Adhyaya 25
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 25

Adhyaya 25

Bab ini merupakan ajaran ritual-teologi dalam bentuk dialog. Īśvara memperkenalkan seorang Gandharva yang ingin memujuk Bhava (Śiva) lalu bertanya tentang Somavāra-vrata, iaitu nazar/puasa hari Isnin. Resi Gośṛṅga memuji nazar ini sebagai membawa manfaat sejagat, lalu menceritakan teladan asal-usulnya: Soma yang ditimpa sumpahan Dakṣa jatuh sakit, kemudian bersembahyang kepada Śiva dengan meditasi berterusan; Śiva berkenan lalu mengurniakan penetapan sebuah liṅga yang akan kekal selagi matahari, bulan dan gunung-gunung masih tegak, dan Soma pun bebas daripada penyakit serta kembali bercahaya. Seterusnya diberikan manual pelaksanaan vrata: memilih hari Isnin pada separuh bulan terang, melakukan penyucian, mendirikan kalaśa yang dihias serta ruang upacara, dan memuja Someśvara bersama Umā serta bentuk-bentuk mengikut arah. Persembahan bunga putih dan makanan/buah tertentu dilakukan, disertai mantra yang memuji Śiva berwajah banyak dan berlengan banyak, bersatu dengan Umā. Turutan amalan Isnin dihuraikan (pilihan dantakāṣṭha untuk bersugi, jenis persembahan, disiplin malam seperti tidur di atas rumput darbha dan kadang-kadang berjaga), memuncak pada udhyāpana hari kesembilan: maṇḍapa, kuṇḍa, maṇḍala teratai, lapan kalaśa arah, arca emas, homa, guru-dāna, jamuan brāhmaṇa dan sedekah (kain, lembu). Phalāśruti menjanjikan penghapusan penyakit, kemakmuran, kebaikan keturunan dan pencapaian Śiva-loka; akhirnya Gandharva melaksanakan nazar di Prabhāsa/Someśvara dan memperoleh anugerah.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । स गन्धर्वस्तदा देवि आरिराधयिषुर्भवम् । सोमवारव्रतंनाम पप्रच्छ मुनिसत्तमम्

Īśvara berkata: “Wahai Dewi, pada ketika itu Gandharva tersebut, ingin memperkenan Bhava (Śiva), bertanya kepada resi yang paling utama tentang nazar yang dinamakan Somavāra-vrata.”

Verse 2

गन्धर्व उवाच । कथं सोमव्रतं कार्यं विधानं तस्य कीदृशम् । कस्मिन्काले च तत्कार्यं सर्वं विस्तरतो वद

Gandharva berkata: “Bagaimanakah nazar Soma (hari Isnin) harus dilaksanakan? Apakah tata caranya yang benar? Dan pada waktu bilakah ia patut dimulakan? Ceritakanlah kepadaku semuanya dengan terperinci.”

Verse 3

गोशृंग उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ सर्वसत्त्वोपकारकम् । यन्न कस्यचिदाख्यातं तदद्य कथयामि ते

Gośṛṅga berkata: “Bagus, bagus, wahai yang amat bijaksana—ini membawa manfaat bagi semua makhluk. Apa yang tidak pernah diceritakan kepada sembarang orang, itulah yang akan kukhabarkan kepadamu hari ini.”

Verse 4

सर्वरोगहरं दिव्यं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । सोमवारव्रतंनाम सर्वकामफलप्रदम्

Amalan suci yang bernama Somavāra-vrata (puasa hari Isnin) menghapuskan segala penyakit, mengurniakan segala siddhi, dan memberikan buah bagi semua hajat yang diingini.

Verse 5

सर्वकालिकमादेयं वर्णानां शुभकारकम् । नारी नरैः सदा कार्यं दृष्ट्वादृष्ट्वा फलोदयम्

Nazar ini boleh diambil pada setiap waktu, membawa keberuntungan bagi semua varna; wanita dan lelaki hendaklah sentiasa melaksanakannya, kerana ia menumbuhkan hasil yang terlihat di dunia ini dan yang tidak terlihat di alam kemudian.

Verse 6

ब्रह्मविष्ण्वादिभिर्देवैः कृतमेतन्महाव्रतम् । पुनस्तु सोमराजेन दक्षशापहतेन च

Maha-vrata ini telah diamalkan oleh para dewa—Brahmā, Viṣṇu dan yang lain-lain. Kemudian Raja Soma juga melaksanakannya, setelah ditimpa sumpahan Dakṣa.

Verse 7

आराधितोऽनेन शंभुः शंभुध्यानपरेण तु । ततस्तुष्टो महादेवः सोमराजस्य भक्तितः

Dengan laku ibadat ini, Soma memuja Śambhu, tekun bermeditasi pada Śambhu. Oleh bhakti itu, Mahādeva berkenan dan puas akan kesetiaan Raja Bulan.

