
ဤအধ্যာယသည် သီဝကို ဂုရု၊ ဒေဝတா၊ ဆွေမျိုး၊ အတ္တ၊ အသက်ရှင်မှု၏ အခြေခံတत्त्वဟု ချီးမွမ်းခြင်းဖြင့် စတင်သည်။ သီဝကို ရည်မှန်း၍ ပူဇော်သက္ကာ၊ ဂျပ (မန္တရရွတ်ခြင်း) နှင့် ဟောမ ပြုလုပ်လျှင် အာဂမအာဏာအရ အဆုံးမရှိသော အကျိုးရလဒ်များ ရရှိကြောင်း ဆိုသည်။ သဒ္ဓါဖြင့် ပေးသော အနည်းငယ်သော ပူဇော်မှုတောင် ဝိညာဉ်ရေးအကျိုးကြီးမားလာပြီး သီဝတည်းဟူသော တစ်ခုတည်းသော ဘက္တိသည် ချည်နှောင်မှုမှ လွတ်မြောက်စေသည်ဟု သဘောတရားတည်ဆောက်သည်။ နောက်တစ်ပိုင်းတွင် ဥဇ္ဇယိနီ၌ မဟာကာလကို ပူဇော်သော ဘုရင် ခန္ဒရစေန၏ ကഥာကို ပြောသည်။ မဏိဘဒြက ဆန္ဒပြည့် စိန္တာမဏိ ရတနာကို ပေးရာမှ အခြားဘုရင်များ မနာလို၍ ဝိုင်းရံတိုက်ခိုက်ကြသည်။ ခန္ဒရစေနသည် မဟာကာလထံ အတည်ကြည်ဘက္တိဖြင့် အားကိုးကာ ကာကွယ်မှုရသည်။ တပြိုင်နက်တည်း နွားကျောင်းကလေးတစ်ယောက်သည် ရာဇပူဇာကို မြင်၍ လင်္ဂကို ရိုးရိုးလုပ်ကာ ကိုယ်တိုင်ပူဇော်သည်; မိခင်က အနှောင့်အယှက်ပြုသော်လည်း သီဝ၏ ကရုဏာကြောင့် သူ၏စခန်းသည် တောက်ပသော သီဝဗိမာန်ဖြစ်သွားပြီး အိမ်ထောင်စုလည်း စည်းစိမ်တိုးတက်လာသည်။ ထိုအံ့ဖွယ်ကြောင့် ရန်သူဘုရင်များ အကြမ်းဖက်မှုကို ရပ်တန့်ကာ မဟာကာလကို ဂုဏ်ပြု၍ ကလေးကို ဆုချကြသည်။ ဟနုမာန် ပေါ်လာ၍ သီဝပူဇာထက် မြတ်သော အားကိုးရာမရှိဟု သင်ကြားကာ ကလေးကို «သရီကရ» ဟု အမည်ပေးပြီး အနာဂတ် မျိုးရိုးဆက်အကြောင်း ပရောဖက်ပြုသည်။ အဆုံးတွင် ဤကഥာသည် လျှို့ဝှက်သန့်စင်စေ၍ ကီर्तिတိုးစေကာ ဘက္တိမြှင့်တင်သော ဖလသရုပ်ဖြင့် ပိတ်သိမ်းသည်။
Verse 1
सूत उवाच । शिवो गुरुः शिवो देवः शिवो बंधुः शरीरिणाम् । शिव आत्मा शिवो जीवःशिवादन्यन्न किञ्चन
သုတက ပြောသည်– ရှီဝသည် ဂုရု၊ ရှီဝသည် ဒေဝ၊ ရှီဝသည် ကိုယ်ရှိသတ္တဝါတို့၏ မိတ်ဘက်ဖြစ်၏။ ရှီဝသည် အာတ္မာ၊ ရှီဝသည် ဇီဝ—ရှီဝမှတပါး အခြားအရာ မရှိ။
Verse 2
शिवमुद्दिश्य यत्किंचिद्दत्तं जप्तं हुतं कृतम् । तदनंतफलं प्रोक्तं सर्वागमविनिश्चितम्
ရှီဝကို ရည်ညွှန်း၍ ပေးကမ်းသည့် ဒါန၊ ဂျပ်တရား၊ မီးဟုတ (ဟောမ) သို့ အာဟုတီပူဇော်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် ပြုလုပ်သမျှ ကုသိုလ်ကံတို့၏ အကျိုးသည် အနန္တဟု ဆိုကြပြီး၊ အာဂမတော်များအားလုံးက အတည်ပြုထားသည်။
Verse 3
भक्त्या निवेदितं शंभोः पत्रं पुष्पं फलं जलम् । अल्पादल्पतरं वापि तदानंत्याय कल्पते
ဘက္တိဖြင့် သမ္ဘု (ရှီဝ) ထံသို့ ပန်း၊ ရွက်၊ သီး၊ ရေတို့ကို ဆက်ကပ်လျှင်—အလွန်သေးငယ်သည့် ပူဇော်သက္ကာတောင်—အနန္တသော ကုသိုလ်ဖလ၏ အကြောင်းဖြစ်သည်။
Verse 4
विहाय सकलान्धर्मान्सकलागमनिश्चितान् । शिवमेकं भजेद्यस्तु मुच्यते सर्वबन्धनात्
အာဂမများအားလုံးက အတည်ပြုထားသည့် အခြားဓမ္မများကို စွန့်လွှတ်၍ ရှီဝတစ်ပါးတည်းကိုသာ ဘဇနာပြုသူသည် ဘంధနာအားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 5
या प्रीतिरात्मनः पुत्रे या कलत्रे धनेपि सा । कृता चेच्छिवपूजायां त्रायतीति किमद्भुतम्
မိမိသားအပေါ်ရှိသော ချစ်ခြင်း၊ ဇနီး/ခင်ပွန်းအပေါ်ရှိသော မေတ္တာ၊ ငွေကြေးအပေါ်ရှိသော စွဲလမ်းမှု—ထိုချစ်ခြင်းတူတူကို ရှီဝပူဇာ၌ ထားလျှင် ကယ်တင်ပေးသည်; အံ့သြစရာ ဘာရှိသနည်း။
Verse 6
तस्मात्केचिन्महात्मानः सकलान्विषयासवान् । त्यजंति शिवपूजार्थे स्वदेहमपि दुस्त्यजम्
ထို့ကြောင့် မဟာတ္မာအချို့သည် မူးယစ်စေသော အာရုံခံအရာဝတ္ထုများအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ကြသည်; ရှီဝပူဇာအတွက် စွန့်ရန်ခက်ခဲသော မိမိကိုယ်ခန္ဓာကိုတောင် လွှတ်လပ်စွာ စွန့်ပစ်ကြသည်။
