Structure of Jambudvipa
JambudvipaBharataGeography56 Shlokas

Adhyaya 13: The Structure of Jambudvipa: Nine Varshas, Navadvipa Bharata, Mountains, Rivers, and Peoples

जम्बूद्वीप-वर्ष-नदी-जनपद-वर्णन (Jambūdvīpa–Varṣa–Nadī–Janapada–Varṇana)

Nine Varshas and Sacred Geography

Within the Purāṇic dialogue-frame traditionally attributed to the Pulastya–Nārada transmission, this Adhyāya shifts from the prior account of Puṣkaradvīpa to a systematic topographical sanctification of Jambūdvīpa. The sages answer Sukeśi by mapping the nine varṣas (Ilāvṛta at the center, with Bhārata in the south) and by distinguishing Bhārata as the karmabhūmi where puṇya–pāpa, varṇāśrama duties, and the pursuit of svarga and apavarga operate. In contrast, the other varṣas are portrayed as free from yuga-conditions, aging, and death, indicating a cosmographic hierarchy of realms. The chapter then narrows to Bhārata as navadvīpa, bounded by seas and populated by diverse janapadas, including frontier and mleccha groups, thereby preserving an ethnographic memory alongside sacred cartography. Finally, it enumerates kulaparvatas and extensive river systems—many explicitly sourced from Himavat, Vindhya, and Sahya—presenting rivers as purifying “mothers of the world.” Though not a Harihara episode, the syncretic theology appears structurally: cosmic order, ritual action, and liberation are integrated through geography, where pilgrimage and dharma become mutually reinforcing pathways.

Sacred Geography

जम्बूद्वीप (Jambūdvīpa)पुष्करद्वीप (Puṣkaradvīpa)इलावृतवर्ष (Ilāvṛta-varṣa)भद्रश्ववर्ष (Bhadraśva-varṣa)हिरण्यवर्ष (Hiraṇya-varṣa)किंनरवर्ष (Kiṃnara-varṣa)भारतवर्ष (Bhārata-varṣa)हरिवर्ष (Hari-varṣa)केकुमालवर्ष (Kekumāla-varṣa)रम्यकवर्ष (Ramyaka-varṣa)कुरुवर्ष (Kuru-varṣa)कुमारद्वीप (Kumāra-dvīpa)हिमवत् (Himavat)विन्ध्य (Vindhya)सह्य (Sahya)महेन्द्र (Mahendra)मलय (Malaya)पारियात्र (Pāriyātra)ऋक्षपर्वत (Ṛkṣa-parvata)शुक्तिमान् (Śuktimān)सरस्वती (Sarasvatī)कालिन्दी (Kālindī)शतद्रु (Śatadru)वितस्ता (Vitastā)इरावती (Irāvatī)गण्डकी (Gaṇḍakī)कौशिकी (Kauśikī)सिन्धु (Sindhu)नर्मदा (Narmadā)मन्दाकिनी (Mandākinī)विपाशा (Vipāśā)तापी (Tāpī)वैतरणी (Vaitaraṇī)गोदावरी (Godāvarī)कृष्णा (Kṛṣṇā)तुंगभद्रा (Tuṅgabhadrā)कावेरी (Kāverī)शोण (Śoṇa)

Mortal & Asura Figures

सुकेशि (Sukeśi)ऋषयः (the Sages)

Key Content Points

  • Cosmographic schema of Jambūdvīpa: nine varṣas with Ilāvṛta at the center and Bhārata as the southern karmabhūmi.
  • Doctrinal contrast between Bhārata (domain of puṇya–pāpa, svarga/apavarga via varṇa-based duties) and the other varṣas (absence of yuga-conditions, jarā, and mṛtyu).
  • Sacred geography and ethnography of Bhārata: navadvīpa framing, boundary peoples, extensive lists of kulaparvatas, rivers, and janapadas tied to major mountain systems (Himavat, Vindhya, Sahya).