Verse 8

तेनोक्तं यदि तुष्टोऽसि प्रतिष्ठास्थो निरंतरम्

Lalu dia berkata: “Jika Engkau berkenan, tinggallah di sini, teguh bersemayam tanpa putus.”

Verse 9

यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च यावत्तिष्ठंति भूधराः । तावन्मे स्थापितं लिंगमुमया सह तिष्ठतु

“Selama Bulan dan Matahari masih ada, selama gunung-ganang tetap tegak—selama itulah biarlah liṅga yang aku dirikan ini tinggal di sini bersama Umā.”

Verse 10

स्थापितं तु तदा तेन प्रार्थयित्वा महेश्वरम् । आत्मनामांकितं कृत्वा ततो रोगैर्व्यमुच्यत

Kemudian, setelah memohon kepada Maheśvara, dia memasang liṅga itu, mengukirnya dengan namanya sendiri; sesudah itu dia pun terbebas daripada segala penyakit.

Verse 11

ततः शुद्धशरीरोऽसौ गगनस्थो विराजते

Sesudah itu, tubuhnya menjadi suci, lalu dia bersinar gemilang di angkasa.

Verse 12

तदाप्रभृति ये केचित्कुर्वंति भुवि मानवाः । तेऽपि तत्पदमायांति विमलांगाश्च सोमवत्

Sejak waktu itu, sesiapa di bumi yang melaksanakan vrata ini, mereka juga mencapai keadaan yang sama, dengan anggota tubuh yang suci, laksana Soma (Dewa Bulan).

Verse 13

अथ किं बहुनोक्तेन विधानं तस्य कीर्त्तये । यस्मिन्कस्मिंश्च मासे वा शुक्ले सोमस्य वासरे

Namun apa gunanya berkata panjang? Aku akan mengisytiharkan tata cara yang benar: pada mana-mana bulan sekalipun, pada hari Isnin dalam paruh terang…

Verse 14

दंतकाष्ठं पुरा ब्राह्मे कृत्वा स्नानं समाचरेत् । स्वधर्मविहितं कर्म कृत्वा स्थाने मनोरमे

Pada waktu suci brāhma-muhūrta, setelah terlebih dahulu menggunakan kayu pencuci gigi, hendaklah mandi menurut tatacara. Di tempat suci yang indah itu, lakukanlah tugas yang ditetapkan oleh dharma masing-masing.

Verse 15

सुसमे भूतले शुद्धे न्यस्य कुम्भं सुशोभितम् । चूतपल्लवविन्यस्ते चंदनेन सुचित्रिते

Di atas tanah yang rata dan bersih, letakkan sebuah kendi air yang dihias indah, susun daun mangga padanya dan hiaslah dengan pes cendana dengan elok.

Verse 16

श्वेतवस्त्रपरीधाने सर्वाभरणभूषिते । आदौ पात्रे तु संन्यस्य आधारसहितं शिवम्

Dengan mengenakan pakaian putih dan berhias dengan segala perhiasan, mula-mula tempatkanlah Śiva—berserta ādhāra (alas/sokongan)-Nya—ke dalam bejana upacara.

Verse 17

अष्टमूर्त्यष्टकं दिक्षु सोमनाथं सशक्तिकम् । उमया सहितं तत्र श्वेतपुष्पैश्च पूजयेत्

Di segala penjuru, hendaklah dipuja kelompok Aṣṭamūrti yang berwujud lapan; kemudian pujalah Somnātha bersama Śakti-Nya, disertai Umā, dengan mempersembahkan bunga-bunga putih di sana.

Verse 18

विविधं भक्ष्यभोज्यं च फलं वै बीजपूर कम् । अनेनैव तु मंत्रेण सर्वं तत्रैव कारयेत्

Hendaklah dipersembahkan pelbagai makanan ringan dan hidangan, serta buah-buahan—termasuk bījapūra (citron). Dengan mantra inilah juga, hendaklah segala persembahan dan upacara dilaksanakan di tempat itu sendiri.

Verse 19

ॐ नमः पंचवक्त्राय दशबाहुत्रिनेत्रिणे । श्वेतं वृषभमारूढ श्वेताभरणभूषित

Om—sembah sujud kepada Yang Bermuka Lima, yang berlengan sepuluh dan bermata tiga; wahai Penunggang lembu putih, wahai Yang dihiasi perhiasan putih.

Verse 20

उमादेहार्द्धसंयुक्त नमस्ते सर्वमूर्तये । अनेनैव तु मंत्रेण पूजां होमं च कारयेत्

Wahai Yang bersatu dengan separuh tubuh Umā, sembah sujud kepada-Mu, Yang merupakan wujud segala-galanya. Dengan mantra inilah, hendaklah dilakukan pemujaan dan juga homa (persembahan api).

Verse 21

कृत्वैवं च दिने रात्रौ पश्यंश्चैवं स्वपेन्नरः । दर्भशय्या समारूढो ध्यायन्सोमेश्वरं हरम्

Setelah berbuat demikian, si insan hendaklah memelihara laku ini siang dan malam—melihat demikian dan tidur demikian—berbaring di atas hamparan rumput darbha, sambil bermeditasi kepada Someśvara, Hari (Śiva).

