
ဤအဓ್ಯಾಯ၌ သီဝရှർമာက အလွန်လှပ၍ အလှဆင်အင်္ဂါရပ်ပြည့်စုံသော ကောင်းကင်မိန်းမများအကြောင်း မေးမြန်းရာမှ သင်ကြားရေးဆွေးနွေးပုံစံဖြင့် စတင်သည်။ ဂဏာတို့က သူတို့သည် အပ္සරာတူ ကောင်းကင်မိန်းမများဖြစ်ပြီး သီချင်း၊ အက၊ ယဉ်ကျေးသောစကားပြောနှင့် အနုပညာများတွင် ကျွမ်းကျင်ကြောင်း ဖော်ပြကာ အပ္සරလောက၌ နေထိုင်ရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းများ—ဝတ်ပြုကာလအလိုက် အကျင့်တရားများ၊ ကံကြမ္မာကြောင့် တစ်ခါတစ်ရံ သန့်ရှင်းမှုချိုးဖောက်မှု၊ ဆန္ဒအခြေပြု ဝရတများမှ တိဗ္ဗသုခသို့ ရောက်ခြင်း—တို့ကို ရှင်းလင်းသည်။ ထို့နောက် အပ္සරာများ၏ အမည်များနှင့် တိဗ္ဗအလှဆင်ပစ္စည်းများကို ဖော်ပြပြီး နေ၏ သင်္ကြမဏ (ပြောင်းရွှေ့ကာလ) နှင့် ဆက်စပ်သော ကုသိုလ်လုပ်ငန်းများ၊ ဘောဂဒါန (အပျော်အပါးပစ္စည်းပေးလှူ) နှင့် မန္တရဖြင့် ချိတ်ဆက်ထားသော ပူဇော်မှုများကို ထည့်သွင်းပြောကြားသည်။ ဒုတိယပိုင်းတွင် စူရယကို မြင့်မြတ်စွာ ချီးမြှောက်ကာ အထူးသဖြင့် ဂါယတြီမန္တရကို အမြင့်ဆုံး မန္တရဟု သဘောတရားအရ တင်ပြသည်။ တရိကာလ (နေ့သုံးကြိမ်) အကျင့်နှင့် စန္ဓျာအချိန်ကို ကာလ-ရှာစတြ logic အရ မလွဲမသွေ လိုက်နာရမည်ဟု အတည်ပြုသည်။ လက်တွေ့နည်းလမ်းအဖြစ် သန့်ရှင်းသော ကြေးအိုးဖြင့် ရေ၊ ပန်း၊ ကုရှ/ဒူရဝါ၊ အက္ခတတို့ကို အသုံးပြုပြီး နေထွက်၊ နေဝင်တွင် အရ္ဃျ ပူဇော်ကာ မန္တရဖြင့် နမസ്കာရပြုရန် ဖော်ပြသည်။ နေ၏ နာမစတုတိ (အမည်များစွာ) ကို ရွတ်ဆိုခြင်း၏ အကျိုးအဖြစ် ကျန်းမာရေး၊ စည်းစိမ်နှင့် သေပြီးနောက် စူရယလောကသို့ မြှင့်တင်ခြင်းကို ကတိပြုကာ နောက်ဆုံးတွင် နားထောင်ခြင်း၏ ကုသိုလ်နှင့် အဂஸတျ၏ အတည်ပြုချက်ဖြင့် အကျင့်သီလနှင့် သန့်စင်မှုတန်ဖိုးကို ချီးကျူး၍ ပိတ်သိမ်းသည်။
Verse 1
शिवशर्मोवाच । का इमा रूपलावण्य सौभाग्यनिधयः स्त्रियः । दिव्यालंकारधारिण्यो दिव्यभोगसमन्विताः
သီဝရှာမာက ဆိုသည်—“ဤမိန်းမတို့သည် မည်သူနည်း၊ ရုပ်ရည်လှပမှု၊ အလှအပနှင့် ကံကောင်းခြင်း၏ خزာနာများဖြစ်၍၊ ဒိဗ္ဗအလှဆင်ပစ္စည်းများကို ဝတ်ဆင်ကာ ကောင်းကင်ဘုံ၏ သာယာမှုများနှင့် ပြည့်စုံကြသနည်း?”
Verse 2
गणावूचतुः । एता वारविलासिन्यो यज्ञभाजां प्रियंकराः । गीतज्ञा नृत्यकुशला वाद्यविद्या विचक्षणाः
ဂဏာနှစ်ပါးက ဆိုသည်—“ဤသူတို့သည် မြို့၏ ဝါရ-ဝိလာသိနီများဖြစ်၍၊ ယဇ္ဉပုဏ္ဏ်ရရှိသူတို့ကို ပျော်ရွှင်စေသူများ; သီချင်းပညာကျွမ်းကျင်၊ အကပညာတတ်မြောက်၊ တူရိယာဂီတဗိဇ္ဇာ၌လည်း ထက်မြက်ကြသည်။”
Verse 3
कामकेलिकलाभिज्ञा द्यूतविद्याविशारदाः । रसज्ञा भाववेदिन्यश्चतुराश्चोचितोक्तिषु
သူတို့သည် ကာမကေလီအနုပညာများကို သိကျွမ်း၍၊ လောင်းကစားဗိဇ္ဇာ၌ ကျွမ်းကျင်၊ ရသကို ခံစားသိမြင်တတ်၊ စိတ်ခံစားမှုကို နားလည်တတ်၊ သင့်လျော်သိမ်မွေ့သော စကားပြော၌လည်း လိမ္မာကြသည်။
Verse 4
नानादेश विशेषज्ञा नानाभाषा सुकोविदाः । संकेतोदंतनिपुणा नैकास्वैरचरा मुदा
သူတို့သည် နိုင်ငံအမျိုးမျိုး၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာများ၌ ကျွမ်းကျင်၊ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးကို အလွန်တတ်မြောက်၊ လျှို့ဝှက်သင်္ကေတနှင့် အရိပ်အမြွက်များ၌ နိပုဏ်၊ ပီတိဖြင့် နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် လွတ်လပ်စွာ သွားလာကြသည်။
Verse 5
लीलानर्मसुसाभिज्ञाः सुप्रलापेषु पंडिताः । यूनां मनांसि सततं स्वैर्हावै रमयंत्यमूः
လီလာအနုပညာနှင့် ချစ်ရေးဟာသအပြောအဆိုတွင် ကျွမ်းကျင်၍ နူးညံ့သိမ်မွေ့သော စကားပြောတွင်လည်း ပညာရှိသော အပ္စရာတို့သည် မိမိတို့၏ လှပသိမ်မွေ့သော အမူအရာနှင့် ဆွဲဆောင်မှုဖြင့် လူငယ်တို့၏ စိတ်ကို အမြဲပျော်ရွှင်စေကြသည်။
Verse 6
निर्मथ्यमानात्क्षीरोदात्पूर्वमप्सरसस्त्वमूः । निःसृतास्त्रिजगज्जेतुर्मोहनास्त्रमनोभुवः
နို့ပင်လယ် (ခ္ṣီရောဒ) ကို ပထမဦးဆုံး မန်သနလုပ်စဉ် အပ္စရာတို့သည် ထွက်ပေါ်လာခဲ့သည်။ သူတို့သည် သုံးလောကကို အောင်မြင်သူ မနောဘူ (ကာမဒေဝ) ၏ မောဟနအာယုဓ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 7
उर्वशी मेनका रंभा चंद्रलेखा तिलोत्तमा । वपुष्मतीकांतिमती लीलावत्युत्पलावती
ဩရဝသီ၊ မေနကာ၊ ရမ္ဘာ၊ စန္ဒြလേഖာ၊ တိလိုတ္တမာ; ထို့ပြင် ဝပုရှမတီ၊ ကာန္တိမတီ၊ လီလာဝတီ နှင့် ဥတ္ပလာဝတီ—ဤတို့သည် အပ္စရာတို့အနက် ပါဝင်ကြသည်။
Verse 8
