен, богат стадами, наделён острым различением и был лучшим среди двиджа.

Verse 3

तस्य पुत्रा बभूवुस्ते प्रजापतिसमा नव सर्वे माहेश्वराश्चैव महादेवपरायणाः

От него родились девять сыновей, равные по величию Праджапати; все они были преданными Махешвары и всецело устремлялись к Махадеве как к высшему Пати.

Verse 4

ज्येष्ठो नाभिर् इति ख्यातस् तस्य किंपुरुषो ऽनुजः हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो वै त्विलावृतः

Старший прославлен именем Набхи (Nābhi). Его младшая область зовётся Кимпуруша (Kiṃpuruṣa); третья — Хариварша (Hari-varṣa), а четвёртая, воистину, — Илаврита (Ilāvṛta).

Verse 5

रम्यस्तु पञ्चमस् तत्र हिरण्मान् षष्ठ उच्यते कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वस्त्वष्टमः स्मृतः

Там Рамьяка (Ramyaka) провозглашается пятой; Хиранмайя (Hiraṇmaya) называется шестой. Куру (Kuru) — седьмая из них, а Бхадрашва (Bhadrāśva) помнится как восьмая.

Verse 6

नवमः केतुमालस्तु तेषां देशान्निबोधत नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हेमाख्यं तु पिता ददौ

Девятая область — Кетумала (Ketumāla); познай эти земли. Набхи (Nābhi) Отец даровал южное деление (varṣa), именуемое Хема (Hema).

Verse 7

हेमकूटं तु यद्वर्षं ददौ किंपुरुषाय सः नैषधं यत्स्मृतं वर्षं हरये तत्पिता ददौ

Он даровал Хемакута-варшу (Hemakūṭa-varṣa) Кимпуруше (Kiṃpuruṣa); а землю, памятуемую как Найшадха-варша (Naiṣadha-varṣa), Отец вручил Харе (Hara). Так, в упорядоченном разделе миров уделы были назначены по дхарме — под высшим владычеством Пати (Śiva), что хранит весь космический порядок.

Verse 8

इलावृताय प्रददौ मेरुर्यत्र तु मध्यमः नीलाचलाश्रितं वर्षं रम्याय प्रददौ पिता

Отец отвёл Илавриту (Ilāvṛta) — область, в середине которой возвышается гора Меру (Meru). И также даровал Рамье (Ramya) варшу, что покоится у Синей горы Нилачалы (Nīlācala).

Verse 9

श्वेतं यदुत्तरं तस्मात् पित्रा दत्तं हिरण्मते यदुत्तरं शृङ्गवर्षं पिता तत्कुरवे ददौ

Из той северной области отец даровал Хиранмату край, именуемый Швета; а землю ещё севернее, известную как Шрингаварша, отец отдал тому Куру.

Verse 10

वर्षं माल्यवतं चापि भद्राश्वस्य न्यवेदयत् गन्धमादनवर्षं तु केतुमालाय दत्तवान्

Он назначил область Мальяват Бхадрашве и даровал область Гандхамадана Кетумале — так он разделил царства согласно космическому порядку, установленному Владыкой Пати, правящим мирами, пока пашу остаются связанными своими узами, паша.

Verse 11

इत्येतानि महान्तीह नव वर्षाणि भागशः आग्नीध्रस्तेषु वर्षेषु पुत्रांस्तानभिषिच्य वै

Так в этом мире существуют девять великих областей (варша), разделённых по своим долям. Агнидхра воистину совершил помазание над своими сыновьями в тех областях, утвердив каждого во власти по праву.

Verse 12

यथाक्रमं स धर्मात्मा ततस्तु तपसि स्थितः तपसा भावितश्चैव स्वाध्यायनिरतस्त्वभूत्

В должном порядке тот праведнодушный затем утвердился в подвижничестве (тапас). Очищенный и созревший силой тапаса, он также стал неотступно предан свадхьяе (svādhyāya) — священному самоизучению и чтению, шиваитской дисциплине, что очищает пашу и обращает его к Пати, Господу Шиве.

Verse 13

स्वाध्यायनिरतः पश्चाच् छिवध्यानरतस् त्वभूत् यानि किंपुरुषाद्यानि वर्षाण्यष्टौ शुभानि च

Затем, пребывая в свадхьяе (svādhyāya), он погрузился в медитацию на Шиву. Таковы восемь благих областей (варша), начиная с Кимпуруши.

Verse 14

तेषां स्वभावतः सिद्धिः सुखप्राया ह्ययत्नतः विपर्ययो न तेष्वस्ति जरामृत्युभयं न च

Для них достижение естественно — без усилия и преимущественно исполнено блаженства. В них нет ни обратного падения, ни утраты; и нет страха старости и смерти.

Verse 15

धर्माधर्मौ न तेष्वास्तां नोत्तमाधममध्यमाः न तेष्वस्ति युगावस्था क्षेत्रेष्वष्टसु सर्वतः

В тех восьми священных шива-кшетрах не властвуют ни дхарма, ни адхарма; там не возникает различий «высший», «низший» или «средний». Во всех отношениях в тех святых полях не действуют состояния юг.

