Adhyaya 27
Purva BhagaAdhyaya 2754 Verses

Adhyaya 27

लिङ्गार्चनविधिक्रमः—शुद्धि, न्यास, आसनकल्पना, अभिषेक, स्तोत्र-प्रदक्षिणा (Adhyaya 27)

Шайлади излагает краткую литургическую последовательность поклонения лингаму: после омовения садхака входит в место пуджи, совершает тройной пранаяму и созерцает Трьямбаку в украшенной пятиликой форме (pañcavaktra). Затем он принимает шиваитское понимание тела и выполняет очищение тела (deha-śuddhi) и мантра-ньясу, сосредоточиваясь на пранаве и панчаакшари (pañcākṣarī). Далее следует подготовка и освящение места арчаны и сосудов (prokṣaṇī, arghya, pādya, ācamanīya), наполняемых прохладной водой с сандалом, uśīra, камфарой, цветами, зерном и бхасмой по предписанию. Визуализируется лотосовый престол (padma-āsana), где лепестки соотносятся с сиддхами и космическими расположениями, завершаясь Шива-питхикой; божество призывается и утверждается мантрами панчабрахмы и связанными формулами, включая Рудра-гаятри. Совершается абхишека ароматными водами, панчагавьей, гхи, мёдом и соком сахарного тростника, с использованием очищенных сосудов (золото/серебро/медь, раковина, глина). Приводится перечень ведийских и шиваитских сукт для действенного омовения лингама, затем подношения (одежда, упавита, гандха, дхупа, дипа, найведья), обход (прадакшина) и простирание. В конце объявляется переход в следующем наставлении от внешней (bāhya) к внутренней (ābhyantara) лингарчане, от ритуальной точности к внутреннему постижению бесформенного Шивы (nishkala).

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पञ्चयज्ञविधानं नाम षड्विंशो ऽध्यायः शैलादिरुवाच वक्ष्यामि शृणु संक्षेपाल् लिङ्गार्चनाविधिक्रमम् वक्तुं वर्षशतेनापि न शक्यं विस्तरेण यत्

Так завершается в Пурвабхаге «Шри Линга‑Махапураны» двадцать шестая глава, именуемая «Установление пяти жертвоприношений». Шайлади сказал: «Я возвещу — слушайте кратко — упорядоченный чин почитания Линги, ибо то, что невозможно изложить подробно, не исчерпать и за сто лет».

Verse 2

एवं स्नात्वा यथान्यायं पूजास्थानं प्रविश्य च प्राणायामत्रयं कृत्वा ध्यायेद्देवं त्रियंबकम्

Так, омывшись по должному правилу и войдя в место поклонения, следует совершить тройной пранаяму, а затем созерцать Бога Трьямбаку — Шиву, Пати; чистотою йоги и почитанием Он ослабляет узы паши, связывающие пашу.

Verse 3

पञ्चवक्त्रं दशभुजं शुद्धस्फटिकसन्निभम् सर्वाभरणसंयुक्तं चित्रांबरविभूषितम्

Он пятиликий и десятиоружный, сияющий, как безупречный хрусталь; украшенный всеми драгоценностями и облачённый в великолепные, пёстрые одежды. Так следует созерцать Пати (Господа Шиву): чистого, светозарного и владычествующего над всем.

Verse 4

तस्य रूपं समाश्रित्य दाहनप्लावनादिभिः शैवीं तनुं समास्थाय पूजयेत्परमेश्वरम्

Опираясь на этот священный образ и посредством действий, как возжигание (огненное приношение) и ритуальные омовения и прочее, утвердившись в шиваитском состоянии, следует поклоняться Парамешваре — Верховному Владыке (Пати), освобождающему пашу от уз паши.

Verse 5

देहशुद्धिं च कृत्वैव मूलमन्त्रं न्यसेत् क्रमात् सर्वत्र प्रणवेनैव ब्रह्माणि च यथाक्रमम्

Совершив прежде очищение тела (деха‑шуддхи), следует затем по порядку совершить ньясу коренного мантры. Повсюду освящение совершается одним лишь Пранава «Ом», а брахма‑ньясы надлежит располагать в надлежащей последовательности.

Verse 6

सूत्रे नमः शिवायेति छन्दांसि परमे शुभे मन्त्राणि सूक्ष्मरूपेण संस्थितानि यतस्ततः

В священной нити мантры «Намах Шивая» пребывают ведические размеры (чхандасы) в высшей благой Реальности; и мантры, в своём тонком облике, утверждены повсюду, возникая и действуя со всех сторон света.