अलंबुषा गुणवती स्थूलकेशी कलावती । कलानिधिर्गुणनिधिः कर्पूरतिलकोर्वरा
အလမ္ဗုရှာ၊ ဂုဏဝတီ၊ စ္ထူလကေရှီ၊ ကလာဝတီ; ကလာနိဓိ၊ ဂုဏနိဓိ၊ ကပ္ပူရတိလကာ နှင့် ဩရဝရာ—ဤတို့လည်း အပ္စရာတို့အနက် ပါဝင်သည်။
Verse 9
अनंगलतिका चापि तथा मदनमोहिनी । चकोराक्षी चंद्रकला तथा मुनिमनोहरा
အနင်္ဂလတိကာ လည်းကောင်း၊ မဒနမောဟိနီ လည်းကောင်း; စကိုရာက္ခီ၊ စန္ဒြကလာ၊ ထို့ပြင် မုနိမနောဟရာ—ဤတို့အားလုံးသည် အပ္စရာတို့အနက် ပါဝင်ကြသည်။
Verse 10
ग्रावद्रावा तपोद्वेष्टी चारुनासा सुकर्णिका । दारुसंजीविनी सुश्रीः क्रतुशुल्का शुभानना
ဂရావဒြာဝါ၊ တပောဒွေရှ္ဌီ၊ ခါရုနာသာ၊ စုကဏ္ဏိကာ; ဒာရုသံဇီဝိနီ၊ သုရှရီ၊ ကရတုရှုလ္ကာ နှင့် သုဘာနနာ—ဤတို့လည်း အပ္စရာမယ်တော်များအနက် ပါဝင်သည်။
Verse 11
तपःशुल्का तीर्थशुल्का दानशुल्का हिमावती । पंचाश्वमेधिका चैव राजसूयार्थिनी तथा
တပಃရှုလ္ကာ၊ တီရ္ထရှုလ္ကာ၊ ဒါနရှုလ္ကာ၊ ဟိမာဝတီ; ထို့ပြင် ပဉ္စာශ්ဝမေဓိကာ နှင့် ရာဇသူယာရ္ထိနီ—ဤတို့သည်လည်း အပ္စရာများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 12
अष्टाग्निहोमिका तद्वद्वाजपेयशतोद्भवा । इत्याद्यप्सरसां श्रेष्ठं सहस्रं षष्टिसंमितम्
အဋ္ဌာဂ္နိဟောမိကာ၊ ထို့အတူ ဝါဇပေယရှတောဒ္ဘဝာ—စသည်တို့။ အပ္စရာတို့အနက် အမြတ်ဆုံးတို့၏ အရေအတွက်မှာ စုစုပေါင်း တစ်ထောင်ခြောက်ဆယ် ဖြစ်သည်။
Verse 13
एतस्मिन्नप्सरोलोके वसंत्यन्या अपिस्त्रियः । सदा स्खलितलावण्याः सदास्खलितयौवनाः
ဤအပ္စရာလောက၌ အခြားသော မိန်းမများလည်း များစွာ နေထိုင်ကြသည်—အလှတရား အမြဲလျှံထွက်၍၊ ယောဝန အမြဲပြည့်ဝလျက်။
Verse 14
दिव्यांबरा दिव्यमाल्या दिव्यगंधानुलेपनाः । दिव्यभोगैः सुसंपन्नाः स्वेच्छाविधृतविग्रहाः
သူတို့သည် ဒိဗ္ဗဝတ်စုံများ ဝတ်ဆင်၍၊ ဒိဗ္ဗပန်းမော်လီများဖြင့် အလှဆင်ကာ၊ ကောင်းကင်ရနံ့တော်များဖြင့် လိမ်းပတ်ထားကြသည်။ ဒိဗ္ဗဘောဂများဖြင့် ပြည့်စုံ၍ စိတ်အလိုအတိုင်း ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်ယူကြသည်။
Verse 15
कृत्वा मासोपवासानि स्खलंति ब्रह्मचर्यतः । सकृदेव द्विकृत्वो वा त्रिःकृत्वो दैवयोगतः
တစ်လကြာ အစာရှောင်ခြင်းကို ကျင့်သုံးသော်လည်း ကံတရား၏ အင်အားကြောင့် ဗြဟ္မစရိယအကျင့်မှ တစ်ကြိမ်၊ နှစ်ကြိမ် သို့မဟုတ် သုံးကြိမ်တိုင်တိုင် တိမ်းစောင်းသွားနိုင်သည်။
Verse 16
ता इमा दिव्यभोगिन्यो रूपलावण्यसंपदः । निवसंत्यप्सरोलोके सर्वकामसमन्विताः
နတ်ဘုံစည်းစိမ်များကို ခံစားရပြီး အလှအပ ကျက်သရေနှင့် ပြည့်စုံသော ဤအမျိုးသမီးများသည် အလိုရှိသမျှ ပြည့်စုံသော အပ်ဆရာနတ်ဘုံတွင် နေထိုင်ကြသည်။
Verse 17
कृत्वा व्रतानि सांगानि कामिकानि विधानतः । भवंति स्वैरचारिण्यो देवभोग्या इहागताः
ဆန္ဒပြည့်ဝစေသော အကျင့်များကို ၎င်းတို့၏ အင်္ဂါရပ်များနှင့်တကွ စနစ်တကျ ကျင့်ကြံပြီးနောက် ၎င်းတို့သည် ဤနေရာတွင် နတ်ဘုရားများ ပျော်ရွှင်ဖွယ်ရာ လွတ်လပ်စွာ သွားလာနိုင်သော အမျိုးသမီးများ ဖြစ်လာကြသည်။
Verse 18
पतिव्रतधृता नार्यो बलेन बलिना धृताः । भर्तबुद्ध्यारमंतेतं कदाचित्ता इमा द्विज
ခင်ပွန်းသည်အပေါ် သစ္စာရှိသော အမျိုးသမီးများသည် အင်အားကြီးမားသော အစွမ်းဖြင့် ထိန်းသိမ်းခံရပြီး၊ အို ပုဏ္ဏား၊ တစ်ခါတစ်ရံ ၎င်းတို့သည် ထိုသူကို မိမိခင်ပွန်းဟု မှတ်ယူ၍ ပျော်ရွှင်ကြသည်။
Verse 19
भर्तरि प्रोषिते याश्च ब्रह्मचर्यव्रताः सदा । विप्लवं ते सकृद्दैवात्ता एता वामलोचनाः
ခင်ပွန်းသည် ခရီးလွန်နေစဉ် အမြဲတမ်း ဗြဟ္မစရိယကျင့်သုံးသူများသည် ကံတရားကြောင့် တစ်ကြိမ် တိမ်းစောင်းခဲ့ကြသဖြင့် ဤမျက်လုံးလှပသော အမျိုးသမီးများ ဖြစ်လာကြသည်။
Verse 20
कुसुमानि सुगंधीनि सुवासं चंदनं तथा । सुगौरं चापि कर्पूरं सुसूक्ष्माण्यंबराणि च
မွှေးကြိုင်သောပန်းများ၊ အနံ့သာကောင်းများနှင့် စန္ဒကူး၏ မွှေးရနံ့; ဖြူဝင်းသော ကဖူးရ်လည်းကောင်း၊ အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့သော အဝတ်အစားများလည်းကောင်း—(ပူဇော်ရန် စီစဉ်အပ်သည်)။
Verse 21
पर्णानि ऋजुताराणि जीर्णानि कठिनानि च । साग्राणि स्वर्णवर्णानि स्थूलनीलशिराणि च
ရွက်များ—တည့်တန်း၍ ခိုင်မာသော; ဟောင်းနွမ်း၍ ကြမ်းခက်သော; အဖျားချွန်သော; ရွှေရောင်တောက်ပသော; ထူထဲသော အပြာရောင်ကြောများပါသောလည်း—(ဤသို့ ရွေးချယ်အပ်သည်)။
Verse 22