Verse 7
सा जिह्वा या शिवं स्तौति तन्मनो ध्यायते शिवम् । तौ कर्णौ तत्कथालोलौ तौ हस्तौ तस्य पूजकौ
ရှီဝကို ချီးမွမ်းသော လျှာသည် ထိုလျှာပင်; ရှီဝကို ဓ్యာနပြုသော စိတ်သည် ထိုစိတ်ပင်။ သူ၏ ကထာကို နှစ်သက်နားထောင်သော နားတို့သည် ထိုနားပင်; သူ့ကို ပူဇော်သော လက်တို့သည် ထိုလက်ပင်။
Verse 8
ते नेत्रे पश्यतः पूजां तच्छिरः प्रणतं शिवे । तौ पादौ यौ शिवक्षेत्रं भक्त्या पर्यटतः सदा
ပူဇော်ပွဲကို မြင်ရသော မျက်စိတို့သည် မင်္ဂလာရှိ၏; ရှိဝကို ဦးညွှတ်သော ခေါင်းသည် မင်္ဂလာရှိ၏; ထို့ပြင် ဘက္တိဖြင့် အမြဲတမ်း ရှိဝ၏ သန့်ရှင်းသော နယ်မြေများကို ဘုရားဖူးလှည့်လည်သော ခြေတို့သည် မင်္ဂလာရှိ၏။
Verse 9
यस्येन्द्रियाणि सर्वाणि वर्तंते शिवकर्मसु । स निस्तरति संसारं भुक्तिं मुक्तिं च विंदति
အင်္ဂါရုံအားလုံးကို ရှိဝ၏ ကုသိုလ်ကမ္မများတွင် လှုပ်ရှားစေသူသည် သံသရာကို ကျော်လွန်၍ လောကီအကျိုး (ဘောဂ) နှင့် မုတ္တိ (လွတ်မြောက်ခြင်း) နှစ်ပါးလုံးကို ရရှိသည်။
Verse 10
शिवभक्तियुतो मर्त्यश्चांडालः पुल्कसोपि च । नारी नरो वा षंढो वा सद्यो मुच्येत संसृतेः
ရှင်ဝဘက္တိရှိသော မည်သည့်လူသားမဆို—ချန်ဒာလ ဖြစ်စေ ပုလ္ကသ ဖြစ်စေ; မိန်းမဖြစ်စေ ယောက်ျားဖြစ်စေ သို့မဟုတ် လိင်အမည်မရှင်းလင်းသူဖြစ်စေ—သံသရာလှည့်ပတ်မှုမှ ချက်ချင်း လွတ်မြောက်နိုင်သည်။
Verse 11
किं कुलेन किमाचारैः किंशीलेन गुणेन वा । भक्तिलेशयुतः शंभोः स वंद्यः सर्वदेहिनाम्
မျိုးရိုးက ဘာအရေးရှိသနည်း၊ အပြင်ပန်းအကျင့်က ဘာအရေးရှိသနည်း၊ စိတ်သဘောသဘာဝ သို့မဟုတ် ဂုဏ်ရည်က ဘာအရေးရှိသနည်း။ ရှမ္ဘူအပေါ် ဘက္တိ၏ အမှုန်တစ်စက်ပင် ရှိသူသည် ကိုယ်ရှိသတ္တဝါအားလုံးက ဂါရဝပြုထိုက်သူ ဖြစ်သည်။
Verse 12
उज्जयिन्यामभूद्राजा चन्द्रसेनसमाह्वयः । जातो मानवरूपेण द्वितीय इव वासवः
ဥဇ္ဇယိနီမြို့တွင် ချန္ဒရစေန ဟု အမည်ရသော မင်းတစ်ပါး ရှိခဲ့သည်။ သူသည် လူ့ရုပ်ဖြင့် မွေးဖွားလာ၍ ဒုတိယ ဝါသဝ (အိန္ဒြာ) ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Verse 13
तस्मिन्पुरे महाकालं वसंतं परमेश्वरम् । संपूजयत्यसौ भक्त्या चन्द्रसेनो नृपोत्तमः
ထိုမြို့၌ နေထိုင်သော ပရမေရှွရ မဟာကာလကို မင်းများအနက် အမြတ်ဆုံး ခန္ဒရစေန မင်းသည် ဘက္တိဖြင့် ရိုသေစွာ ပူဇော်လေ၏။
Verse 14
तस्याभवत्सखा राज्ञः शिवपारिषदाग्रणीः । मणिभद्रो जिताभद्रः सर्वलोकनमस्कृतः
ထိုမင်း၏ မိတ်ဆွေမှာ ရှိဝ၏ ပါရိသဒ်များအနက် အရှေ့တန်းခေါင်းဆောင် မဏိဘဒ္ဒရ—ဂျိတာဘဒ္ဒရ—ဖြစ်၍ လောကအပေါင်းတို့က နမಸ್ಕာရပြုကြလေ၏။
Verse 15
तस्यै कदा महीभर्तुः प्रसन्नः शंकरानुगः । चिन्तामणिं ददौ दिव्यं मणिभद्रो महामतिः
တစ်ခါတရံ မြေပြင်၏ အရှင်ကို နှစ်သက်ပျော်ရွှင်သဖြင့်၊ ရှင်ကရာ၏ အနုဂါမီ မဟာမတိ မဏိဘဒ္ဒရသည် ဒိဗ္ဗ “စိန္တာမဏိ” ရတနာကို ပေးအပ်လေ၏။
Verse 16
स मणिः कौस्तुभ इव द्योतमानोर्कसन्निभः । दृष्टः श्रुतो वा ध्यातो वा नृणां यच्छति चिंतितम्
ထိုရတနာသည် ကောස්တုဘကဲ့သို့ တောက်ပ၍ နေမင်းကဲ့သို့ ထွန်းလင်းသည်။ မြင်ရုံ၊ ကြားရုံ သို့မဟုတ် သတိဖြင့် ဓ్యာနပြုရုံဖြင့်ပင် လူတို့၏ ဆန္ဒကို ပေးစွမ်းလေ၏။
Verse 17
तस्य कांतिलवस्पृष्टं कांस्यं ताम्रमयस्त्रपु । पाषाणादिकमन्यद्वा सद्यो भवति कांचनम्
၎င်း၏ အလင်းရောင် အနည်းငယ်သာ ထိတွေ့လျှင်ပင် ကြေးဝါ၊ ကြေးနီ၊ သံ၊ တင်—သို့မဟုတ် ကျောက်စသည့် အရာများပါ—ချက်ချင်း ရွှေဖြစ်သွားလေ၏။