Shlokas in Adhyaya 13

Verse 1

इति श्रीवामनपुराणे द्वादशो ऽध्यायः सुकेशिरुवाच भवद्भिरुदिता घोरा पुष्करद्वीपसंस्थितिः जम्बूद्वीपस्य संस्थानं कथयन्तु महर्षयः

Demikianlah berakhir bab kedua belas Śrī Vāmana Purāṇa. Sukeśi berkata: “Kalian telah menghuraikan susunan yang menggerunkan bagi Puṣkaradvīpa. Kini, wahai para maharṣi, jelaskanlah pula bentuk dan struktur Jambūdvīpa.”

Verse 2

ऋषय ऊचुः जम्बूद्वीपस्य संस्थानं कथ्यमानं निसामय नवभेदं सुविस्तीर्णं स्वर्गसोक्षफलप्रदम्

Para ṛṣi berkata: “Dengarlah keterangan tentang susunan Jambūdvīpa sebagaimana ia dituturkan—amat luas, terbahagi kepada sembilan bahagian, serta menganugerahkan buah syurga dan mokṣa (pembebasan).”

Verse 3

मध्ये त्विलावृतो वर्षो भद्रश्वः पूर्वतो ऽद्भुतः पूर्व उत्तरतश्चापि हिरण्यो राक्षसेश्वर

Di tengah terletak wilayah Ilāvṛta. Di sebelah timur ialah Bhadrāśva yang menakjubkan. Di timur laut ialah Hiraṇya, penguasa para Rākṣasa.

Verse 4

पूर्वदक्षिणतश्चापि किंनरो वर्ष उच्यते भारतो दक्षिणे प्रोक्तो हरिर्दक्षिणपशचिमे

Di tenggara disebut wilayah Kiṃnara. Di selatan dinyatakan sebagai Bhārata. Di barat daya ialah Hari (nama suatu wilayah/penjuru).

Verse 5

पश्चिमे केकुमालश्च रम्यकः पश्चिमोत्तरे उत्तरे च कुरुर्वर्षः कल्पवृक्षसमावृतः

Di sebelah barat ialah Kekumāla, dan di barat laut ialah Ramyaka. Di sebelah utara ialah wilayah Kuru-varṣa, diliputi oleh pohon kalpa-vṛkṣa, yakni pohon pengabul hajat.

Verse 6

पुण्या रम्या नवैवैते वर्षाः शालकटङ्कट इलावृताद्या ये चाष्टौ वर्षं मुक्त्वैव भारतम्

Wahai Śālakaṭaṅkaṭa, sembilan varṣa (wilayah) ini suci dan indah. Daripadanya, lapan varṣa yang bermula dengan Ilāvṛta dinamakan demikian, kecuali varṣa yang bernama Bhārata sahaja.

Verse 7

न तेष्वस्ति युगावस्था जरामृत्युभयं न च तेषां स्वाभाविकी सिद्धिः सुखप्राया ह्यत्नतः विपर्ययो न तेष्वस्ति नोत्तमाधममध्यमाः

Di varṣa-varṣa itu tiada pergiliran yuga, dan tiada pula ketakutan akan tua dan mati. Pencapaian (siddhi) mereka berlaku secara semula jadi; kebahagiaan lebih dominan tanpa usaha yang berat. Di sana tiada kemerosotan, dan manusia tidak dibahagi kepada terbaik, terburuk, atau pertengahan.

Verse 8

यदेतद् भारतं वर्षं नवद्वीपं निसाचर सागरान्तरिताः सर्वे अगम्याश्च परस्परम्

Bhārata-varṣa ini terdiri daripada sembilan pulau (navadvīpa), wahai Niśācara; semuanya dipisahkan oleh lautan dan tidak saling dapat dicapai antara satu sama lain.

Verse 9

इन्द्रीपः कसेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् नागद्वीपः कटाहश्च सिंहलो वारुणस्तथा

Indrīpa, Kaserumān, Tāmravarṇa, Gabhastimān, Nāgadvīpa, Kaṭāha, Siṃhala, dan demikian juga Vāruṇa—itulah dvīpa-dvīpa yang disebut namanya.