सुवासोपस्कराढ्यानि नागवल्ल्या द्विजोत्तम । शय्याविचित्राभरणा रतिशालोचितानि च
အို ဒွိဇောတ္တမ! အဝတ်အစားကောင်းများနှင့် အဆင်အပြင်အလွန်အမင်းသော ပစ္စည်းများဖြင့် ပြည့်ဝ၍ နာဂဝလ္လီ (ပန်ရွက်ပင်) ပါဝင်ကာ; အလှဆင်ထားသော အိပ်ရာမျိုးစုံနှင့် အလင်္ကာများ၊ ရတိ-ရှာလာ (ပျော်ရွှင်ခန်း) နှင့် ကိုက်ညီသော အရာများလည်း ပါသည်။
Verse 23
बहुकौतुकवस्तूनि समर्च्यद्विजदंपती । भोगदानमिदं काम्यं प्रतिसंक्रमणं रवेः
ပျော်ရွှင်ဖွယ် ပစ္စည်းများစွာဖြင့် ဒွိဇ-ဇနီးမောင်နှံကို ဓမ္မနည်းအတိုင်း ကောင်းစွာပူဇော်ဂုဏ်ပြုပြီးနောက်၊ ဤလိုလားအပ်သော ‘ဘောဂ-ဒါန’ ကို ရဝိ (နေမင်း) ၏ သံက్రమဏ (နေကူးပြောင်းချိန်) တွင် ပြုလုပ်အပ်သည်။
Verse 24
किंवा प्रतिव्यतीपातमेकसंवत्सरावधि । कोदादिति च मंत्रेण या दद्याद्वरवर्णिनी
သို့မဟုတ် တစ်နှစ်ပြည့်အထိ ပရတိဗျတီပာတ အခါတိုင်းတွင်၊ အဆင့်မြင့်၍ လှပသော မိန်းမသည် ‘ကုဒာဒိတိ’ မန္တရဖြင့် ဒါနပြုလျှင် (ဖော်ပြထားသော) ကုသိုလ်အကျိုးကို ရရှိသည်။
Verse 25
कामरूपधरो देवः प्रीयतामिति वादिनी । सा श्रेष्ठाऽप्सरसां मध्ये वसेत्कल्पमिहांगना
“အလိုတော်အတိုင်း ရုပ်သဏ္ဌာန်ပြောင်းနိုင်သော ဒေဝတော် ပျော်ရွှင်တော်မူပါစေ” ဟုဆိုကာ၊ အပ္စရာတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသော ထိုမိန်းမသည် ထိုနေရာ၌ ကလ္ပတစ်ပါးလုံး နေထိုင်하였다။
Verse 26
कन्यारूपधराकाचिद्याभुक्ता केनचित्क्वचित् । देवरूपेण तं कालमारभ्य ब्रह्मचारिणी
တစ်ဦးသောသူမသည် ကညာရုပ်ကို ဆောင်ယူ၍ တစ်နေရာတစ်ချိန်၌ တစ်စုံတစ်ယောက်က ခံစားသုံးဆောင်ခဲ့ဖူးသည်။ ထိုအချိန်မှစ၍—ဒေဝရုပ်ဖြင့် ဖြစ်ပွားခဲ့သဖြင့်—သူမသည် ဘြဟ္မစာရိဏီ (သီလသန့်ရှင်းစွာ) အဖြစ် နေထိုင်하였다။
Verse 27
तदेव वृत्तं ध्यायंती निधनं याति कालतः । दिव्यरूपधरा सेह जायते दिव्य भोगभाक्
ထိုဖြစ်ရပ်ကိုပင် စိတ်၌ သတိတရားဖြင့် ဓ్యာန်ပြုနေသဖြင့် အချိန်တန်လျှင် သေဆုံးသွား하였다။ ထို့နောက် ဒိဗ္ဗရုပ်ကို ဆောင်ကာ ဤနေရာ၌ မွေးဖွားလာပြီး ကောင်းကင်ဘုံဆိုင်ရာ အာနন্দဘောဂတို့ကို ခံစားသူ ဖြစ်하였다။
Verse 28
निदानमप्सरोलोकस्येतिशृण्वन्द्विजाग्रणीः । सौरं लोकमथ प्राप्य क्षणेन स विमानगः
အပ္စရာလောကသို့ ရောက်နိုင်ခြင်း၏ အကြောင်းကို ဤသို့ကြားသိပြီးနောက်၊ ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသောသူရေ၊ သူသည် ဝိမာန (ကောင်းကင်ယာဉ်) စီးနင်းကာ ခဏချင်းပင် စူရျလောက (နေဘုရား၏ လောက) သို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 29
यथा कदंबकुसुमं किंजल्कैः सर्वतोवृतम् । देदीप्यमानं हि तथा समंताद्भानुभानुभिः
ကဒမ္ဗပန်းသည် အမှုန်ကေသရများဖြင့် အရပ်ရပ်မှ ဝန်းရံခံရကာ တောက်ပသကဲ့သို့၊ ထိုအရာလည်း အရပ်လုံး၌ အလင်းရောင်၏ ရောင်ခြည်ပေါ် ရောင်ခြည် ထပ်လျက် တောက်လောင်နေ하였다။
Verse 30
दूराद्रविं स विज्ञाय धृततामरसद्वयम् । नवभिर्योजनानां च सहस्रैः संमितेन ह
အဝေးမှနေ၍ နေမင်းကို သိမြင်သဖြင့် သူသည် ကြာပန်းနှစ်ပွင့်ကို ကိုင်ဆောင်ခဲ့သည်။ ထိုနေမင်း၏ဝိုင်းကွင်းသည် ယောဇနာ ကိုးထောင်အတိုင်းအတာရှိသည်ဟု ဆိုကြ၏။
Verse 31
विचित्रेणैकचक्रेण सप्तसप्तियुतेन च । अनूरुणाधिष्ठितेन पुरतोधृतरश्मिना
အံ့ဩဖွယ် တစ်ဘီးတည်းရှိသော ရထားဖြင့်၊ မြင်းခုနစ်ကောင်တပ်ဆင်ထား၍; အနူရုဏကို စာရထီအဖြစ်ထားကာ၊ ရောင်ခြည်များကို ရှေ့သို့ ဖြန့်ထုတ်လျက်—
Verse 32
अप्सरोमुनिगंधर्व सर्पग्रामणि नैरृतैः । स्यंदनेनातिजविना प्रणनाम कृतांजलिः
အပ္စရာများ၊ မုနိများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများ၊ နာဂမင်းများနှင့် နೈရృతများ ဝိုင်းရံလျက်၊ အလွန်လျင်မြန်သော ရထားပေါ်တွင် ထိုင်ကာ လက်အုပ်ချီ၍ ပရဏာမပြု하였다။
Verse 33
तस्य प्रणामंदेवोपि भ्रूभंगेनानुमन्य च । अतिदूरं नभोवर्त्म व्यतिचक्राम सक्षणात्
သူ၏ ပရဏာမကို နတ်ဘုရားသည် မျက်ခုံးအနည်းငယ် လှုပ်ရှားခြင်းဖြင့်သာ လက်ခံအတည်ပြုခဲ့သည်။ ထို့နောက် ခဏချင်းတွင်ပင် မိုးကောင်းကင်လမ်းကြောင်းအဝေးကြီးကို ဖြတ်ကျော်သွား하였다။
Verse 34
प्रक्रांते द्युमणौ दूरं शिवशर्मातिशर्मवान् । प्रोवाच भगवद्भक्तौ कथं लभ्यं रवेः पदम्
တောက်ပသော ဒျုမဏိသည် အဝေးသို့ ရှေ့တိုးသွားပြီးနောက်၊ အလွန်ဝမ်းမြောက်လျက်ရှိသော ရှိဝရှရ္မာက မေးမြန်း하였다— “ဘဂဝန်ကို ဘက္တိဖြင့် ရဝိ၏ အဆင့်ကို မည်သို့ ရနိုင်သနည်း?”