Verse 7

न्यग्रोधबीजे न्यग्रोधस् तथा सूत्रे तु शोभने महत्यपि महद्ब्रह्म संस्थितं सूक्ष्मवत्स्वयम्

Как огромный ньягродха (баньян) пребывает в крошечном семени ньягродхи и как тонкая нить сокрыта в сияющем шнуре, так и Высший Махад-Брахман — Шива, Пати (Владыка) — утверждён в самом великом (космическом проявлении), присутствуя по Своей природе как наитончайшая Реальность.

Verse 8

सेचयेदर्चनस्थानं गन्धचन्दनवारिणा द्रव्याणि शोधयेत्पश्चात् क्षालनप्रोक्षणादिभिः

Следует увлажнить место поклонения водой, настоянной на благовониях и сандале; затем очистить ритуальные предметы омовением, окроплением и прочими предписанными действиями — дабы поклонение Пати (Шиве) совершалось во внешней и внутренней чистоте, ослабляющей узы (паша) пашу (связанной души).

Verse 9

क्षालनं प्रोक्षणं चैव प्रणवेन विधीयते प्रोक्षणी चार्घ्यपात्रं च पाद्यपात्रम् अनुक्रमात्

Омовение и окропление следует совершать с Пранавою (Оṁ). Затем, в должном порядке, надлежит поставить сосуд для окропления, сосуд для аргьи (воды подношения) и сосуд для падьи (воды для стоп Владыки).

Verse 10

तथा ह्याचमनीयार्थं कल्पितं पात्रमेव च स्थापयेद् विधिना धीमान् अवगुण्ठ्य यथाविधि

Так же и для ачамании (освящающей воды, которую отпивают), мудрый поклоняющийся должен по обряду поставить приготовленный сосуд и, как предписано, покрыть его согласно ритуальному правилу — чтобы это очищение было достойно поклонения Пати (Господу Шиве).

Verse 11

दर्भैर् आच्छादयेच्चैव प्रोक्षयेच्छुद्धवारिणा तेषु तेष्वथ सर्वेषु क्षिपेत्तोयं सुशीतलम्

Следует покрыть ритуальные сосуды и подношения травой дарбха и окропить их чистой водой; затем в каждый из них влить хорошо охлаждённую воду — так утверждается обрядовая чистота для поклонения Линге Шивы.

Verse 12

प्रणवेन क्षिपेत्तेषु द्रव्याण्यालोक्य बुद्धिमान् उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत्

Освятив подношения Пранавою (Ом) и внимательно их осмотрев, мудрый поклоняющийся должен приготовить воду для омовения стоп (падья), смешав благоуханный ушира (ветивер) и сандал, дабы она была достойна Господа Пати в почитании Линги.

Verse 13

जातिकङ्कोलकर्पूरबहुमूलतमालकम् चूर्णयित्वा यथान्यायं क्षिपेदाचमनीयके

Растерев в порошок по обрядовому правилу жасмин, канколу (ароматную ягоду), камфору, бахумулу (благоуханные травы с множеством корней) и тамалаку, следует положить это в воду ачамания — воду для ритуального отпивания в поклонении Шиве.

Verse 14

एवं सर्वेषु पात्रेषु दापयेच्चन्दनं तथा कर्पूरं च यथान्यायं पुष्पाणि विविधानि च

Так же следует по обрядовому правилу положить сандаловую пасту и камфору во все ритуальные сосуды и, согласно установлению, поднести также цветы различных видов.

Verse 15

कुशाग्रमक्षतांश्चैव यवव्रीहितिलानि च आज्यसिद्धार्थपुष्पाणि भसितं चार्घ्यपात्रके

В сосуд аргьи (чашу подношения) следует положить кончики травы куша, акшату (целые зерна риса), ячмень, рис и кунжут; также цветы вместе с сиддхартхой (белой горчицей), приготовленной с гхи, и священный пепел — так готовят аргью для почитания Линги, знака Пати (Шивы).

Verse 16

कुशपुष्पयवव्रीहिबहुमूलतमालकम् दापयेत्प्रोक्षणीपात्रे भसितं प्रणवेन च

В сосуд для ритуального окропления (прокшани) следует положить траву куша, цветы, ячмень, рис, множество священных корней и тамалаку; затем поместить и бхасму — священный пепел, освятив её пранавой «Ом».