Verse 18
स तं चिन्तामणिं कंठे बिभ्रद्राजासनं गतः । रराज राजा देवानां मध्ये भानुरिव स्वयम्
ဆုတောင်းပြည့်စုံစေသော စိန္တာမဏိ ရတနာကို လည်ပင်းတွင် ဆင်မြန်း၍ မင်းသည် ရာဇပလ္လင်ပေါ်သို့ တက်ရောက်ထိုင်ရာ၊ စုဝေးသော မင်းများအလယ်၌ ကိုယ်တိုင်ပင် နတ်တို့အလယ်ရှိ နေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်하였다။
Verse 19
सदा चिन्तामणिग्रीवं तं श्रुत्वा राजसत्तमम् । प्रवृद्धतर्षा राजानः सर्वे क्षुब्धहृदोऽभवन्
လည်ပင်း၌ စိန္တာမဏိကို အမြဲတမ်း ဆင်မြန်းထားသော အမြတ်ဆုံးမင်း၏ သတင်းကို ကြားသိကြသောအခါ၊ အခြားမင်းများအားလုံးသည် လိုလားတပ်မက်မှု တိုးပွားလာ၍ နှလုံးသားအတွင်း၌ လှုပ်ရှားကာ မငြိမ်မသက် ဖြစ်ကြသည်။
Verse 20
स्नेहात्केचिदयाचंत धार्ष्ट्यात्केचन दुर्मदाः । दैवलब्धमजानंतो मणिं मत्सरिणो नृपाः
အချို့က မေတ္တာယောင်ယောင်ဖြင့် တောင်းဆိုကြပြီး၊ အချို့ကတော့ မာနမူး၍ ရိုင်းစိုင်းသတ္တိဖြင့် တိုက်ရိုက်တောင်းတတ်ကြသည်။ မနာလိုသော မင်းများသည် ထိုရတနာသည် ကံကြမ္မာ၏ အမိန့်တော်ကြောင့် ရရှိလာသည်ကို မသိကြ။
Verse 21
सर्वेषां भूभृतां याञ्चा यदा व्यर्थीकृतामुना । राजानः सर्वदेशानां संरंभं चक्रिरे तदा
သူ၏ ငြင်းပယ်မှုကြောင့် မြေကြီးကို ထမ်းဆောင်သကဲ့သို့သော မင်းများ၏ တောင်းဆိုချက်အားလုံး အလဟသ ဖြစ်သွားသောအခါ၊ နိုင်ငံအရပ်ရပ်မှ မင်းများသည် ဒေါသပြင်းထန်သော ဆုံးဖြတ်ချက်ဖြင့် ထတက်လာကြသည်။
Verse 22
सौराष्ट्राः कैकयाः शाल्वाः कलिंगशकमद्रकाः । पांचालावंतिसौवीरा मागधा मत्स्यसृंजयाः
ဆောရാഷ്ട്ര၊ ကိုင်ကယ၊ ရှာလွ; ကလိင်္ဂ၊ ရှက၊ မဒြက; ပာဉ္စာလ၊ အဝန္တီ၊ ဆော်ဝီရ; မာဂဓ၊ မတ္စျ၊ စြဉ္ဇယ—
Verse 23
एते चान्ये च राजानः सहाश्वरथकुमजराः । चन्द्रसेनं मृधे जेतुमुद्यमं चक्रुरोजसा
ဤမင်းများနှင့် အခြားမင်းများစွာတို့သည် မြင်းတပ်၊ စစ်ရထားတပ်၊ ဆင်တပ်တို့နှင့်အတူ စစ်မြေပြင်၌ စန္ဒြစေနကို အနိုင်ယူရန် အင်အားကြီးစွာ ကြိုးပမ်းထကြွလာကြ၏။
Verse 24
ते तु सर्वे सुसंरब्धाः कंपयंतो वसुन्धराम् । उज्जयिन्याश्चतुर्द्वारं रुरुधुर्बहुसैनिकाः
သူတို့အားလုံးသည် ဒေါသပြင်းထန်၍ မြေကြီးကို တုန်ခါစေကာ စစ်သည်အများအပြားဖြင့် ဥဇ္ဇယိနီမြို့၏ တံခါးလေးဘက်ကို ဝိုင်းပိတ်လှောင်ကြ၏။
Verse 25
संरुध्यमानो स्वपुरीं दृष्ट्वा राजभिरुद्धतैः । चंद्रसेनो महाकालं तमेव शरणं ययौ
မိမိမြို့တော်ကို မာနကြီးသော မင်းများက ဝိုင်းပိတ်ထားသည်ကို မြင်သော် စန္ဒြစေနသည် မဟာကာလကိုသာ အားကိုးရာအဖြစ်ယူကာ ထိုဘုရားထံ သွားရောက်ခိုလှုံ၏။
Verse 26
निर्विकल्पो निराहारः स राजा दृढनिश्चयः । अर्चयामास गौरीशं दिवा नक्त मनन्यधीः
ထိုမင်းသည် စိတ်မလှုပ်ရှားဘဲ အစာရှောင်ကာ ဆုံးဖြတ်ချက်ခိုင်မာ၍ အခြားအရာမစဉ်းစားသောစိတ်ဖြင့် နေ့ညမပြတ် ဂေါရီရှ (ရှီဝ) ကို ပူဇော်အာရాధနာ ပြုလေ၏။
Verse 27
एतस्मिन्नंतरे गोपी काचित्तत्पुरवासिनी । एकपुत्रा भर्तृहीना तत्रैवासीच्चिरंतना
ထိုအချိန်တွင် ထိုမြို့တော်၌ပင် နွားထိန်းမိန်းမတစ်ဦး နေထိုင်လျက်ရှိ၏—အဟောင်းတည်းက နေထိုင်သူ—သားတစ်ယောက်တည်း၏ မိခင်ဖြစ်ပြီး ခင်ပွန်းမရှိသော မုဆိုးမဖြစ်၏။
Verse 28
सा पंचहायनं बालं वहंती गत भर्तृका । राज्ञा कृतां महापूजां ददर्श गिरिजापतेः
မုဆိုးမမိန်းမသည် ငါးနှစ်အရွယ်ကလေးကို ချီဆောင်လျက်၊ မင်းကြီးက ဂိရိဇာပတိ (ရှီဝ) အတွက် ပြုလုပ်ခဲ့သော မဟာပူဇာကို မြင်တွေ့하였다။
Verse 29