Verse 16

रुद्रक्षेत्रे मृताश्चैव जङ्गमाः स्थावरास् तथा भक्ताः प्रासंगिकाश्चापि तेषु क्षेत्रेषु यान्ति ते

В священной области Рудры умершие — будь то подвижные существа или неподвижные — вместе с преданными, и даже те, кто связан лишь обстоятельством, все обретают переход в те святые шиваитские поля.

Verse 17

तेषां हिताय रुद्रेण चाष्टक्षेत्रं विनिर्मितम् तत्र तेषां महादेवः सान्निध्यं कुरुते सदा

Ради их блага Рудра устроил священный круг восьми кшетр. Там ради них Махадева пребывает всегда в живой близости, даруя непрестанное присутствие и милость.

Verse 18

दृष्ट्वा हृदि महादेवम् अष्टक्षेत्रनिवासिनः सुखिनः सर्वदा तेषां स एवेह परा गतिः

Узрев Махадеву в сердце, обитатели восьми кшетр пребывают всегда в радости; для них Он один — высшее прибежище и конечная цель, даже здесь, в этой самой жизни.

Verse 19

नाभेर्निसर्गं वक्ष्यामि हिमाङ्के ऽस्मिन्निबोधत नाभिस्त्वजनयत्पुत्रं मेरुदेव्यां महामतिः

Ныне я поведаю о происхождении и родословии Набхи; внимайте с благоговением этому священному сказанию. Великий духом Набхи породил сына от Мерудеви.

Verse 20

ऋषभं पार्थिवश्रेष्ठं सर्वक्षत्रस्य पूजितम् ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताग्रजः

Ришабха — лучший из земных царей, почитаемый всем сословием кшатриев, — был славен. От Ришабхи родился Бхарата, герой, старший среди ста сыновей.

Verse 21

सो ऽभिषिच्याथ ऋषभो भरतं पुत्रवत्सलः ज्ञानवैराग्यमाश्रित्य जित्वेन्द्रियमहोरगान्

Затем Ришабха, исполненный отцовской любви, совершил помазание и поставил Бхарату правителем. Прибегнув к истинному знанию и отрешённости, он победил великих змей чувств, ослабил узы pāśa, связывающие paśu (индивидуальную душу), и обратился к Владыке, Pati—Шиве, как к единственному прибежищу.

Verse 22

सर्वात्मनात्मनि स्थाप्य परमात्मानमीश्वरम् नग्नो जटी निराहारश् चीरी ध्वान्तगतो हि सः

Утвердив Всевышнее Я — Параматмана, Владыку (Pati) — в глубине собственного «я» силой всепроникающего созерцания, он стал аскетом: нагим, с джата-волосами, постящимся, в лохмотьях; и вошёл во «тьму», то есть погрузился во внутреннюю неподвижность, превосходящую внешние облики.

Verse 23

निराशस्त्यक्तसंदेहः शैवमाप परं पदम् हिमाद्रेर्दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्

Свободный от ожиданий и отбросивший всякое сомнение, он достиг высшего шиваитского состояния — наивысшей обители Pati. Затем он объявил Бхарате о южной стране, лежащей под Гималаями.

Verse 24

तस्मात्तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना विदुर्बुधाः भरतस्यात्मजो विद्वान् सुमतिर्नाम धार्मिकः

Потому мудрецы знают эту землю как Бхарата-варшу, названную по имени Бхараты. Сыном Бхараты был учёный и праведный, по имени Сумати, утверждённый в дхарме.

Verse 25

बभूव तस्मिंस्तद्राज्यं भरतः संन्यवेशयत् पुत्रसंक्रामितश्रीको वनं राजा विवेश सः

Затем Бхарата должным образом утвердил то царство. Передав сыну царское величие и бремя правления, царь сам вошёл в лес и принял отречение — отвернувшись от мирской власти к высшему пути, где лишь Пати (Господь Шива) есть истинное прибежище пашу (индивидуальной души).

Frequently Asked Questions

Hema (Nābhi), Hemakūṭa (Kiṃpuruṣa), Naiṣadha (Hari/Harivarṣa), Ilāvṛta (given to Ilāvṛta with Meru at the center), Nīlāśrita/Ramyaka (Ramyaka), Śveta-northern (Hiraṇmān), Śṛṅgavān (Kuru), Mālyavat (Bhadrāśva), and Gandhamādana (Ketumāla).

Because Rudra creates and sanctifies an ‘aṣṭa-kṣetra’ for the welfare of beings and remains there in continual presence; the residents, seeing Mahādeva in the heart (hṛdi-darśana), experience effortless well-being and take Shiva as their supreme refuge.

After installing Bharata as ruler, Ṛṣabha adopts jñāna and vairāgya, subdues the senses, establishes the Self in the Self (ātmani ātmānam), lives in austere renunciation, and attains the supreme Śaiva state (śaivam paraṃ padam), modeling the transition from righteous rule to moksha-oriented detachment.