Verse 35
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुमाचक्षाथां ममाग्रतः । सतां साप्तपदी मैत्री तन्मे मैत्र्या प्रणोदितौ
ဤအကြောင်းကို ငါကြားလိုသည်—ငါ့ရှေ့တွင် တိုက်ရိုက်ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားပါ။ သုတေသနသမာဓိရှိသူတို့အကြား ‘ခြေလှမ်းခုနစ်’ ဖြင့် မိတ်သဟာယသည် တည်မြဲ၏; ထို့ကြောင့် မိတ်သဟာယ၏ လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် ငါ့အား ပြောပါ။
Verse 36
गणावूचतुः । शृणु द्विज महाप्राज्ञ त्वय्यकथ्यं न किंचन । सत्संगादेव साधूनां सत्कथा संप्रवर्तते
ဂဏာတို့က ပြောသည်—“နားထောင်ပါ၊ မဟာပညာရှိ ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) ရေ။ သင့်အား မပြောသင့်သော အရာမရှိ။ အမှန်တကယ် စတ်သင်္ဂ (သန့်ရှင်းသော ပေါင်းသင်းမှု) မှသာ သာဓုတို့၏ သတ္ကထာ (သန့်မြတ်သော တရားစကား) ပေါ်ထွန်း၍ ဆက်လက်စီးဆင်းသည်။”
Verse 37
नियंता सर्वभूतानां य एकःकारणं परम् । अनामा गोत्ररहितो रूपादि परिवर्जितः
သူသည် အမြင့်မြတ်ဆုံး အကြောင်းရင်းတစ်ပါးတည်းဖြစ်၍ သတ္တဝါအားလုံး၏ အုပ်စိုးသူဖြစ်သည်—နာမမရှိ၊ မျိုးရိုးမရှိ၊ ရုပ်သဏ္ဌာန်နှင့် အခြားဂုဏ်လက္ခဏာတို့ကို ကျော်လွန်သည်။
Verse 38
आविर्भाव तिरोभावौ यद्भूनर्तनवर्तिनौ । स एव वक्ति सततं सर्वात्मा वेदपूरुषः
သတ္တဝါတို့၏ အကနတ်တွင် ပေါ်ထွန်းခြင်းနှင့် ပျောက်ကွယ်ခြင်းတို့ လှုပ်ရှားနေရာ—ထိုသူတစ်ပါးတည်းက မပြတ်မတောက် ပြောကြားတော်မူ၏။ သူသည် အားလုံး၏ အတွင်းအတ္တမန် (အန္တရာတ္မာ) ဖြစ်၍ ဝေဒပုရုရှ ဖြစ်သည်။
Verse 39
योसावादित्यपुरुषः सोसावहमिति स्फुटम् । अंधतमः प्रविशंति ये चैवान्यमुपासते
နေမင်းအတွင်းရှိ အာဒိတျယ-ပုရုရှသည်—ထိုသူတစ်ပါးတည်းက ‘ငါ’ ဟူသည်ကို ထင်ရှားစွာ ပြသည်။ အခြားအရာကို ပူဇော်သူတို့သည် မျက်ကန်းအမှောင်ထဲသို့ ဝင်ရောက်ကြသည်။
Verse 40
निश्चितार्थां श्रुतिमिमां ब्राह्मणासो द्विजोत्तम । तमेकमुपतिष्ठंते निश्चित्येति पुनःपुनः
ဒွိဇအမြတ်တော်မူသောသူရေ၊ ဗြာဟ္မဏတို့သည် ဤ ရှရုတိ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို သေချာသတ်မှတ်သိမြင်ပြီး၊ ထပ်ခါထပ်ခါ ဆင်ခြင်ကာ၊ တစ်ပါးတည်းသော အမြင့်မြတ်သည့် အဲကတတ္တကိုသာ အုပါသနာပြုကြသည်။
Verse 41
उपलभ्य च सावित्रीं नोपतिष्ठेत यः पराम् । काले त्रिकालं सप्ताहात्स पतेन्नात्र संशयः
အမြင့်မြတ်ဆုံး စာဝိတြီ (ဂါယတြီ) ကို ရရှိပြီးနောက်၊ သင့်တော်သောအချိန်များ၌—တစ်နေ့သုံးကြိမ်—အုပါသနာမပြုသူသည် ခုနှစ်ရက်အတွင်း ကျဆုံးပျက်စီးမည်၊ သံသယမရှိ။
Verse 42
तावत्प्रातर्जपंस्तिष्ठेद्यावदर्धोदयो रवेः । आसनस्थो जपेन्मौनी प्रत्यगातारकोदयात्
နံနက်ခင်း၌ ဂျပ်ကို ဆက်လက်ပြုလုပ်ကာ နေမင်း အလယ်တန်းထိ ထွက်လာသည့်အထိ တည်နေသင့်သည်။ သင့်တော်သော အာသနပေါ်တွင် ထိုင်၍ မောနကို ထိန်းကာ၊ မနက်ကြယ် (ဖျာကြယ်) ထွက်ချိန် ကုန်လွန်သည့်အထိ ဂျပ်ကို ဆက်ပြုရမည်။
Verse 43
सादित्यां मध्यमां संध्यां जपेदादित्यसंमुखः । काललोपो न कर्तव्यस्ततः कालं प्रतीक्षयेत्
နေ့လယ် စန္ဓျာအချိန်၌ နေမင်းကို မျက်နှာမူ၍ ဂျပ်ကို ရွတ်ဆိုရမည်။ သတ်မှတ်ထားသော အချိန်ကို မလွတ်မကျန် မဖြစ်စေရ; ထို့ကြောင့် မှန်ကန်သော အချိန်ကို စောင့်ဆိုင်းပြီးမှ ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 44
काले फलंत्योषधयः काले पुष्पंति पादपाः । वर्षंति तोयदाः काले तस्मात्कालं न लंघयेत्
အချိန်တော်တော်မူသည့်အခါ ဆေးပင်တို့သည် အသီးပွင့်ကြသည်၊ အချိန်တော်တော်မူသည့်အခါ သစ်ပင်တို့သည် ပန်းပွင့်ကြသည်၊ အချိန်တော်တော်မူသည့်အခါ မိုးတိမ်တို့သည် ရေမိုးရွာချကြသည်; ထို့ကြောင့် သတ်မှတ်အချိန်ကို မကျော်လွန်ရ။
Verse 45
मंदेहदेहनाशार्थमुदयास्तमये रविः । समीहते द्विजोत्सृष्टं मंत्रतोयांजलित्रयम्
နေထွက်ချိန်နှင့် နေဝင်ချိန်တွင် နေမင်းသည် မန္ဒေဟာတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ဖျက်ဆီးရန် ကြိုးပမ်း၏; ထို့ကြောင့် ဒွိဇက မန္တရဖြင့် သန့်စင်ထားသော ရေသုံးအန်ဇလီ ပူဇော်မှုကို မျှော်လင့်တော်မူ၏။
Verse 46
गायत्रीमंत्रतोयाढ्यं दत्तं येनांजलित्रयम् । काले सवित्रे किं न स्यात्तेन दत्तं जगत्त्रयम्