सा दृष्ट्वा सर्वमाश्चर्यं शिवपूजामहोदयम् । प्रणिपत्य स्वशिबिरं पुनरेवाभ्यपद्यत
အံ့ဩဖွယ်အရာအားလုံး—ရှီဝပူဇာ၏ မဟာဂုဏ်ရောင်—ကို မြင်ပြီးနောက်၊ သူမသည် ဦးညွှတ်ပူဇော်ကာ မိမိတဲစခန်းသို့ ပြန်လည်သွား하였다။
Verse 30
एतत्सर्वमशेषेण स दृष्ट्वा बल्लवीसुतः । कुतूहलेन विदधे शिवपूजां विरक्तिदाम्
ဤအရာအားလုံးကို အပြည့်အစုံမြင်ပြီးနောက်၊ နွားထိန်းမ၏သားသည် စိတ်ဝင်စားမှုကြောင့် လှုံ့ဆော်ခံရကာ၊ ဝိရာဂျ (ကင်းလွတ်မောဟ) ပေးတော်မူသော ရှီဝကို ပူဇော်လေ၏။
Verse 31
आनीय हृद्यं पाषाणं शून्ये तु शिबिरोत्तमे । नातिदूरे स्वशिबिराच्छिवलिंगमकल्पयत्
နှစ်သက်ဖွယ် ကျောက်တုံးတစ်တုံးကို ယူလာ၍ စခန်း၏ အကောင်းဆုံးအပိုင်းရှိ လွတ်လပ်သောနေရာတွင်၊ မိမိအမိုးအကာမှ မဝေးလှသည့်အရပ်၌ ရှီဝလင်္ဂကို ပုံဖော်တည်ဆောက်하였다။
Verse 32
यानि कानि च पुष्पाणि हस्तलभ्यानि चात्मनः । आनीय स्नाप्य तल्लिंगं पूजयामास भक्तितः
မိမိလက်လှမ်းမီသမျှ ပန်းများကို စုဆောင်းယူလာ၍၊ ထိုလင်္ဂကို ရေချိုးပူဇော်ကာ၊ ဘက္တိဖြင့် ကိုးကွယ်ပူဇော်하였다။
Verse 33
गंधालंकारवासांसि धूपदीपाक्षतादिकम् । विधाय कृत्रिमैर्दिव्यैर्नैवेद्यं चाप्यकल्पयत्
သူသည် မွှေးရနံ့များ၊ အလှဆင်ပစ္စည်းများ၊ အဝတ်အစားများ၊ မီးခိုး(ဓూప)၊ မီးတိုင်(ဒီပ)၊ အက္ရှတ(မကွဲဆန်) စသည်တို့ကို စီစဉ်တင်ဆက်၍၊ လက်ရာမြောက် သာယာလှပသကဲ့သို့ ဒိဗ္ဗသဘောရှိသော ပစ္စည်းများဖြင့် နైవေဒျ—အာဟာရပူဇာကိုလည်း ပြင်ဆင်하였다။
Verse 34
भूयोभूयः समभ्यर्च्य पत्रैः पुष्पैर्मनोरमैः । नृत्यं च विविधं कृत्वा प्रणनाम पुनःपुनः
စိတ်နှစ်သက်ဖွယ် ရွက်ပန်းများဖြင့် သူသည် ထပ်ခါထပ်ခါ အర్చနာပူဇာ ပြုလုပ်၍၊ အမျိုးမျိုးသော အကများကို ကပြပြီးနောက် ထပ်တလဲလဲ ပရဏာမ ကန်တော့하였다။
Verse 35
एवं पूजां प्रकुर्वाणं शिवस्यानन्यमानसम् । सा पुत्रं प्रणयाद्गोपी भोजनाय समा ह्वयत्
ဤသို့ ပူဇာပြုနေစဉ်၊ စိတ်သည် သီဝကိုသာ တစ်သက်တည်း အာရုံစိုက်နေသော သူ့သားကို ဂိုပီမိခင်က ချစ်ခင်စွာဖြင့် အစာစားရန် ခေါ်လိုက်သည်။
Verse 36
मात्राहूतोपि बहुशः स पूजासक्तमानसः । बालोपि भोजनं नच्छत्तदा माता स्वयं ययौ
မိခင်က အကြိမ်ကြိမ် ခေါ်သော်လည်း သူ၏စိတ်သည် ပူဇာ၌သာ စွဲလမ်းနေ၏; ကလေးဖြစ်သော်လည်း အစာစားရန် မသွားသဖြင့် ထိုအခါ မိခင်က ကိုယ်တိုင် ထိုနေရာသို့ သွားလာ하였다။
Verse 37
तं विलोक्य शिवस्याग्रे निषण्णं मी लितेक्षणम् । चकर्ष पाणिं संगृह्य कोपेन समताडयत्
သူကို သီဝ၏ရှေ့၌ မျက်စိပိတ်ကာ ထိုင်နေသည်ကို မြင်သဖြင့်၊ မိခင်က လက်ကို ဆုပ်ကိုင်၍ ဆွဲခေါ်လာပြီး၊ ထို့နောက် ဒေါသဖြင့် ထိုးနှက်하였다။
Verse 38
आकृष्टस्ताडितो वापि नागच्छत्स्वसुतो यदा । तां पूजां नाशयामास क्षिप्त्वा लिंगं विदूरतः
သားက ဆွဲခေါ်၍ ရိုက်နှက်သော်လည်း မလာသဖြင့်၊ သူမသည် ထိုပူဇော်ပွဲကို ဖျက်ဆီးကာ လင်္ဂကို အဝေးသို့ ပစ်ချလိုက်သည်။
Verse 39
हाहेति रुदमानं तं निर्भर्त्स्य स्वसुतं तदा । पुनर्विवेश स्वगृहं गोपी रोषसमन्विता
ထို့နောက် “ဟာ! ဟာ!” ဟု ငိုကြွေးနေသော မိမိသားကို ဆူပူကာ၊ ဒေါသပြည့်ဝသည့် နွားထိန်းမသည် မိမိအိမ်သို့ ပြန်ဝင်သွား하였다။
Verse 40
मात्रा विनाशितां पूजां दृष्ट्वा देवस्य शूलिनः । देवदेवेति चुक्रोश निपपात स बालकः
မိခင်က တြိရှူလကိုင်ရှင် သခင်၏ ပူဇော်မှုကို ဖျက်ဆီးသွားသည်ကို မြင်သော်၊ ကလေးသည် “ဒေဝဒေဝ!” ဟု အော်ဟစ်ကာ မြေပြင်ပေါ်သို့ လဲကျသွား하였다။
Verse 41
प्रनष्टसंज्ञः सहसा बाष्पपूरपरिप्लुतः । लब्धसंज्ञो मुहूर्तेन चक्षुषी उदमीलयत्