Verse 17

न्यसेत्पञ्चाक्षरं चैव गायत्रीं रुद्रदेवताम् केवलं प्रणवं वापि वेदसारमनुत्तमम्

Следует совершать ньясу с пятисложной мантрой (pañcākṣara) и также с Гаятри, чьё божество — Рудра; либо, иначе, только одной пранавой «Ом» — непревзойдённой сущностью Вед.

Verse 18

अथ संप्रोक्षयेत्पश्चाद् द्रव्याणि प्रणवेन तु प्रोक्षणीपात्रसंस्थेन ईशानाद्यैश् च पञ्चभिः

Затем следует освятить (очистить окроплением) ритуальные вещества пранавой «Ом», пользуясь водой, находящейся в сосуде для окропления (прокшани), а также применяя пять (брахма-)мантр, начинающихся с «Ишана», дабы сделать подношения пригодными для почитания Пати, Господа Шивы.

Verse 19

पार्श्वतो देवदेवस्य नन्दिनं मांसमर्चयेत् दीप्तानलायुतप्रख्यं त्रिनेत्रं त्रिदशेश्वरम्

По правую сторону от Дэвы дэвов (Шивы) следует почитать Нандина мясным подношением — Нандина, сияющего, как десять тысяч пылающих огней, Трёхокого, владыку сонмов богов.

Verse 20

बालेन्दुमुकुटं चैव हरिवक्त्रं चतुर्भुजम् पुष्पमालाधरं सौम्यं सर्वाभरणभूषितम्

Его следует созерцать с молодым месяцем в венце, с ликом Хари, четырёхруким, носящим цветочную гирлянду — кротким и благим, украшенным всеми драгоценностями. Так йогин утверждает ум на Пати, Владыке, дарующем освобождение связанному пашу.

Verse 21

उत्तरे चात्मनः पुण्यां भार्यां च मरुतां शुभाम् सुयशां सुव्रतां चाम्बां पादमण्डनतत्पराम्

А на севере была у него супруга благочестивая и благоприятная — благословенная спутница, связанная с Марутами; славная, стойкая в святых обетах, почитаемая как мать, преданная украшению и служению Божественным Стопам.

Verse 22

एवं पूज्य प्रविश्यान्तर् भवनं परमेष्ठिनः दत्त्वा पुष्पाञ्जलिं भक्त्या पञ्चमूर्धसु पञ्चभिः

Так совершив поклонение, он вошёл во внутренние покои Парамештхина (Брахмы) и с преданностью возложил пригоршню цветов на пять голов — по одной на каждую.

Verse 23

गन्धपुष्पैस् तथा धूपैर् विविधैः पूज्य शङ्करम् स्कन्दं विनायकं देवीं लिङ्गशुद्धिं च कारयेत्

Поклонившись Шанкаре благовониями, цветами и различными видами фимиама, следует также почтить Сканда, Вина́яку и Деви, а затем совершить очищение Лингама (liṅga-śuddhi).

Verse 24

जप्त्वा सर्वाणि मन्त्राणि प्रणवादिनमो ऽन्तकम् कल्पयेदासनं पश्चात् पद्माख्यं प्रणवेन तत्

Произнеся все мантры — начиная с Пранавы (Оṃ) и завершая словом почтительного поклонения, — следует затем устроить сиденье; после чего силой Пранавы утвердить асану, именуемую «Падма», Лотос.

Verse 25

तस्य पूर्वदलं साक्षाद् अणिमामयम् अक्षरम् लघिमा दक्षिणं चैव महिमा पश्चिमं तथा

В этом мистическом лотосе (мандале) восточный лепесток — воистину нетленный слог, воплощающий Аниму (силу тончайшей малости); южный — Лагхима (лёгкость), а западный, так же, — Махима (величие и необъятность).

Verse 26

प्राप्तिस्तथोत्तरं पत्रं प्राकाम्यं पावकस्य तु ईशित्वं नैरृतं पत्रं वशित्वं वायुगोचरे

«Прапти» (сила безошибочного достижения) принадлежит северной стороне; «Пракамья» (свобода действовать по собственной воле) — сфере Огня. «Ишитва» (владычное господство) относится к юго‑западу, а «Вашитва» (сила подчинять и приводить под власть) действует в области Ветра.