အချိန်တော်တန်ခါတွင် ဆဝိတೃထံ ဂါယတြီမန္တရဖြင့် ပြည့်ဝသော ရေသုံးအန်ဇလီကို ပူဇော်သူသည် မည်သည့်အရာ မရနိုင်ပါမည်နည်း။ ထိုသူသည် သုံးလောကကိုပင် ဒါနပြုသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Verse 47
किं किं न सविता सूते काले सम्यगुपासितः । आयुरारोग्यमैश्वर्यं वसूनि सपशूनि च
အချိန်တော်တန်ခါတွင် မှန်ကန်စွာ ပူဇော်အာရాధနာပြုလျှင် ဆဝိတာသည် မည်သည့်အရာကို မပေးမည်နည်း။ အသက်ရှည်ခြင်း၊ ကျန်းမာခြင်း၊ အိုင်ශ්ဝရယ၊ ဥစ္စာဓနနှင့် တိရစ္ဆာန်များပါ ပေးတော်မူ၏။
Verse 48
मित्रपुत्र कलत्राणि क्षेत्राणि विविधानि च । भोगानष्टविधांश्चापि स्वर्गं चाप्यपवर्गकम्
မိတ်ဆွေများ၊ သားသမီးနှင့် ဇနီး/ခင်ပွန်း၊ မျိုးစုံသော လယ်ယာမြေများ၊ အမျိုးအစားရှစ်ပါးသော ဘောဂများကိုလည်းကောင်း—ကောင်းကင်ဘုံနှင့်တကွ အပဝဂ္ဂ၊ အဆုံးစွန် မောက္ခကိုပါ ပေးတော်မူ၏။
Verse 49
अष्टादश सुविद्यासु मीमांसातिगरीयसी । ततोपि तर्कशास्त्राणि पुराणं तेभ्य एव च
သုဝိဒ္ယာ ၁၈ ပါးအနက် မီမာံသာသည် အလေးအနက်အကြီးဆုံးဟု ဆိုကြ၏; ထို့ထက်မြင့်သည်မှာ တရ்க்கရှာස්တရများ ဖြစ်ပြီး၊ ထိုအရာများထက်ပင် မြင့်မြတ်သည်မှာ ပုရာဏ ဖြစ်၏။
Verse 50
ततोपि धर्मशास्त्राणि तेभ्यो गुर्वी श्रुतिर्द्विज । ततोप्युपनिषच्छ्रेष्ठा गायत्री च ततोधिका
ထိုအရာများထက်ပင် မြင့်မြတ်သည်မှာ ဓမ္မရှာස්ထရများ ဖြစ်၏။ ထို့ထက်လည်း အလေးအနက်ကြီးမားသည်မှာ၊ အို ဒွိဇ၊ ရှရုတိ ဖြစ်၏။ ထို့ထက်တောင် မြင့်သည်မှာ ဥပနိရှဒ်များ ဖြစ်ပြီး—ထိုအားလုံးထက်လည်း အထက်မြတ်ဆုံးမှာ ဂါယတ်ရီ ဖြစ်၏။
Verse 51
दुर्लभा सर्वमंत्रेषु गायत्री प्रणवान्विता । न गायत्र्याधिकं किंचित्त्रयीषु परिगीयते
မန္တရားအားလုံးအနက် ပ္ရဏဝနှင့် ယှဉ်တွဲသော ဂါယတ်ရီသည် အလွန်ရှားပါး၏။ ဝေဒသုံးပါးအတွင်း ဂါယတ်ရီထက် မြင့်မြတ်သည်ဟု ချီးမွမ်းသီဆိုသော အရာမရှိ။
Verse 52
न गायत्री समो मंत्रो न काशी सदृशी पुरी । न विश्वेश समं लिंगं सत्यंसत्यं पुनःपुनः
ဂါယတ်ရီနှင့် တူညီသော မန္တရား မရှိ; ကာရှီကဲ့သို့သော မြို့တော် မရှိ။ ဝိශ්ဝေရှနှင့် တူညီသော လင်္ဂ မရှိ—ဤသည်မှာ အမှန်တရား၊ အမှန်တရား၊ ထပ်ခါထပ်ခါ ဖြစ်၏။
Verse 53
गायत्री वेदजननी गायत्री ब्राह्मणप्रसूः । गातारं त्रायते यस्माद्गायत्री तेन गीयते
ဂါယတ်ရီသည် ဝေဒတို့၏ မိခင် ဖြစ်၏; ဂါယတ်ရီသည် ဗြာဟ္မဏတို့ကို မွေးဖွားစေသူ ဖြစ်၏။ သီဆိုသူ/ဇပသူ (ဂါတာ) ကို ကာကွယ်တော်မူသောကြောင့် ‘ဂါယတ်ရီ’ ဟု ခေါ်ကြ၏။
Verse 54
वाच्यवाचकसंबंधो गायत्र्याः सवितुर्द्वयोः । वाच्योसौ सविता साक्षाद्गायत्रीवाचिकापरा
ဂါယတ်ရီနှင့် စဝိတೃ တို့အကြား ‘ညွှန်းခံအရာ’ နှင့် ‘ညွှန်းသောစကား’ ဟူသော ဆက်နွယ်မှု ရှိ၏။ ညွှန်းခံအရာမှာ စဝိတೃ ကိုယ်တိုင် တိုက်ရိုက်ဖြစ်ပြီး; ဂါယတ်ရီမှာ အမြင့်မြတ်ဆုံး ညွှန်းဆိုသော ဝါကျ/အပြောအဆို ဖြစ်၏။
Verse 55
प्रभावेणैव गायत्र्याः क्षत्रियः कौशिको वशी । राजर्षित्वं परित्यज्य ब्रह्मर्षिपदमीयिवान्
ဂါယတြီ၏ အာနုဘော်တန်ခိုးတစ်ခုတည်းကြောင့်၊ ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်နိုင်သော ကောသိက—ခ္ෂတ္တရိယ ဖြစ်သော်လည်း—ရာဇရိရှီ၏ အဆင့်ကို စွန့်၍ ဗြဟ္မရိရှီ၏ အဆင့်သို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 56
सामर्थ्यं प्राप चात्युच्चैरन्यद्भुवनसर्जने । किं किं न दद्याद्गायत्री सम्यगेवमुपासिता
သူသည် အလွန်မြင့်မားသော စွမ်းရည်ကို ရရှိခဲ့ပြီး—အခြားလောကများကိုတောင် ဖန်ဆင်းနိုင်သည့်အထိ ဖြစ်လာ하였다။ ဤသို့ မှန်ကန်စွာ ဥပာသနာပြုလျှင် ဂါယတြီက မပေးနိုင်သည့်အရာ မည်ရှိမည်နည်း။
Verse 57
न ब्राह्मणो वेदपाठान्न शास्त्रपठनादपि । देव्यास्त्रिकालमभ्यासाद्बाह्मणः स्याद्धि नान्यथा
ဝေဒကို ရွတ်ဖတ်ခြင်း သို့မဟုတ် သာස්တရကို လေ့လာခြင်းသာဖြင့် စစ်မှန်သော ဗြဟ္မဏ မဖြစ်နိုင်။ ဒေဝီ (ဂါယတြီ) ကို တစ်နေ့သုံးကြိမ် အလေ့အကျင့်-သဒ္ဓါဖြင့် ဆောင်ရွက်မှသာ ဗြဟ္မဏ ဖြစ်သည်—အခြားနည်းမရှိ။
Verse 58
गायत्र्येव परं विष्णुर्गायत्र्येव परःशिवः । गायत्र्येव परोब्रह्मा गायत्र्येव त्रयी ततः