Verse 10

अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः कुमाराख्यः परिख्यातो द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरः

Inilah dvīpa yang kesembilan antara dvīpa-dvīpa itu, dilingkungi oleh lautan. Dvīpa ini masyhur dengan nama “Kumāra” dan memanjang menurut arah selatan–utara.

Verse 11

पूर्वे किराता यस्यान्ते पश्चिमे यवनाः स्थिताः आन्ध्रा दक्षिमते वीर तुरुष्कास्त्वपि चोत्तरे

Di hujung timurnya terdapat kaum Kirāta; di hujung baratnya menetap kaum Yavana. Di selatan ada kaum Āndhra, wahai pahlawan, dan di utara juga ada kaum Turuṣka.

Verse 12

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः सूद्राश्चान्तरवासिनः इज्यायुद्धवणिज्याद्यैः कर्मभिः कृतपावनाः

Para Brahmana, Kshatriya, Vaishya dan Shudra—bersama mereka yang mendiami wilayah pedalaman—disucikan oleh pekerjaan masing-masing seperti yajña/ibadah, peperangan, perdagangan, dan seumpamanya.

Verse 14

तेषां संव्यवहारश्च एभिः कर्मभिरिष्यते स्वर्गापवर्गप्राप्तिश्च पुण्यं पापं तथैव च / 13.13 महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमान् ऋक्षपर्वतः विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः

Urusan pergaulan dan tata kehidupan mereka hendaklah dijalankan melalui kewajipan-kewajipan ini; dan daripadanya timbul pencapaian syurga dan pembebasan, demikian juga pahala dan dosa.

Verse 15

तथान्ये शतसाहस्रा भूधरा मध्यवासिनाः विस्तारोच्छ्रायिणो रम्या विपुलाः शुभसानवः

Mahendra, Malaya, Sahya, Śuktimān, Gunung Ṛkṣa, Vindhya dan Pāriyātra—tujuh inilah Kulaparvata, yakni gunung-gunung utama.

Verse 16

कोलाहलः सवैभ्राजो मन्दरो दुर्दराचलः वातन्धमो वैद्युतश्च मैनाकः सरसस्तथा

Antara gunung yang sedang disenaraikan ialah: Kolāhala, Savaibhrāja, Mandara, Durdarācala, Vātandhama, Vaidyuta, Maināka, dan juga Sarasa.

Verse 17

तुङ्गप्रस्थो नागगिरिस्तथा गोवर्धनाचलः उज्जायनः पुष्पगिरिरर्बुदो रैवतस्तथा

Gunung-gunung yang turut disenaraikan ialah: Tuṅgaprastha, Nāgagiri, Govardhanācala, Ujjāyana, Puṣpagiri, Arbuda, dan juga Raivata.

Verse 18

ऋष्यमूकः सगोमन्तश्चित्रकूटः कृतस्मरः श्रीपर्वतः कोङ्गणश्च शतशऽन्ये ऽपि पर्वताः

Ṛṣyamūka, (Su)gomanta, Citrakūṭa, Kṛtasmara, Śrīparvata dan Koṅgaṇa—serta ratusan gunung yang lain juga disebut.

Verse 19

तैर्विमिश्रा जनपदा म्लेच्छा आर्याश्च भागशः तैः पीयन्ते सरिच्छ्रेष्ठा यास्ताः सम्यङ् निशामयः

Oleh sungai-sungai itu, negeri-negeri menjadi bercampur—sebahagiannya mleccha dan sebahagiannya ārya. Oleh mereka, air sungai yang terbaik diminum dan dinikmati. Dengarlah dengan tepat sungai-sungai yang manakah itu.

Verse 20

सरस्वती पञ्चरूपा कालिन्दी सहिरण्वती शतद्रुश्चन्द्रिका नीला वितस्तैरावती कुहूः

Sungai-sungai yang disebut ialah: Sarasvatī yang mempunyai lima rupa; Kālindī; Sahiraṇvatī; Śatadru; Candrikā; Nīlā; Vitastā; Airāvatī; dan Kuhū.