Verse 27

सर्वज्ञत्वं तथैशान्यं कर्णिका सोम उच्यते सोमस्याधस् तथा सूर्यस् तस्याधः पावकः स्वयम्

Всеведение и принцип Ишаны (северо‑восток, владычество) сказано пребывают в карнике — сердцевине; там Сома провозглашается владыкой. Ниже Сомы — Сурья, а ниже него, воистину, — сам Павакa (Агни).

Verse 28

धर्मादयो विदिक्ष्वेते त्व् अनन्तं कल्पयेत्क्रमात् अव्यक्तादिचतुर्दिक्षु सोमस्यान्ते गुणत्रयम्

Эти начала, начиная с Дхармы, следует созерцать в промежуточных направлениях; затем, по порядку, мысленно установить Ананту. В четырёх сторонах, начиная с Непроявленного (Авьякта), и в завершении сферы Сомы надлежит созерцать три гуны. Так упорядоченный космос познаётся как paśu, связанный пракрити, тогда как Владыка (Пати), Шива, пребывает трансцендентным основанием всех установлений.

Verse 29

आत्मत्रयं ततश्चोर्ध्वं तस्यान्ते शिवपीठिका सद्योजातं प्रपद्यामीत्य् आवाह्य परमेश्वरम्

Затем, над триадой «я», следует утвердить сиденье Шивы; и в его завершении, призвав Верховного Владыку, надлежит воззвать к Нему мантрой: «Прибегаю к Садьоджате», и тем пригласить Парамешвару (Шиву) к присутствию.

Verse 30

वामदेवेन मन्त्रेण स्थापयेदासनोपरि सान्निध्यं रुद्रगायत्र्या अघोरेण निरुध्य च

Мантрой Вамадевы следует утвердить это на ритуальном сиденье; Рудра‑Гаятри призывают близкое присутствие Владыки; а мантрой Агхоры запечатывают и удерживают препятствия, делая обряд крепко ограждённым.

Verse 31

ईशानः सर्वविद्यानाम् इति मन्त्रेण पूजयेत् पाद्यमाचमनीयं च विभोश्चार्घ्यं प्रदापयेत्

Пусть поклоняются Линге всепроникающего Владыки мантрой «Īśānaḥ sarvavidyānām» (Ишана — источник всех знаний). Затем да поднесут воду для омовения стоп (падья), воду для ритуального отпивания (ачамания) и аргью — почтительное возлияние — тому Могущественному.

Verse 32

स्नापयेद्विधिना रुद्रं गन्धचन्दनवारिणा पञ्चगव्यविधानेन गृह्य पात्रे ऽभिमन्त्र्य च

Следует омывать Рудру по установленному обряду водой, насыщенной благовониями и сандалом. И по чину панчагавьи, взяв это в освящённый сосуд, сперва освятить мантрами и затем совершить абхишеку — почитая Пати (Шиву), чтобы ослабить паши, связывающие пашу (душу).

Verse 33

प्रणवेनैव गव्यैस्तु स्नापयेच्च यथाविधि आज्येन मधुना चैव तथा चेक्षुरसेन च

Произнося лишь Пранаву (Оṁ), следует по уставу омывать Лингу освящающими веществами, происходящими от коровы; также — топлёным маслом (гхи/аджья), мёдом и соком сахарного тростника. В этой абхишеке пашу (связанная душа) через дисциплину обряда приближается к Пати (Шиве), и паши (узы) ослабевают благодаря чистоте, бхакти и мантре.

Verse 34

पुण्यैर्द्रव्यैर्महादेवं प्रणवेनाभिषेचयेत् जलभाण्डैः पवित्रैस्तु मन्त्रैस्तोयं क्षिपेत्ततः

Освящающими дарами следует совершить омовение Махадевы, освятив обряд Пранавою (Оṁ). Затем, пользуясь чистыми сосудами с водой, пусть льют воду на Господа, произнося мантры.

Verse 35

शुद्धिं कृत्वा यथान्यायं सितवस्त्रेण साधकः कुशापामार्गकर्पूरजातिपुष्पकचम्पकैः

Совершив очищение по установленному правилу, садхака, облачённый в белую одежду, должен продолжить поклонение с травой куша, апамаргой, камфорой, цветами жасмина и цветами чампаки.

Verse 36

करवीरैः सितैश्चैव मल्लिकाकमलोत्पलैः आपूर्य पुष्पैः सुशुभैः चन्दनाद्यैश् च तज्जलम्

Эту воду для поклонения следует наполнить благими цветами — белым каравира, малликой (жасмином), камалой (лотосом) и утпалой (синим лотосом), — и настоять на сандале и иных благовониях, дабы она стала достойной абхишеки Лингаму Пати, Владыке, освобождающему paśu от уз pāśa.