ဂါယတြီတစ်ပါးတည်းက ပရမဗိဿဏု ဖြစ်၏; ဂါယတြီတစ်ပါးတည်းက ပရမရှီဝ ဖြစ်၏။ ဂါယတြီတစ်ပါးတည်းက ပရမဗြဟ္မာ ဖြစ်၏; ထို့ကြောင့် ဂါယတြီတစ်ပါးတည်းက တြိမူရတိနှင့် ဝေဒသုံးပါး၏ အနှစ်သာရ ဖြစ်၏။
Verse 59
देवत्रयं स भगवानंशुमाली दिवाकरः । सर्वेषां महसां राशिः कालकालप्रवर्तकः
ကိရဏမုဒိမ်းဖြင့် ပန်းကုံးဆင်ထားသော၊ နေ့ကို ဖြစ်စေသော အရှင်နေမင်းသည် ဒေဝသုံးပါး၏ အနှစ်သာရတည်း။ သူသည် တောက်ပမှုအားလုံး၏ خزانہ ဖြစ်ပြီး ကာလနှင့် ၎င်း၏ လှည့်ပတ်မှုများကို လှုပ်ရှားစေသူ ဖြစ်သည်။
Verse 60
अर्कमुद्दिश्य सततमस्मल्लोकनिवासिनः । श्रुतिं ह्युदाहरंतीमां सारासारविवेकिनः
နေမင်းကို အမြဲမျက်မှောက်ထား၍၊ အနှစ်သာရနှင့် အနှစ်မဲ့ကို ခွဲခြားသိနိုင်သော ပညာရှိတို့သည် ဤဝေဒဝచနကို ကျွန်ုပ်တို့လောကရှိ လူတို့အကြား အစဉ်မပြတ် ရွတ်ဆိုကြသည်။
Verse 61
एषो ह देवः प्रदिशोनु सर्वाः पूर्वो ह जातः स उ गर्भे अंतः । स एव जातः स जनिष्यमाणः प्रत्यङ्जानास्तिष्ठति सर्वतोमुखः
ဤဒေဝတাই အရပ်ရှစ်မျက်နှာလုံးသို့ ပြန့်နှံ့နေသည်။ အရင်ဆုံး မွေးဖွားသူဖြစ်သကဲ့သို့ ဂರ್ಭအတွင်း၌လည်း တည်ရှိသည်။ သူတည်းဟူသောသူက မွေးဖွားပြီးသူလည်း ဖြစ်၍ မမွေးဖွားသေးသူလည်း ဖြစ်သည်။ အတွင်းသို့ မျက်နှာမူကာ အရပ်အားလုံးသို့ မျက်နှာများဖြင့် ရပ်တည်သည်။
Verse 62
सदैवमुपतिष्ठेरन्सौरसूक्तैरतंद्रिताः । ये नमंत्यत्र ते विप्रा विप्रा भास्करसन्निभाः
မပျင်းမနား မမေ့မလျော့ဘဲ စော်ရစူက္တများဖြင့် နေမင်းကို အမြဲတမ်း ပူဇော်အုပ်တည်ကြစေ။ ဤနေရာ၌ ဦးညွှတ်နမස්ကာရပြုသော ဗြာဟ္မဏတို့သည် ဘာစ్కရကဲ့သို့ တောက်ပသော ဗြာဟ္မဏများ ဖြစ်လာကြသည်။
Verse 63
पुष्यार्केप्यथ हस्तार्के मूलार्केप्यथवा द्विज । उत्तरार्केऽथ यत्कार्यं तत्फलत्येव नान्यथा
အို ဒွိဇ၊ ပုရှျ-အရ္က နေ့ဖြစ်စေ၊ ဟස්တ-အရ္က နေ့ဖြစ်စေ၊ မူလ-အရ္က နေ့ဖြစ်စေ၊ ဥတ္တရ-အရ္က နေ့ဖြစ်စေ—ထိုကာလ၌ ပြုလုပ်သော အခမ်းအနားကర్మမည်သည့်အရာမဆို မလွဲမသွေ အကျိုးပေးသည်၊ အခြားမဟုတ်။
Verse 64
पौषे मास्यर्कदिवसे यः स्नात्वा भास्करोदये । दानहोमंजपंकुर्यादर्चामर्कस्य सुव्रत
အို သုဝရတ၊ ပေါဿ မာသ၌ နေမင်း၏ သန့်ရှင်းသော နေ့တွင် ဘာစ్కရ ထွက်ပေါ်ချိန်၌ ရေချိုးပြီး ဒါန၊ ဟෝမ၊ ဇပ ပြုကာ နေမင်းကို အర్చနာပူဇော်သူသည် ဆိုထားသည့် ကုသိုလ်အကျိုးကို မလွဲမသွေ ရရှိသည်။
Verse 65
श्रद्धावानेकभक्तश्च कामक्रोधविवर्जितः । सहाप्सरोभिर्द्युतिमान्स वसेदत्र भोगवान्
သဒ္ဓါပြည့်ဝ၍ တစ်စိတ်တစ်လုံး ဘက္တိဖြင့် ကိုးကွယ်ကာ ကာမနှင့် ဒေါသကင်းစင်သူသည်—ဤနေရာ၌ အပ္စရာတို့နှင့်အတူ တောက်ပသော ရောင်ခြည်ဖြင့် နေထိုင်၍ ဒိဗ္ဗသုခများကို ခံစားရ၏။
Verse 66
अयने विषुवे चापि षडशीतिमुखेषु वा । विष्णुपद्यां च ये दद्युर्महादानानि सुव्रताः
သုဝရတ (ကောင်းမြတ်သော ဝရတ) ကိုထိန်းသိမ်းသူတို့သည် အယန (နေရောင်လှည့်ကာလ) နှင့် ဗိသုဝ (ညီမျှကာလ) တွင်လည်းကောင်း၊ သန့်ရှင်းသော ဆန်ဓိ ၈၆ ခု၏ အစတွင်လည်းကောင်း၊ ထို့ပြင် ဗိෂ္ဏုပဒီနေ့တွင် မဟာဒါနများ ပေးလှူကြသော်—မြင့်မြတ်သော ဝရတကို စောင့်ရှောက်သူဟု ချီးမွမ်းခံရ၏။
Verse 67
तिलाञ्जुह्वति साज्यांश्च ब्राह्मणान्भोजयंति च । पितॄनुद्दिश्य च श्राद्धं ये कुर्वंति विपश्चितः
ပညာရှိတို့သည် နှမ်းကို ဂီ (ghee) နှင့်အတူ မီးထဲသို့ ဟောမပြု၍၊ ဗြာဟ္မဏတို့ကို အာဟာရကျွေးမွေးကာ၊ ပိတೃတို့ကို ရည်ညွှန်း၍ ရှရဒ္ဓ (śrāddha) ကို ပြုလုပ်ကြသော်—ဤအကျင့်များသည် ပုဏ္ဏ်ယပြည့်ဝသော ဓမ္မဟု ထောက်ခံထားသည်။
Verse 68
महापूजां च ये कुर्युर्महामंत्राञ्जपंति च । तेऽत्र वैकर्तने लोके विकर्तनसमप्रभा
မဟာပူဇာကို ပြုလုပ်၍ မဟာမန္တရများကို ဇပ် (japa) ရွတ်ဆိုသူတို့သည်—ဤနေရာရှိ ဝိုင်ကရ္တန လောက၌ ဝိကရ္တန (နေမင်း) နှင့်တူသော တောက်ပမှုဖြင့် ထွန်းလင်းကြ၏။
Verse 69
न दरिद्रा न च दुःखार्ता न व्याधि परिपीडिताः । संक्रमेष्वर्कभक्ता ये न विरूपा न दुर्भगाः
သင်္ကြာန္တိကာလများတွင် အရ္က (နေမင်း) ကို ဘက္တိပြုသူတို့သည်—ဆင်းရဲမဖြစ်၊ ဒုက္ခမခံ၊ ရောဂါမနှိပ်စက်; ရုပ်ဆိုးမဖြစ်၊ ကံမကောင်းလည်း မဖြစ်ကြ။
Verse 70
संक्रमेषु न यैर्दत्तं न स्नातं तीर्थवारिषु । विशेषहोमो न कृतः कपिलाज्याप्लुतैस्तिलैः