Verse 21

मधुरा हाररावी च उशीरा धातुकी रसा गोमती धूतपापा च बाहुदा सदृषद्वती

Madhurā, Hārarāvī, Uśīrā, Dhātukī, Rasā, Gomatī, Dhūtapāpā, Bāhudā, dan Sadṛṣadvatī.

Verse 22

निश्चिरा गण्डकी चित्रा कौशिकी च वधूसरा सरूश्च सलौहित्या हिमवत्पादनिःसृताः

Niścirā, Gaṇḍakī, Citrā, Kauśikī dan Vadhūsarā; demikian juga Sarū dan Salauhityā—dikatakan memancar dari tapak kaki Himavat (Himalaya).

Verse 23

वेदस्मृतिर्वेदसिनी वृत्रघ्नी सिन्धुरेव च पर्णाशा नन्दिनी चैव पावनी च मही तथा

Vedasṃṛti, Vedasinī, Vṛtraghnī dan juga Sindhu; demikian pula Parṇāśā, Nandinī, Pāvanī dan Mahī—ialah sungai-sungai yang disebut dalam senarai ini.

Verse 24

पारा चर्मण्वती लूपी विदिशा वेणुमत्यपि सिप्रा ह्यवन्ती च तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः

Pārā, Carmaṇvatī, Lūpī, Vidishā dan juga Veṇumatī; demikian pula Siprā dan Avantī—diingati sebagai sungai-sungai yang berkaitan dengan banjaran/wilayah Pāriyātra.

Verse 25

शोणो महानदश्चैव नर्मदा सुरसा कृपा मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटापवाहिका

Sungai Śoṇa dan Mahānadā; serta Narmadā, Surasā, Kṛpā, Mandākinī, Daśārṇā, dan sungai yang mengalir dari (atau dekat) Citrakūṭa—disebutkan di sini.

Verse 26

चित्रोत्पला वै तमसा करमोदा पिशाचिका तथान्या पिप्पलश्रोणी विपाशा वञ्जुलावती

Juga disebut sungai-sungai: Citrotpalā, Tamasā, Karamodā, Piśācikā; serta sungai-sungai lain, iaitu Pippalaśroṇī, Vipāśā, dan Vañjulāvatī.

Verse 27

सत्सन्तजा शुक्तिमती मञ्जिष्ठा कृत्तिसा वसुः ऋक्षपादप्रसूता च तथान्या बलवाहिनी

Sungai-sungai Satsantajā, Śuktimatī, Mañjiṣṭhā, Kṛttisā, Vasū; dan juga Ṛkṣapādaprasūtā, serta satu lagi sungai Balavāhinī (disebutkan).

Verse 28

शिवा पयोष्णी निर्विन्ध्या तापी सनिषधावती वेण वैतरणी चैव सिनीवाहुः कुमुद्वती

Sungai-sungai bernama Śivā, Payoṣṇī, Nirvindhyā, Tāpī, Saniṣadhāvatī; dan juga Veṇā, Vaitaraṇī, Sinīvāhu, serta Kumudvatī (yang membawa keberkatan).

Verse 29

तोया चैव महागैरी दुर्गन्धा वाशिलाः तथा विन्ध्यपादप्रसूताश्च नद्यः पुण्यजलाः शुभाः

Dan sungai Toyā, Mahāgairī, Durgandhā, serta Vāśilā—sungai-sungai ini lahir dari kaki Pergunungan Vindhya, berair suci dan membawa keberkatan.

Verse 30

गोदावरी भीमरथी कृष्णा वेणा सरस्वती तुङ्गभद्रा सुप्रयोगा वाह्या कावेरिरेव च

Godāvarī, Bhīmarathī, Kṛṣṇā, Veṇā, Sarasvatī; Tuṅgabhadrā, Suprayogā, Vāhyā, dan juga Kāverī—itulah sungai-sungai suci.

Verse 31

दुग्धोदा नलिनी रेव वारिसेना कलस्वना एतास्त्वपि महानद्यः सह्यपादविनिर्गताः

Dugdhodā, Nalinī, Revā, Vārisenā dan Kalasvanā—semuanya juga sungai-sungai agung yang berpunca dari kaki Gunung Sahya.