ချက်ချင်းပင် သူသည် သတိလစ်သွား၍ မျက်ရည်များဖြင့် မျက်နှာပြည့်လျှံနေ하였다; ခဏအကြာ သတိပြန်ရလာပြီး မျက်လုံးနှစ်လုံးကို ဖွင့်လှစ်하였다။
Verse 42
ततो मणिस्तंभविराजमानं हिरण्मयद्वारकपाटतोरणम् । महार्हनीलामलवज्रवेदिकं तदेव जातं शिबिरं शिवालयम्
ထို့နောက် ထိုတဲမဏ္ဍပ်သည်ပင် ရွှင်လန်းတောက်ပသော ရတနာတိုင်များ၊ ရွှေတံခါးနှင့် တံခါးရွက်များ၊ တိုရဏတံခါးခုံးများဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ၊ အပြစ်ကင်းသော နီလာရတနာနှင့် စိန်များဖြင့် တန်ဖိုးမြင့် ဝေဒိကာတင်ထားသည့် ရှိဝအာလယအဖြစ် ပေါ်ထွန်းလာ하였다။
Verse 43
संतप्तहेम कलशैर्बहुभिर्विचित्रैः प्रोद्भासितस्फटिकसौधतलाभिरामम् । रम्यं च तच्छिवपुरं वरपीठमध्ये लिंगं च रत्नसहितं स ददर्श बालः
ထိုကလေးသည် ရွှေတောက်ပပူလောင်သော ကလသများ အမျိုးမျိုးဖြင့် အလှဆင်ထား၍ ကြည်လင်သော စဖတိက မဟာအိမ်တော်များ တောက်ပလင်းလက်သဖြင့် ရမဏီယဖြစ်သော သီဝပူရမြို့ကို မြင်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် မြတ်သော ပီဋ္ဌ၏ အလယ်၌ ရတနာတပ်ဆင်ထားသော လင်္ဂကိုလည်း မြင်၏။
Verse 44
स दृष्ट्वा सहसोत्थाय भीतविस्मितमानसः । निमग्न इव संतोषात्परमानंदसागरे
ထိုအရာကို မြင်သည်နှင့် ချက်ချင်း ထ၍ ရပ်ကာ စိတ်သည် ကြောက်ရွံ့မှုနှင့် အံ့ဩမှုဖြင့် ပြည့်နှက်သွား၏။ စိတ်ကျေနပ်မှုကြောင့် အမြင့်ဆုံး အာနန္ဒသမုဒ္ဒရာထဲသို့ နစ်မြုပ်သကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Verse 45
विज्ञाय शिवपूजाया माहात्म्यं तत्प्रभावतः । ननाम दंडवद्भूमौ स्वमातुरघशांतये
ထိုအံ့ဩဖွယ် အာနုဘော်ကြောင့် သီဝပူဇာ၏ မဟာတန်ခိုးကို သိမြင်ပြီး မိခင်၏ အပြစ်ကို ငြိမ်းစေရန် မြေပြင်ပေါ်တွင် ဒဏ္ဍဝတ် ပရဏာမ ပြု၏။
Verse 46
देव क्षमस्व दुरितं मम मातुरुमापते । मूढायास्त्वामजानंत्याः प्रसन्नो भव शंकर
အို ဒေဝါ၊ အို ဥမာပတိ၊ ကျွန်ုပ်၏ မိခင်၏ ဒုရိတကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။ သူမသည် မိုက်မဲ၍ ကိုယ်တော်ကို မသိသူဖြစ်၏။ အို ရှင်ကရ၊ ကြည်နူးမေတ္တာဖြင့် ကရုဏာပြုတော်မူပါ။
Verse 47
यद्यस्ति मयि यत्किंचित्पुण्यं त्वद्भक्तिसंभवम् । तेनापि शिव मे माता तव कारुण्यमाप्नुयात्
ကျွန်ုပ်၌ ကိုယ်တော်အား ဘက္တိမှ ပေါက်ဖွားသော ပုဏ္ဏာတစ်စုံတစ်ရာ ရှိပါက ထိုပုဏ္ဏာ၏ အကျိုးဖြင့်ပင် အို သီဝ၊ ကျွန်ုပ်၏ မိခင်သည် ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာကို ရရှိပါစေ။
Verse 48
इति प्रसाद्य गिरिशं भूयोभूयः प्रणम्य च । सूर्ये चास्तं गते बालो निर्जगाम शिवालयात्
ဤသို့ ဂိရီရှ (ရှီဝ) ကို ပျော်ရွှင်စေကာ ထပ်ထပ်မံမံ ဦးချ၍ နမස්ကာရပြုလျက် နေဝင်သွားသောအခါ ကလေးသည် ရှီဝဘုရား၏ အာလယမှ ထွက်လာ하였다။
Verse 49
अथापश्यत्स्वशिबिरं पुरंदरपुरोपमम् । सद्यो हिरण्मयीभूतं विचित्रविभवोज्ज्वलम्
ထို့နောက် သူသည် မိမိ၏ စခန်းအိမ်ရာကို မြင်ရသည်—ပုရန္ဒရ (အိန္ဒြ) ၏ မြို့တော်ကဲ့သို့; ချက်ချင်း ရွှေရောင်သို့ ပြောင်းလဲကာ အံ့ဖွယ် ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် စည်းစိမ်ပြည့်ဝမှုဖြင့် တောက်ပလင်းလက်하였다။
Verse 50
सोंतः प्रविश्य भवनं मोदमानो निशामुखे । महामणिगणाकीर्णं हेमराशिसमुज्ज्वलम्
ညဦးယံတွင် ဝမ်းမြောက်စွာ အိမ်ထဲသို့ ဝင်ရာ၌ မဟာရတနာများ အစုအဝေးဖြင့် ပြည့်နှက်နေပြီး ရွှေတောင်ပုံများကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်နေသည်ကို မြင်하였다။