Verse 37

न्यसेन्मन्त्राणि तत्तोये सद्योजातादिकानि तु सुवर्णकलशेनाथ तथा वै राजतेन वा

Пусть он совершит ньясу, вложив мантры в ту воду — начиная с Садьоджаты и прочих (пяти Брахма-мантр) — посредством золотого калащи, либо же, воистину, серебряного.

Verse 38

ताम्रेण पद्मपत्रेण पालाशेन दलेन वा शंखेन मृन्मयेनाथ शोधितेन शुभेन वा

Очищение можно совершать медным сосудом, листом лотоса, листом палаши (palāśa), раковиной-шаṅкхой, либо благим глиняным сосудом, должным образом очищенным — всё это одобрено для обряда почитания Лингама Шивы.

Verse 39

सकूर्चेन सपुष्पेण स्नापयेन्मन्त्रपूर्वकम् मन्त्राणि ते प्रवक्ष्यामि शृणु सर्वार्थसिद्धये

С пучком священной травы дарбха (kūrca) и с цветами следует омывать (snāpana) Лингам, предваряя действие мантрами. Эти мантры я сейчас возвещу тебе — слушай, ради достижения всякого желаемого (sarvārtha-siddhi).

Verse 40

यैर्लिङ्गं सकृदप्येवं स्नाप्य मुच्येत मानवः पवमानेन मन्त्रज्ञाः तथा वामीयकेन च

Знатоки мантр утверждают: человек освобождается, даже если омоет Лингам таким образом лишь один раз — применяя мантру Павамана (Pavamāna) и также мантру Вамийяка (Vāmīyaka).

Verse 41

रुद्रेण नीलरुद्रेण श्रीसूक्तेन शुभेन च रजनीसूक्तकेनैव चमकेन शुभेन च

С гимном Рудре, с благим Нила-Рудрой, с благодатным Шри-сукта, и также с Раджани-сукта, и с благим Чамака — так поклоняющийся должен совершать чтения в обряде почитания лингама Шивы.

Verse 42

होतारेणाथ शिरसा अथर्वेण शुभेन च शान्त्या चाथ पुनः शान्त्या भारुण्डेनारुणेन च

Затем поклоняющийся должен призвать благость через Хотара (призывающего жреца), через гимн Ширас, через священные мантры Атхарвы и через благие обряды умиротворения — вновь и вновь посредством Шанти — вместе с Бхарундой и Аруной как охранительными чтениями, дабы устранить препятствия и утвердить мир для поклонения Шиве.

Verse 43

वारुणेन च ज्येष्ठेन तथा वेदव्रतेन च तथान्तरेण पुण्येन सूक्तेन पुरुषेण च

И с гимном Варуне, с гимном Джйештха, с соблюдением веда-враты, а также с иным благим песнопением — и с Пуруша-сукта тоже — он должен возносить хвалу высшему Пати, Шиве; ибо эти ведийские изречения очищают пашу и ослабляют пашу-узы порабощения.

Verse 44

त्वरितेनैव रुद्रेण कपिना च कपर्दिना आवोसजेति साम्ना तु बृहच्चन्द्रेण विष्णुना

Затем, быстро, был призван Рудра — рыжевато-бурый Капи и владыка Капардин с спутанными космами — посредством самана «Авосадже»; и так же Вишну, как Брихаччандра, «Великолунный», восхвалил Его тем же песнопением.

Verse 45

विरूपाक्षेण स्कन्देन शतऋग्भिः शिवैस् तथा पञ्चब्रह्मैश् च सूत्रेण केवलप्रणवेन च

Можно поклоняться Пати, Господу Шиве, призывая Вирупакшу и Сканду, читая сто шива-рик, посредством мантр Панчабрахмы, посредством священной сутры (ритуальной формулы/шнура), а также и одним лишь Пранава — «Ом».

Verse 46

स्नापयेद्देवदेवेशं सर्वपापप्रशान्तये वस्त्रं शिवोपवीतं च तथा ह्याचमनीयकम्

Чтобы умиротворить все грехи (пāпа), связывающие пашу (индивидуальную душу), следует омовить Девадевешу — Владыку богов — затем поднести одежды, священный шнур (yajñopavīta), освящённый для Шивы, и также воду для ачаманы (ритуального отпивания).

