HomeVamana PuranaAdh. 13Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Structure of Jambudvipa, Shloka 34

The Structure of Jambudvipa: Nine Varshas, Navadvipa Bharata, Mountains, Rivers, and Peoples

अन्याः सहस्रशश्चात्र क्षुद्रनद्यो हि राक्षस सदाकालवहाश्चान्याः प्रवृट्कालवहास्तथा उदङ्मध्योद्भवा देशाः पिबन्ति स्वेच्छया शुभाः

anyāḥ sahasraśaścātra kṣudranadyo hi rākṣasa sadākālavahāścānyāḥ pravṛṭkālavahāstathā udaṅmadhyodbhavā deśāḥ pibanti svecchayā śubhāḥ

“Dan di sini ada ribuan lagi anak sungai yang kecil, wahai Rākṣasa. Ada yang mengalir sepanjang tahun; ada pula yang mengalir hanya pada musim hujan. Wilayah-wilayah yang mulia, muncul di daerah utara dan tengah, meminum (yakni disirami) air menurut kehendak mereka.”

अन्याःother (rivers)
अन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
सहस्रशःby the thousand
सहस्रशः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणार्थक-क्रियाविशेषण (adverb: by thousands/in thousands)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: here)
क्षुद्रनद्यःsmall rivers
क्षुद्रनद्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुद्र-नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: indeed/for)
राक्षसO Rākṣasa
राक्षस:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; संबोधन
सदाकालवहाःflowing all the time
सदाकालवहाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसदा-काल-वह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण: ‘flowing at all times’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
अन्याःothers
अन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
प्रवृट्कालवहाःflowing in the rainy season
प्रवृट्कालवहाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रवृट्-काल-वह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण: ‘flowing in the rainy season’
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यार्थक-क्रियाविशेषण (adverb: likewise)
उदङ्मध्योद्भवाःarising in the northern middle region
उदङ्मध्योद्भवाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउदङ्-मध्य-उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण: ‘arising in the northern mid-region’
देशाःcountries/regions
देशाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
स्वेच्छयाby their own will
स्वेच्छया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व-इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘at their own will’ इति भावः
शुभाःauspicious/noble
शुभाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (देशाः इति विशेष्य)
Primary dialogue framework in Vāmana Purāṇa is typically Pulastya → Nārada; specific speaker not explicit in given excerpt
Sacred GeographyTirtha-MahatmyaHydrologyRegional Enumeration

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames water as a sustaining, orderly principle in the world: different flows (perennial/seasonal) support habitation. Implicitly, prosperity depends on dhārmic alignment with natural rhythms (ṛtu), a common Purāṇic motif in sacred geography.

This is best classified under sthāna/vaibhava-style descriptive material and can be indexed within Purāṇic 'tīrtha-prasaṃśā/mahātmya' and regional enumeration rather than sarga/pratisarga proper.

Perennial versus monsoon-fed streams symbolize steadiness versus periodic renewal. The ‘regions drinking freely’ suggests the land’s receptivity—fertility as a gift mediated by waters, often sacralized in tīrtha contexts.