Verse 51
तत्रापश्यत्स्वजननीं स्मरंतीमकुतोभयाम् । महार्हरत्न पर्यंके सितशय्यामधिश्रिताम्
ထိုနေရာတွင် သူသည် မိမိ၏ မိခင်ကို မြင်ရသည်—သူ့ကို သတိရနေပြီး ကြောက်ရွံ့မှုမရှိသူ; အလွန်တန်ဖိုးကြီး ရတနာခင်းတင်ပေါ်တွင် တင်ထားသော ဖြူစင်သည့် အိပ်ရာပေါ်၌ ထိုင်နေ하였다။
Verse 52
रत्नालंकारदीप्तांगीं दिव्यांबरविराजिनीम् । दिव्यलक्षणसंपन्नां साक्षात्सुरवधूमिव
ရတနာအလှဆင်များကြောင့် သူမ၏ ကိုယ်အင်္ဂါများ တောက်ပလင်းလက်၍၊ တိဗ္ဗအဝတ်အစားဖြင့် ရောင်ပြန်ထွန်းလင်းနေသည်။ ကောင်းကင်ဆိုင်ရာ လက္ခဏာများ ပြည့်စုံကာ မျက်စိရှေ့တွင် တကယ်တမ်း နတ်သမီးတစ်ပါးကဲ့သို့ ထင်ရှား하였다။
Verse 53
जवेनोत्थापयामास संभ्रमोत्फुल्ललोचनः । अंब जागृहि भद्रं ते पश्येदं महदद्भुतम्
သူသည် အလျင်အမြန် နိုးထစေ၍ စိတ်လှုပ်ရှားသဖြင့် မျက်လုံးကျယ်ပြန့်ကာ— “အမေ၊ နိုးပါ—သင့်အပေါ် မင်္ဂလာရှိပါစေ။ ဤမဟာအံ့ဩဖွယ်ကို ကြည့်ပါ” ဟု ဆို၏။
Verse 54
इति प्रबोधिता गोपी स्वपुत्रेण महात्मना । ततोऽपश्यत्स्वजननी स्मयन्ती मुकुटोज्ज्वला
ဤသို့ မဟာသတ္တိရှိသော သားတော်က နိုးထစေသဖြင့် ဂိုပီမသည် ထိုနောက်—မိမိ၏ မိခင်တော်ကဲ့သို့—အပြုံးဖြင့် မကူဋ်၏ တောက်ပမှုကြောင့် ရောင်လက်နေသည်ကို မြင်၏။
Verse 55
ससंभ्रमं समुत्थाय तत्सर्वं प्रत्यवेक्षत । अपूर्वमिव चात्मानमपूर्वमिव बालकम्
သူမသည် အံ့ဩလျက် ထ၍ အရာအားလုံးကို ပြန်လည်ကြည့်ရှု၏—မိမိကိုယ်ကိုလည်း အလုံးစုံအသစ်ကဲ့သို့၊ ကလေးကိုလည်း အလုံးစုံအသစ်ကဲ့သို့ မြင်၏။
Verse 56
अपूर्वं च स्वसदनं दृष्ट्वा सीत्सुखविह्वला । श्रुत्वा पुत्रमुखात्सर्वं प्रसादं गिरिजापतेः
မိမိ၏ အိမ်ကို မကြုံဖူးသကဲ့သို့ အထူးအံ့ဖွယ်မြင်ရသဖြင့် သူမသည် ဝမ်းမြောက်လွန်ကဲ၍ တုန်လှုပ်၏; ထို့ပြင် သားတော်၏ နှုတ်မှ ဂိရိဇာပတိ (ရှီဝ) ၏ ကရုဏာတော်အကြောင်း အပြည့်အစုံကို ကြားနာ၍၊
Verse 57
राज्ञे विज्ञापयामास यो भजत्यनिशं शिवम् । स राजा सहसागत्य समाप्त नियमो निशि
သူမသည် မင်းကြီးထံ လျှောက်တင်၏— “ရှီဝကို မပြတ်မလပ် အစဉ်အမြဲ ဘုဇနာပြုသူမည်သူမဆို—” ထိုမင်းကြီးသည် ချက်ချင်း ရောက်လာ၍၊ ညအတွင်းပင် သူ၏ နိယမဝတ် (ဝ్రတ) သည် ပြီးစီးသွား၏။
Verse 58
ददर्श गोपिकासूनोः प्रभावं शिवतोषजम् । हिरण्मयं शिवस्थानं लिंगं मणिमयं तथा
သူသည် ရှီဝ၏နှစ်သက်တော်မူခြင်းမှ ပေါ်ထွန်းလာသော ဂိုပိကာ၏သား၏ တန်ခိုးတော်ကို မြင်တော်မူ၏—ရွှေရောင် ရှီဝသန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် ရတနာဖြင့် တန်ဆာဆင်သော လင်္ဂတော်လည်း ရှိ၏။
Verse 59
गोपवध्वाश्च सदनं माणि क्यवरकोज्ज्वलम् । दृष्ट्वा महीपतिः सर्वं सामात्यः सपुरोहितः
ဂိုပဝဓူ၏အိမ်တော်သည် အထူးကောင်းမွန်သော ရူဘီရတနာတို့၏ တောက်ပမှုဖြင့် လင်းလက်နေ၏။ ထိုအရာအား မဟာဘုရင်သည် အမတ်များနှင့် ပုရောဟိတ်နှင့်အတူ အကုန်လုံး မြင်တော်မူ၏။
Verse 60
मुहूर्तं विस्मितधृतिः परमानंदनिर्भरः । प्रेम्णा वाष्पजलं मुंचन्परिरेभे तम र्भकम्
ခဏတစ်ခါ သူသည် အံ့ဩ၍ တည်ငြိမ်နေသော်လည်း အမြင့်ဆုံး အာနန္ဒဖြင့် ပြည့်လျှံနေ၏။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ မျက်ရည်ကို စီးကျစေကာ ထိုကလေးကို ဖက်လှုပ်တော်မူ၏။
Verse 61
एवमत्यद्भुताकाराच्छिवमाहात्म्यकीर्त्तनात् । पौराणां संभ्रमाच्चैव सा रात्रिः क्षणतामगात्