Verse 47

गन्धं पुष्पं तथा धूपं दीपमन्नं क्रमेण तु तोयं सुगन्धितं चैव पुनराचमनीयकम्

В должном порядке подносят благовония, цветы, фимиам, светильник и пищу; затем — ароматную воду и снова воду для ачаманы (ритуального отпивания) — так завершается чин поклонения Линге, явному знаку Пати (Шивы).

Verse 48

मुकुटं च शुभं छन्नं तथा वै भूषणानि च दापयेत्प्रणवेनैव मुखवासादिकानि च

Следует поднести прекрасную, должным образом покрытую корону, а также украшения; и, произнося сам Пранаву (Оṁ), преподнести также покрывала для лица и прочие принадлежности для убранства Владыки.

Verse 49

ततः स्फटिकसंकाशं देवं निष्कलमक्षरम् कारणं सर्वदेवानां सर्वलोकमयं परम्

Затем они узрели Дэву, сияющего, как кристалл, — бесчастного, непреходящего, Причину всех богов, — высочайшего, пронизывающего и вмещающего все миры. Он — Пати (Шива), превыше всяких ограничивающих качеств, и всё же присутствующий как внутренняя реальность всей вселенной.

Verse 50

ब्रह्मेन्द्रविष्णुरुद्राद्यैर् ऋषिदेवैर् अगोचरम् वेदविद्भिर् हि वेदान्तैस् त्व् अगोचरमिति श्रुतिः

Он недосягаем для Брахмы, Индры, Вишну, Рудры и прочих, и также вне пределов постижения риши и богов. Воистину, знатоки Веды, через Веданту, возвещают в Шрути: «Тот Высший Пати не является объектом чувств — Он агочара (agocara)».

Verse 51

आदिमध्यान्तरहितं भेषजं भवरोगिणाम् शिवतत्त्वमिति ख्यातं शिवलिङ्गे व्यवस्थितम्

Этот принцип Шивы (Шива-таттва) — без начала, середины и конца — прославлен как лекарство для существ, поражённых болезнью мирского становления; он прочно пребывает в Шива-лингаме.

Verse 52

प्रणवेनैव मन्त्रेण पूजयेल्लिङ्गमूर्धनि स्तोत्रं जपेच्च विधिना नमस्कारं प्रदक्षिणम्

Лишь с Пранавою (Ом) как мантрой следует почитать вершину Лингама; и по уставу читать гимны (стотры), совершать поклон (намаскара) и обход по часовой стрелке (прадакшина) — так завершается Шива-пуджа, которая через бхакти к Пати (Шиве) ослабляет узы (паша), связывающие Пашу (душу).

Verse 53

अर्घ्यं दत्त्वाथ पुष्पाणि पादयोस्तु विकीर्य च प्रणिपत्य च देवेशम् आत्मन्यारोपयेच्छिवम्

Принеся аргью и рассыпав цветы у Его стоп, следует пасть ниц перед Девешей, Владыкой богов, и внутренним созерцанием утвердить Шиву в самом себе — сознавая, что Пати, превосходящий все узы (паша), есть пребывающая внутри реальность Пашу (души).

Verse 54

एवं संक्षिप्य कथितं लिङ्गार्चनमनुत्तमम् आभ्यन्तरं प्रवक्ष्यामि लिङ्गार्चनमिहाद्य ते

Так вкратце изложено непревзойдённое почитание Лингама. Теперь же я возвещу тебе, здесь и ныне, внутреннее (умственное) почитание Лингама, благодаря которому Пашу освобождается от паша и ведётся к милости Пати (Шивы).

Frequently Asked Questions

Praṇava (Om) is used throughout for purification and consecration; pañcākṣarī (“namaḥ śivāya”) and pañcabrahma-related mantras (with Rudra-gāyatrī) are employed for invocation, stabilization, and worship of the liṅga and Śiva’s presence.

It sacralizes the worship-seat as a cosmogram: the sādhaka situates ritual action within a graded metaphysical order, culminating in Śiva-pīṭhikā, so external worship aligns with inner ascent and integration.

By presenting abhiṣeka and mantra-recitation as pāpa-śamana and as a gateway to realizing Śiva as the nishkala, formless cause; the text explicitly transitions from outer ritual to the upcoming inner liṅgārcana, implying progressive interiorization toward mokṣa.