Verse 32

कृतमाला ताम्रर्णी वढ्जुला चोत्पलावती सिनी चैव सुदामा च शुक्तिमत्प्रभवास्त्विमाः

Kṛtamālā, Tāmrarṇī, Vaḍhjulā dan Utpalāvatī; serta Sinī dan Sudāmā—semuanya dikatakan berpunca dari Śuktimat.

Verse 33

सर्वाः पुण्याः सरस्वत्यः पापप्रशमनास्तथा जगतो मातरः सर्वाः सर्वाः सागरयोषितः

Semua (sungai ini) adalah suci—bagaikan Sarasvatī; dan juga penghapus dosa. Semuanya adalah ibu bagi jagat; semuanya seolah-olah permaisuri lautan.

Verse 34

अन्याः सहस्रशश्चात्र क्षुद्रनद्यो हि राक्षस सदाकालवहाश्चान्याः प्रवृट्कालवहास्तथा उदङ्मध्योद्भवा देशाः पिबन्ति स्वेच्छया शुभाः

“Dan di sini ada ribuan lagi anak sungai yang kecil, wahai Rākṣasa. Ada yang mengalir sepanjang tahun; ada pula yang mengalir hanya pada musim hujan. Wilayah-wilayah yang mulia, muncul di daerah utara dan tengah, meminum (yakni disirami) air menurut kehendak mereka.”

Verse 35

मत्स्याः कुशट्टाः कुणिकुण्डलाश्च पाञ्जालकाश्याः सह कोसलाभिः

“Kaum Matsya, Kuśaṭṭa, Kuṇikuṇḍala, Pāñjāla dan Kāśya—bersama-sama dengan Kosala.”

Verse 36

वृकाः शबरकौवीराः सभूलिङ्गा जनास्त्विमे शकाश्चैव समशका मध्यदेश्य जनास्त्विमे

“Bangsa-bangsa ini ialah Vṛka, Śabara, Kauvīra, bersama-sama Bhūliṅga. Dan inilah pula Śaka dan Samaśaka—mereka inilah bangsa-bangsa di Madhyadeśa, Negeri Tengah.”

Verse 37

वाह्लीका वाटधानाश्च आभीराः कालतोयकाः अपरान्तास्तथा शूद्राः पह्लावाश्च सखेटकाः

“Juga (termasuk) kaum Vāhlīka, Vāṭadhāna, Ābhīra, dan Kālatoyaka; demikian pula Aparānta, Śūdra, Pahlava, serta Sakheṭaka.”

Verse 38

गान्धारा यवनाश्चैव सिन्धुसौवीरमद्रकाः शातद्रवा ललित्थाश्च पारावतसमूषकाः

“(Ada) kaum Gāndhāra dan juga Yavana; kaum Sindhu, Sauvīra dan Madraka; kaum Śātadrava, Lalittha serta Pārāvata-samūṣaka.”

Verse 39

माठरोदकधाराश्चज कैकैया दशमास्तथा श्रत्रियाः प्रतिवैश्याश्च वैश्यशूद्रकुलानि च

“(Ada) Māṭharodakadhāra, Kaikaiya dan juga Daśamā; (ada) Śratriya, Prativaiśya, serta klan-klan daripada golongan Vaiśya dan Śūdra.”

Verse 40

काम्बोजा दरदाश्चैव बर्बरा ह्यङ्गलौकिकाः चीनाश्चैव तुषाराश्च बहुधा बाह्यतोदराः

“(Ada) kaum Kāmboja dan Darada; juga kaum Barbara (bangsa asing) dan Aṅgalaukika; demikian pula Cīna dan Tuṣāra—bermacam-macam bangsa yang mendiami wilayah luar (dari tanah pusat).”

Verse 41

आत्रेयाः सभरद्वाजाः प्रस्थलाश्च दशेरकाः लम्पकास्तावकारामाः शूलिकास्तङ्गणैः सहा

Kaum Ātreya bersama kaum Bhāradvāja; kaum Prasthala dan Daśeraka; kaum Lampaka, Tāvakārāma dan Śūlika, beserta kaum Taṅgaṇa.