သင်္ကြာန္တိကာလ၌ ဒါနမပြု၊ တီရ္ထရေ၌ မရေချိုး၊ ကပိလာနွား၏ ဂျီ(နွားနို့ဆီ)ဖြင့် စိမ့်ထားသော နှမ်းဖြင့် အထူးဟိုးမ မပြုသူတို့—
Verse 71
ते दृश्यंते प्रतिद्वारं विहीन नयनाननाः । देहिदेहीति जल्पंतो देहिनः सपटच्चराः
သူတို့ကို တံခါးတိုင်းရှေ့တွင် မြင်ရသည်—မျက်စိနှင့် မျက်နှာကင်းမဲ့၍—“ပေးပါ၊ ပေးပါ” ဟု တတွတ်တွတ်ပြောကာ အဝတ်စုတ်စုတ်ဖြင့် လှည့်လည်သွားလာသော ကိုယ်ရှိသတ္တဝါများ။
Verse 72
समं कृष्णलकेनापि यो दद्यात्कांचनं कृती । सूर्यग्रहे कुरुक्षेत्रे स वसेदत्र पुण्यभाक्
အနက်ရောင်စေ့တစ်စေ့အရွယ်တင်သာဖြစ်စေကာမူ၊ စွမ်းရည်ရှိသူက ကုရုက္ခေတ္တ၌ နေကြတ်ချိန်တွင် ရွှေဒါနပြုလျှင်—သူသည် ဤနေရာ၌ မဟာကုသိုလ်၏ အစိတ်အပိုင်းကို ခံစားသူအဖြစ် နေထိုင်ရ၏။
Verse 73
सर्वं गंगासमं तोयं सर्वे ब्रह्मसमा द्विजाः । सर्वं देयं स्वर्णसमं राहुग्रस्ते दिवाकरे
နေ့ကိုဖန်ဆင်းသူ နေကို ရာဟုက ဖမ်းဆီးဂရုစိုက်သည့်အခါ၊ ရေအားလုံးသည် ဂင်္ဂါနှင့်တူကာ၊ ဗြာဟ္မဏအားလုံးသည် ဗြဟ္မာနှင့်တူကာ၊ ဒါနအားလုံးသည် ရွှေဒါနနှင့်တူလာသည်။
Verse 74
दत्तं जप्तं हुतं स्नातं यत्किंचित्सदनुष्ठितम् । भानूपरागे श्राद्धादि तद्धेतुर्ब्रध्न संनिधे
နေကြတ်ချိန်တွင် သင့်လျော်မှန်ကန်စွာ ပြုလုပ်သမျှ—ဒါန၊ မန္တရဇပ်၊ ဟိုးမပူဇာ၊ ရေချိုးခြင်း၊ နှင့် ရှရဒ္ဓ စသည့် ကర్మများ—ဘြဓ္န (နေ) ၏ နီးကပ်တော်မူရာ၌ အလွန်အကျိုးသက်ရောက်၍ အမြင့်ဆုံးဖလကို ပေးသည်။
Verse 75
रविवारे संक्रमश्चेदुपरागोऽथवाभवेत् । तदा यदर्जितं पुण्यं तदिहाक्षयमाप्यते
တနင်္ဂနွေနေ့တွင် သင်္ကြန်တိ (နေ၏ ရာသီပြောင်းကူး) သို့မဟုတ် ဂြိုဟ်ကြတ် ဖြစ်ပေါ်လာလျှင် ထိုအချိန်၌ ရရှိသော ပုဏ္ဏ (ကုသိုလ်) သည် ဤဘဝ၌ပင် မကုန်မခန်း အကျိုးဖြစ်တည်၏။
Verse 76
भानुवारो यदा षष्ठ्यां सप्तम्यामथ जायते । तदा यत्सुकृतं कर्म कृतं तदिह भुज्यते
တနင်္ဂနွေနေ့သည် လဆဋ္ဌမ သို့မဟုတ် လသတ္တမ တိထီ (ṣaṣṭhī/saptamī) နှင့် တိုက်ဆိုင်လျှင် ထိုအချိန်၌ ပြုသော ကုသိုလ်ကောင်းမှု၏ အကျိုးကို ဤလောက၌ပင် ခံစားရ၏။
Verse 77
हंसो भानुः सहस्रांशुस्तपनस्तापनो रवि । विकर्तनो विवस्वांश्च विश्वकर्मा विभावसुः
ဟံသ၊ ဘာနု၊ သဟသ္ရာံရှု၊ တပန၊ တာပန၊ ရဝိ၊ ဝိကရ္တန၊ ဝိဝස්ဝန်၊ ဝိශ්ဝကರ್ಮာ နှင့် ဝိဘாவසු—ဤတို့သည် စူရျ (နေမင်း) ၏ နာမတော်များ ဖြစ်သည်။
Verse 78
विश्वरूपो विश्वकर्ता मार्तंडो मिहिरोंऽशुमान् । आदित्यश्चोष्णगुः सूर्योऽर्यमा ब्रध्नो दिवाकरः
ဝိශ්ဝရူပ၊ ဝိශ්ဝကর্তာ၊ မာရ္တဏ္ဍ၊ မိဟိရ၊ အံရှုမာန်၊ အာဒိတျ၊ ဥෂ္ဏဂု၊ စူရျ၊ အရျမာ၊ ဘြဓ္န နှင့် ဒိဝာကရ—ဤတို့သည် နေမင်း၏ နာမတော်များ ဖြစ်သည်။
Verse 79
द्वादशात्मा सप्तहयो भास्करो हस्करः खगः । सुरः प्रभाकरः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः
ဒွာဒသာတ္မာ၊ သပ္တဟယ၊ ဘာස්ကရ၊ ဟස්ကရ၊ ခဂ၊ သုရ၊ ပရဘာကရ၊ သြရီမာန်၊ လောကစက္ခု နှင့် ဂြဟေရှွရ—ဤတို့သည် စူရျ (နေမင်း) ၏ နာမတော်များ ဖြစ်သည်။
Verse 80
त्रिलोकेशो लोकसाक्षीतमोरिः शाश्वतः शुचिः । गभस्तिहस्तस्तीव्रांशुस्तरणिः सुमहोरणिः
တိလောကေရှ၊ လောကသက်သေ လောကသာက္ခိန်၊ တမိုရီ၊ ရှာရှဝတ၊ ရှုချိ; ဂဘස්တိဟတ္သ၊ တီဝြာံရှု၊ တရဏိ နှင့် စုမဟောရဏိ—ဤတို့သည် နေမင်း (သုရိယ) ၏ သန့်ရှင်းသော နာမတော်များ ဖြစ်သည်။
Verse 81
द्युमणिर्हरिदश्वोर्को भानुमान्भयनाशनः । छन्दोश्वो वेदवेद्यश्च भास्वान्पूषा वृषाकपिः
ဒျုမဏိ၊ ဟရိဒရှွ၊ အရ္က၊ ဘာနုမာန်၊ ဘယနာရှန; ချန္ဒိုးရှွ၊ ဝေဒဝေဒျ၊ ဘာස්ဝါန်၊ ပူရှာ နှင့် ဝೃရှာကပိ—ဤတို့သည် နေမင်း၏ နာမတော်များ ဖြစ်သည်။
Verse 82
एकचक्ररथो मित्रो मंदेहारिस्तमिस्रहा । दैत्यहा पापहर्ता च धर्मोधर्म प्रकाशकः
ဧကစက္ကရထ၊ မိတ္တရ၊ မန္ဒေဟာတို့ကို သတ်ဖြတ်သူ၊ အမှောင်ကို ဖျက်ဆီးသူ; ဒೈತ್ಯဟာ၊ ပાપဟရတာ၊ ဓမ္မနှင့် အဓမ္မကို ထင်ရှားစေသူ—ဤတို့သည် နေမင်း၏ နာမတော်များ ဖြစ်သည်။
Verse 83
हेलिकश्चित्रभानुश्च कलिघ्नस्तार्क्ष्यवाहनः । दिक्पतिः पद्मिनीनाथः कुशेशयकरो हरिः
ဟေလိက၊ စိတ္တရဘာနု၊ ကလိကို ချေမှုန်းသူ၊ တာရ္ක්ෂျ (ဂရုဍ) ကို ယာဉ်တော်ထားသူ; ဒိက္ပတိ၊ ပဒ္မိနီနာထ၊ ကုရှေရှယ-ကြာပန်းကို ဖန်ဆင်းသူ၊ ဟရိ—ဤတို့သည် နေမင်း၏ နာမတော်များ ဖြစ်သည်။
Verse 84