ဤသို့ အလွန်အံ့ဩဖွယ် မြင်ကွင်းကြောင့်၊ ရှီဝမဟာတန်ခိုးကို ချီးမွမ်းသီဆိုခြင်းကြောင့်၊ မြို့သူမြို့သားတို့၏ စိတ်လှုပ်ရှားအံ့ဩမှုကြောင့်၊ ထိုညသည် ခဏတစ်ခါကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ ကုန်လွန်သွား၏။
Verse 62
अथ प्रभाते युद्धाय पुरं संरुध्य संस्थिताः । राजानश्चारवक्त्रेभ्यः शुश्रुवुः परमाद्भुतम्
ထို့နောက် မိုးလင်းချိန်တွင် စစ်ပွဲအတွက် မြို့ကို ဝိုင်းပတ်ကာ တပ်ဆင်ရပ်တည်ကြ၏။ ရာဇာတို့သည် ကြော်ငြာသူများနှင့် သံတမန်တို့၏ ပါးစပ်မှ အလွန်အံ့ဩဖွယ် သတင်းကို ကြားရ၏။
Verse 63
ते त्यक्तवैराः सहसा राजानश्चकिता भृशम् । न्यस्तशस्त्रा निविविशुश्चंद्रसेनानुमोदिताः
ထိုမင်းတို့သည် ချက်ချင်း ရန်ငြိုးကို စွန့်လွှတ်၍ အလွန်အံ့ဩသွားကြသည်။ စန္ဒရစေန၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် လက်နက်များကို ချထားကာ အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်ကြ၏။
Verse 64
तां प्रविश्य पुरीं रम्यां महाकालं प्रणम्य च । तद्गोपवनितागेहमाजग्मुः सर्वभूभृतः
အလှပသော မြို့တော်သို့ ဝင်ရောက်ပြီး မဟာကာလကို ဦးချကန်တော့ကာ၊ ထိုမင်းအားလုံးသည် ထိုနွားထိန်းမိန်းမ၏ အိမ်သို့ သွားရောက်ကြ၏။
Verse 65
ते तत्र चंद्रसेनेन प्रत्युद्गम्याभि पूजिताः । महार्हविष्टरगताः प्रीत्यानंदन्सुविस्मिताः
ထိုနေရာတွင် စန္ဒရစေနသည် ရှေ့ထွက်လာ၍ သူတို့ကို ကြိုဆိုကာ ဂုဏ်ပြုပူဇော်하였다။ အလွန်တန်ဖိုးကြီးသော အာසနများပေါ် ထိုင်လျက်၊ သူတို့သည် ချစ်ခင်ပျော်ရွှင်၍ အံ့ဩမှုဖြင့် ပြည့်နှက်ကြ၏။
Verse 66
गोपसूनोः प्रसादाय प्रादुर्भूतं शिवालयम् । लिंगं च वीक्ष्य सुमहच्छिवे चक्रुः परां मतिम्
နွားထိန်းသားအတွက် ကရုဏာတော်ကြောင့် ပေါ်ထွန်းလာသော ရှိဝဘုရားကျောင်းကိုလည်းကောင်း၊ မဟာလင်္ဂကိုလည်းကောင်း မြင်တွေ့ပြီးနောက်၊ သူတို့သည် ရှိဝ၌ အမြင့်ဆုံးသော သစ္စာသံဃာတည်ကြ၏။
Verse 67
तस्मै गोपकुमाराय प्रीतास्ते सर्वभूभुजः । वासोहिरण्यरत्नानि गोमहिष्यादिकं धनम्
ပျော်ရွှင်ကြသဖြင့် မင်းအားလုံးသည် ထိုနွားထိန်းကလေးအား အဝတ်အစား၊ ရွှေ၊ ရတနာများနှင့် နွား၊ ကျွဲ စသည့် ဥစ္စာဓနကို ပေးကမ်းလှူဒါန်းကြ၏။
Verse 68
गजानश्वान्रथान्रौक्माञ्छत्र यानपरिच्छदान् । दासान्दासीरनेकाश्च ददुः शिवकृपार्थिनः
ရှီဝ၏ ကရုဏာတော်ကို ဆည်းပူးလို၍ သူတို့သည် ဆင်၊ မြင်း၊ ရွှေရထား၊ ထီးတော်၊ ယာဉ်နှင့် အလှဆင်ပစ္စည်းများအပါအဝင်၊ ကျွန်ယောက်ျား ကျွန်မ များစွာကိုလည်း လှူဒါန်းပူဇော်ကြ၏။
Verse 69
येये सर्वेषु देशेषु गोपास्तिष्ठंति भूरिशः । तेषां तमेव राजानं चक्रिरे सर्व पार्थिवाः
နွားထိန်းများ အများအပြား နေထိုင်ရာ ဒေသတိုင်းတွင် ထိုဒေသရှိ ဘုရင်များအားလုံးက ထိုသူတစ်ဦးတည်းကိုပင် မိမိတို့၏ ဘုရင်အဖြစ် တင်မြှောက်ကြ၏။
Verse 70
अथास्मिन्नंतरे सर्वैस्त्रिदशैरभिपूजितः । प्रादुर्बभूव तेजस्वी हनूमान्वानरेश्वरः
ထိုအခိုက်အတန့်တွင်ပင် နတ်တို့အားလုံးက ပူဇော်ဂုဏ်ပြုကြသဖြင့် တေဇောမင်းထန်သော ဟနုမာန်—ဝါနရတို့၏ အရှင်—ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 71
तस्याभिगमनादेव राजानो जातसंभ्रमाः । प्रत्युत्थाय नमश्चक्रुर्भक्तिनम्रात्ममूर्त्तयः
သူ၏ နီးကပ်လာမှုနှင့်တပြိုင်နက် ဘုရင်တို့သည် ရိုသေသံဝေဂဖြင့် လှုပ်ရှားကြ၍ ထ၍ ဦးချကန်တော့ကြ၏—ဘက္တိမှ ပေါက်ဖွားသော နှိမ့်ချမှု၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်တည်း။
Verse 72
तेषां मध्ये समासीनः पूजितः प्लवगेश्वरः । गोपात्मजं समाश्लिष्य राज्ञो वीक्ष्येदमववीत्