Verse 42

औरसाश्चालिमद्राश्च किरातानां च जातयः तामसाः क्रममासाश्च सुपार्श्वाः पुण्ड्रकास्तथा

Kaum Aurasā dan Alimadrā, serta pelbagai suku bangsa Kirāta; kaum Tāmasa dan Kramamāsa; demikian juga kaum Supārśva dan Puṇḍraka.

Verse 43

कुलूताः कुहुका ऊर्णास्तूणीपादाः सुकुक्कुटाः माण्डव्या मालवीयाश्च उत्तरापथवासिनः

Kaum Kulūta, Kuhuka, Ūrṇa, Tūṇīpāda dan Sukukkuṭa; kaum Māṇḍavya dan Mālavīya—mereka ini ialah penduduk laluan utara (Uttarāpatha).

Verse 44

अङ्गा वङ्गा मुद्गरवास्त्वन्तर्गिरिबहिर्गिराः तथा प्रवङ्गा वाङ्गेया मांसादा बलदन्तिकाः

Kaum Aṅga, Vaṅga dan Mudgarava; mereka yang mendiami pergunungan di bahagian dalam dan pergunungan di bahagian luar; demikian juga kaum Pravaṅga, Vāṅgeya, Māṃsāda dan Baladantika.

Verse 45

ब्रह्मोत्तरा प्राविजया भार्गवाः केशवर्राः प्रग्ज्योतिषाश्च शूद्रश्च विदेहास्ताम्रलिप्तकाः

Kaum Brahmottara, Prāvijaya, Bhārgava dan Keśavara; kaum Prāgjyotiṣa dan Śūdra; kaum Videha dan Tāmraliptaka.

Verse 46

माला मगधगोनन्दाः प्राच्य नजपदास्त्विमे पुण्ड्राश्च केरलाश्चैव चौडाः कुल्याश्च राक्षस

Inilah bangsa-bangsa/kerajaan: Mālā, Magadha dan kaum Gonanda; Prācya serta Najapada ini; juga Puṇḍra dan Kerala, Cauḍa, Kulya dan Rākṣasa.

Verse 47

जातुषा मूषिकादाश्च कुमारादा महाशकाः महाराष्ट्रा माहिषिकाः कालिङ्गाश्चैव सर्वशः

Juga termasuk Jātuṣa, Mūṣikāda, Kumārāda, serta Śaka yang agung; Mahārāṣṭra, Māhiṣika dan Kāliṅga, semuanya secara keseluruhan.

Verse 48

आभीराः सह नैषीका आरण्याः शबराश्च ये वलिन्ध्या विन्ध्यमौलेया वैदर्भा दण्डकैः सह

Kaum Ābhīra bersama Naiṣīka; para penghuni rimba dan orang Śabara; Valindhya, Vindhya-mauleyā dan Vaidarbha, beserta Daṇḍaka.

Verse 49

पौरिकः सौशिकाश्चैव अश्मका भोगवर्द्धनाः वैषिकाः कुन्दला अन्ध्रा उद्भिदा नलकारकाः दाक्षिणात्या जनपदास्त्विमे शालकटङ्कटः

Inilah janapada di selatan: Paurika dan Sauśika; Aśmaka dan Bhogavarddhana; Vaiṣika, Kuṇḍala, Andhra, Udbhida dan Nalakāraka; serta juga Śālakaṭaṅkaṭa.

Verse 50

सूर्पारका कारिवना दुर्गास्तालीकटैः सह पुलीयाः ससिनीलाश्च तापसास्तामसास्तथा

Sūrpāraka, Kārivanā dan kaum Durga bersama Tālīkaṭa; juga Pulīya, Sasinīla, dan demikian pula Tāpasas serta Tāmasas, disebut sebagai kelompok-kelompok/wilayah.

Verse 51

कारस्करास्तु रमिनो नासिक्यान्तरनर्मदाः भारकच्छाः समाहेयाः सह सारस्वतैरपि

Kaum Kāraskara dan Ramin; kaum Nāsikya, kaum Antar-Narmadā; kaum Bhārakaccha dan Samāheya—bersama kaum Sārasvata juga (turut disebut).