घर्मरश्मिर्दुर्निरीक्ष्यश्चंडांशुः कश्यपात्मजः । एभिः सप्ततिसंख्याकैः पुण्यैः सूर्यस्य नामभिः
ဃර්မရရှ္မိ၊ ဒုရ္နိရီက္ရှျ၊ ခဏ္ဍာံရှု နှင့် ကശ്യပာတ္မဇ—အရေအတွက် ခုနှစ်ဆယ်ရှိသော ဤကုသိုလ်ပြု နေမင်း၏ နာမတော်များဖြင့် (သူ့ကို) ချီးမွမ်းကြသည်။
Verse 85
प्रणवादि चतुर्थ्यंतैर्नमस्कार समन्वितैः । प्रत्येकमुच्चरन्नाम दृष्ट्वादृष्ट्वा दिवाकरम्
“အိုမ်” ဖြင့်အစပြု၍ ဒါတိဗ် (—āya) ဖြင့်အဆုံးသတ်ကာ နမസ്കာရဖြင့်ပေါင်းစည်းလျက်၊ နာမတော်တစ်ပါးချင်းစီကို အစဉ်လိုက် ရွတ်ဆိုရမည်—နေ့ကိုဖန်ဆင်းသော နေမင်း (ဒိဝာကရ) ကို ထပ်ခါထပ်ခါ ကြည့်ရှုလျက်။
Verse 86
विगृह्य पाणियुग्मेन ताम्रपात्रं सुनिर्मलम् । जानुभ्यामवनिं गत्वा परिपूर्य जलेन च
လက်နှစ်ဖက်ဖြင့် အလွန်သန့်ရှင်းသော ကြေးပန်းကန်ကို ကိုင်ယူပြီး၊ ဒူးထောက်ကာ မြေပြင်သို့ ဆင်းလျက်၊ ထိုပန်းကန်ကို ရေဖြင့် ပြည့်စုံအောင် ဖြည့်ရမည်။
Verse 87
करवीरादि कुसुमै रक्तचंदनमिश्रितैः । दूर्वांकुरैरक्षतैश्च निक्षिप्तैः पात्रमध्यतः
ကရဝီရ (oleander) စသည့် ပန်းများကို အနီရောင် စန္ဒကူးနှင့် ရောစပ်၍၊ ဒူရဝါ မြက်ပင်အညွန့်များနှင့် အက္ခတ (မကွဲသော ဆန်စေ့) ကို ပန်းကန်အလယ်၌ ထားလျက်—
Verse 88
दद्यादर्घ्यमनर्घ्याय सवित्रे ध्यानपूर्वकम् । उपमौलि समानीय तत्पात्रं नान्यदृङ्मनाः
ဓ్యာနပြု၍ စဝိတೃ ထံသို့ တန်ဖိုးမခန့်မှန်းနိုင်သော အရ്ഘျကို ဆက်ကပ်ရမည်; ထိုပန်းကန်ကို ခေါင်းထိပ် (မော်လိ) ထိ မြှောက်ကာ၊ မျက်စိနှင့်စိတ်ကို အခြားအရာသို့ မလွှဲမပြောင်းစေ။
Verse 89
प्रतिमंत्रं नमस्कुर्यादुदयास्तमये रविम् । अनया नामसप्तत्या महामंत्ररहस्यया
မန္တရတစ်ပုဒ်ချင်းစီနှင့်အတူ နေထွက်ချိန်နှင့် နေဝင်ချိန်တွင် ရဝိ (နေမင်း) ကို နမസ്കာရပြုရမည်—မဟာမန္တရ၏ လျှို့ဝှက်အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သော နာမတော် ခုနစ်ဆယ်စုဖြင့်။
Verse 90
एवं कुर्वन्नरो जातु न दरिद्रो न दुःखभाक् । व्याधिभिर्मुच्यते घोरैरपिजन्मांतरार्जितैः
ဤသို့ပြုကျင့်သောသူသည် မည်သည့်အခါမျှ ဆင်းရဲမဖြစ်၊ ဝမ်းနည်းဒုက္ခကိုလည်း မခံရ; ယခင်ဘဝများမှ စုဆောင်းလာသော အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ရောဂါများမှပင် လွတ်မြောက်၏။
Verse 91
विनौषधैर्विना वैद्यैर्विनापथ्यपरिग्रहैः । कालेन निधनं प्राप्तः सूर्यलोके महीयते
ဆေးမရှိဘဲ၊ ဆရာဝန်မရှိဘဲ၊ အာဟာရကန့်သတ်ချက်များကို မယူဆောင်ဘဲပင်၊ အချိန်တော်တန်သည့် မရဏကာလသို့ ရောက်သောအခါ သူသည် စူရိယလောက၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရ၏။
Verse 92
इत्येकदेशः कथितो भानुलोकस्य सत्तम । महातेजोनिधेरस्य कोविशेषमवैत्यहो
အို သီလဝါဒတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူရေ၊ စူရိယလောက၏ အစိတ်အပိုင်းသေးငယ်တစ်စိတ်သာ ပြောဆိုခဲ့သည်; မဟာတေဇ၏ သိုက်တော်ဤ၏ ကြီးမြတ်မှုကို မည်သူက အပြည့်အဝ သိမြင်နိုင်မည်နည်း။
Verse 93
स्वकर्णविषयीकुर्वन्नितिपुण्यकथामिमाम् । क्षणादालोकयांचक्रे महेंद्रस्य महापुरीम्
ဤပုဏ္ဏကထာကို မိမိနားဖြင့် ခံယူနားထောင်ပြီးနောက်၊ ခဏချင်းပင် မဟိန္ဒြ (အိန္ဒြ) ၏ မဟာမြို့တော်ကို မြင်တွေ့လိုက်ရ၏။
Verse 94
अगस्तिरुवाच । श्रुत्वा सौरीं कथमेतामप्सरोलोकसंयुताम् । न दरिद्रो भवेत्क्वापि नाधर्मेषु प्रवर्तते
အဂஸ္တိက ပြောသည်– အပ္စရာလောကနှင့် ဆက်နွယ်သော ဤစောရီကထာကို ကြားနာလျှင်၊ လူသည် မည်သည့်နေရာတွင်မဆို ဆင်းရဲမဖြစ်၊ အဓမ္မလုပ်ရပ်များသို့လည်း မလှည့်မိ။
Verse 95
ब्राह्मणैः सततं श्राव्यमिदमाख्यानमुत्तमम् । वेदपाठेन यत्पुण्यं तत्पुण्यफलदायकम्
ဗြာဟ္မဏတို့သည် ဤအထူးမြတ်သော သာသနာတော်ကထာကို အမြဲတမ်း ဖတ်ရွတ်၍ နားထောင်သင့်သည်။ ဝေဒပဋ္ဌာနဖတ်ရွတ်ခြင်းမှ ရသော ပုဏ္ဏိယဖလကိုပင် ပေးတတ်၏။
Verse 96
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शृण्वंतोऽध्यायमुत्तमम् । पातकानि विसृज्येह गतिं यास्यंत्यनुत्तमाम्
ဗြာဟ္မဏ၊ က္ෂတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျတို့သည် ဤအထူးမြတ်သော အဓ್ಯಾಯကို နားထောင်လျှင် ဤလောက၌ပင် အပြစ်များကို စွန့်လွှတ်ကာ မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သော ဂတိကို ရောက်ကြသည်။