သူတို့အလယ်၌ ထိုင်နေ၍ ပူဇော်ခံရသော ပလဝဂအရှင်သည် နွားထိန်း၏ သားကို ဖက်လှုပ်ကာ; ထို့နောက် ဘုရင်တို့ကို ကြည့်၍ ဤစကားကို မိန့်ကြား၏။
Verse 73
सर्वे शृणुत भद्रं वो राजानो ये च देहिनः । शिवपूजामृते नान्या गतिरस्ति शरीरिणाम
အားလုံးနားထောင်ကြလော့—သင်တို့အပေါ် မင်္ဂလာရှိပါစေ—အို မင်းတို့နှင့် ကိုယ်ခန္ဓာရှိသတ္တဝါတို့; ရှိဝကို ပူဇော်ခြင်းမှတပါး ကိုယ်ရှိသူတို့အတွက် အခြားစစ်မှန်သော အားကိုးရာ၊ သွားရာလမ်း မရှိ။
Verse 74
एष गोपसुतो दिष्ट्या प्रदोषे मंदवा सरे । अमंत्रेणापि संपूज्य शिवं शिवमवाप्तवान्
ကံကောင်းခြင်းကြောင့် ဤနွားထိန်းသားသည် မဏ္ဍဝာရေကန်၌ ပရဒိုးရှအချိန်တွင် မန္တရမပါဘဲတောင် ရှိဝကို ပြည့်စုံစွာ ပူဇော်ကာ ရှိဝ၏ မင်္ဂလာကရုဏာနှင့် အဆင့်အတန်းကို ရရှိ하였다။
Verse 75
मंदवारे प्रदोषोऽयं दुर्लभः सर्वदेहिनाम् । तत्रापि दुर्लभतरः कृष्णपक्षे समागते
မဏ္ဍဝာရ (တနင်္လာ) နေ့တွင်ကျရောက်သော ဤပရဒိုးရှသည် ကိုယ်ခန္ဓာရှိသတ္တဝါအားလုံးအတွက် ရှားပါး၏; ထို့ပြင် ကృష్ణပက္ခ (မှောင်ဘက်) တွင်ဖြစ်လာလျှင် ပို၍ပင် ရှားပါးလှသည်။
Verse 76
एष पुण्यतमो लोके गोपानां कीर्तिवर्धनः । अस्य वंशेऽष्टमो भावी नंदोनाम महायशाः । प्राप्स्यते तस्य पुत्रत्वं कृष्णो नारा यणः स्वयम्
ဤသူသည် လောက၌ အပုဏ္ဏမင်္ဂလာအမြင့်ဆုံးရှိသူ၊ နွားထိန်းတို့၏ ဂုဏ်သတင်းကို တိုးပွားစေသူဖြစ်သည်။ သူ၏ မျိုးရိုး၌ အဋ္ဌမမြောက်ဆက်ခံသူမှာ မဟာယశရှိသော ‘နန္ဒ’ ဟူ၍ ဖြစ်မည်; ထို့နောက် နာရာယဏ ကိုယ်တိုင်—ကృష్ణ—သည် သူ၏ သားအဖြစ် မွေးဖွားမည်။
Verse 77
अद्यप्रभृति लोकेस्मिन्नेष गोपालनंदनः । नाम्ना श्रीकर इत्युच्चैर्लोके ख्यातिं गमिष्यति
ယနေ့မှစ၍ ဤလောက၌ ဤနွားထိန်းသားသည် ‘သရီကရ’ ဟူသော နာမဖြင့် လူအများအကြား ကျော်ကြားသွားမည်။
Verse 78
सूत उवाच । एवमुक्त्वांजनीसूनुस्तस्मै गोपकसूनवे । उपदिश्य शिवाचारं तत्रैवांतरधीयत
သုတက ပြောသည်။ ဤသို့ဆိုပြီးနောက် အဉ္ဇနီ၏သား ဟနုမာန်သည် နွားထိန်း၏သားအား သီဝ၏ အကျင့်အထုံးနှင့် ဝတ်ပြုနည်းကို သင်ကြားပေးကာ ထိုနေရာတင်ပင် အန္တရာဓာန်ကာ ပျောက်ကွယ်သွား၏။
Verse 79
ते च सर्वे महीपालाः संहृष्टाः प्रतिपूजिताः । चन्द्रसेनं समामंत्र्य प्रतिजग्मुर्यथागतम्
ထိုဘုရင်များအားလုံးသည် ဝမ်းမြောက်ပီတိဖြစ်ကာ သင့်တော်သလို ဂုဏ်ပြုခံရပြီးနောက်၊ စန္ဒရစೇနကို နှုတ်ဆက်ခွင့်တောင်း၍ မိမိတို့လာသကဲ့သို့ပင် ပြန်လည်ထွက်ခွာသွားကြ၏။
Verse 80
श्रीकरोऽपि महातेजा उपदिष्टो हनूमता । ब्राह्मणैः सह धर्मज्ञैश्चक्रे शम्भोः समर्हणम्
တေဇောဓာတ်ကြီးသော သရီကရလည်း ဟနုမာန်၏ အညွှန်းအတော်ကို ရရှိပြီးနောက်၊ ဓမ္မကို သိမြင်သော ဗြာဟ္မဏများနှင့်အတူ သမ္ဘု (သီဝ) ကို သင့်တော်စွာ ပူဇော်အာရాధနာ ပြုလေ၏။
Verse 81
कालेन श्रीकरः सोऽपि चंद्रसेनश्च भूपतिः । समाराध्य शिवं भक्त्या प्रापतुः परमं पदम्
ကာလကြာလာသော် သရီကရနှင့် ဘုရင် စန္ဒရစೇနတို့သည် ဘက္တိဖြင့် သီဝကို အာရాధနာပြုကာ အမြင့်ဆုံးသော အခြေအနေ (ပရမပဒ) ကို ရရှိကြ၏။
Verse 82
इदं रहस्यं परमं पवित्रं यशस्करं पुण्यमहर्द्धिवर्धनम् । आख्यानमाख्यातमघौघनाशनं गौरीशपादांबुजभक्तिवर्धनम्
ဤအကြောင်းအရာသည် အမြင့်ဆုံးသော လျှို့ဝှက်ချက်ဖြစ်၍ အလွန်သန့်ရှင်းကာ ဂုဏ်သတင်းပေးသည်၊ ပုဏ္ဏနှင့် စည်းစိမ်တိုးပွားစေသည်။ ဤကထာကို ပြောကြားပြီးနောက် ပ罪၏လှိုင်းလုံးများကို ဖျက်ဆီးကာ ဂေါရီဣရှ (သီဝ) ၏ ကြာပန်းတော်ခြေတော်၌ ဘက္တိကို တိုးပွားစေ၏။