Verse 53

वात्सेयाश्च सुराष्ट्राश्च आवन्त्याश्चार्बुदैः सह इत्येते पश्चिमामाशां स्थिता जानपदा जनाः 13.52 कारुषाश्चैकलव्याश्च मेकलाश्चोत्कलैः सह उत्तमर्णा दशार्णाश्च भोजाः किङ्कवरैः सह

Kaum Kāruṣa dan Ekalavya; kaum Mekala bersama Utkala; kaum Uttamarṇa dan Daśārṇa; serta kaum Bhoja bersama Kiṅkavara—mereka inilah antara janapada (negeri) yang dinamakan di sini.

Verse 54

तोशला कोशलाश्चैव त्रैपुराश्चैल्लिकास्तथा तुरुसास्तुम्बराश्चैव वहनाः नैषधैः सह

Kaum Tośala dan Kośala; kaum Traipura dan juga Cailika; kaum Turuṣa dan Tumbara; serta kaum Vahana bersama Naiṣadha—mereka ini antara janapada (negeri) yang disebut.

Verse 55

अनूपास्तुण्डिकेराश्च वीतहोत्रास्त्ववन्तयः सुकेशे वन्ध्यमूलस्थस्त्विमे जनपदाः स्मृताः

Kaum Anūpa, Tuṇḍikera, Vītahotra dan Avantaya; mereka yang berada di Sukeśa serta mereka yang menetap di kaki Pergunungan Vindhya—semuanya diingati sebagai janapada (negeri).

Verse 56

अथो देशान् प्रवक्ष्यामः पर्वताश्रयिणस्तु ये निराहारा हंसमार्गाः कुपथास्तङ्गणाः खशाः

Kini akan aku jelaskan wilayah-wilayah—mereka yang berlindung dan menetap di pergunungan: kaum Nirāhāra, Haṃsamārga, Kupatha, Taṅgaṇa, dan Khaśa.

Verse 57

कुथप्रावरणाश्चैव ऊर्णाः चपुण्याः सहूहुकाः त्रिगर्त्ताश्च किराताश्च तोमराः शिशिराद्रिकाः

Selain itu terdapat kaum Kuthaprāvaraṇa, Ūrṇa, Capuṇya, Sahūhuka, Trigartta, Kirāta, Tomara, serta Śiśirādrika.

Verse 58

इमे तवोक्ता विषयाः सुविस्तराद् द्विपे कुमारे रजनीचरेश एतेषु देशेषु च देशधर्मान् संकीर्त्यमानाञ् शृणु तत्त्वातो हि

Wilayah-wilayah ini telah dihuraikan kepadamu dengan panjang lebar di Kumāra-dvīpa, wahai tuan para pengembara malam. Sekarang dengarlah, menurut kebenaran, adat resam dan hukum setempat (deśa-dharma) yang sedang dipertuturkan bagi negeri-negeri ini.

Frequently Asked Questions

It synthesizes liberation-theology with sacred cartography: Bhārata is defined as karmabhūmi where ritual action (ijyā), social duty, and ethical causality (puṇya–pāpa) lead to svarga and apavarga. This structural integration—dharma, pilgrimage-space, and soteriology—functions as a shared Purāṇic framework that accommodates both Vaiṣṇava and Śaiva devotional economies within the same sanctified landscape.

Rivers are explicitly praised as purifying and as ‘mothers of the world,’ many traced to major mountain sources (Himavat, Vindhya, Sahya). The cataloging itself is a form of topographical sanctification: naming rivers and kulaparvatas authorizes them as pilgrimage-worthy loci where bathing, travel, and ritual observance are understood to mitigate pāpa and support merit-making.

Bhārata is singled out from the other varṣas as the realm where yuga-conditions and moral causality operate, making it uniquely suited for disciplined practice and social-religious duty. The chapter frames Bhārata as navadvīpa, sea-bounded and internally diverse, thereby linking cosmology to lived geography and to the ethical program of varṇa-based occupations and rites.