Verse 22

एवं कृतेऽष्टादशानां कुष्ठानां नाशनं भवेत् । द्वितीये सोमवारे तु करंजं दन्तधावनम्

Apabila dilakukan demikian, lenyaplah lapan belas jenis penyakit kulit (kuṣṭha). Kemudian pada hari Isnin yang kedua, hendaklah menggunakan karañja untuk membersihkan gigi.

Verse 23

देवं संपूजयेत्सूक्ष्मं ज्येष्ठाशक्तिसमन्वितम् । शतपत्रैः पूजयित्वा मधु प्राश्य यथाविधि

Hendaklah menyembah dengan khusyuk Dewa yang halus, yang dikurniai Jyeṣṭhā-Śakti. Setelah memuja dengan bunga seratus kelopak, hendaklah menikmati madu menurut tata cara.

Verse 24

नारंगं तत्र दत्त्वा तु शेषं पूर्ववदाचरेत् । एवं कृते द्वितीये तु गोलक्षफलमाप्नुयात्

Kemudian hendaklah mempersembahkan sebiji oren di sana, dan melaksanakan baki amalan tepat seperti sebelumnya. Apabila dilakukan pada amalan Isnin yang kedua, diperoleh pahala setara dengan sedekah seratus ribu ekor lembu.

Verse 25

सोमवारे तृतीये तु अपामार्गसमुद्भवम् । दंतकाष्ठादिकं कृत्वा त्रिनेत्रं च प्रपूजयेत्

Pada hari Isnin yang ketiga, hendaklah menyediakan kayu sugi dan keperluan lain daripada apāmārga, lalu memuja Tuhan Bermata Tiga dengan penuh hormat.

Verse 26

फलं च दाडिमं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । रजन्यामंगुरं प्राश्य सिद्धियुक्तं तु पूजयेत्

Hendaklah mempersembahkan buah delima dan memuja dengan bunga jāti (melur). Pada waktu malam, setelah memakan aṅgura (anggur/kismis), hendaklah menyembah Tuhan yang dikurniai siddhi (kuasa rohani).

Verse 27

चतुर्थे सोमवारे तु काष्ठमौदुम्बरं स्मृतम् । पूजयेत्तत्र गौरीशं सूक्ष्मया सहितं तथा

Pada hari Isnin yang keempat, kayu yang ditetapkan ialah kayu udumbara. Di sana hendaklah dipuja Gaurīśa (Śiva) bersama Devī Sūkṣmā yang halus, dengan cara yang sama.

Verse 28

नारिकेलफलं दद्याद्दमनेन प्रपूजयेत् । शर्करां प्राशयेद्रात्रौ जागरं चैव कारयेत्

Hendaklah mempersembahkan buah kelapa dan memuja dengan rumput damana (dūrvā). Pada waktu malam, hendaklah menjamah gula dan juga berjaga (jāgaraṇa).

Verse 29

पञ्चमे सोमवारे तु पूजयेच्च गणाधिपम् । विभूत्या सहितं देवं कुन्दपुष्पैः प्रपूजयेत्

Pada hari Isnin yang kelima, hendaklah memuja Gaṇādhipa, Tuhan para Gaṇa. Hendaklah menyembah dewa itu bersama vibhūti (abu suci) dengan bunga kunda.

Verse 30

आश्वत्थं दन्तकाष्ठं च अर्घ्यं वै द्राक्षया तथा । मोचं च प्राशयेद्रात्रावश्वमेधफलं लभेत्

Hendaklah menggunakan kayu pencungkil gigi daripada aśvattha, dan mempersembahkan arghya bersama anggur. Pada waktu malam, hendaklah memakan moca (pisang), lalu memperoleh pahala setara korban Aśvamedha.

Verse 31

षष्ठे सोमस्य वारे तु सुरूपं नाम पूजयेत् । कर्पूरं प्राशयेत्तत्र भक्त्या परमया युतः

Pada hari Isnin yang keenam, hendaklah memuja (wujud) bernama Surūpa. Di sana, dengan bhakti yang tertinggi, hendaklah menjamah kapur barus (camphor).

Verse 32

सप्तमे सोमवारे तु दन्तकाष्ठं च मल्लिका । सर्वज्ञं पूजयेत्तत्र दीप्तया सहितं तथा

Pada hari Isnin yang ketujuh, dengan kayu pencuci gigi (dantakāṣṭha) dan bunga mallikā (melur), hendaklah dipuja Sarvajña, Tuhan Yang Maha Mengetahui, di sana bersama Devī Dīptā yang bercahaya, dengan cara yang sama.

Verse 33

जम्बीरं च फलं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । लवङ्गं प्राशयेत्तत्र तस्यानन्तफलं भवेत्

Hendaklah dipersembahkan buah jambīra (sitron/limau) dan dipuja dengan bunga jātī (melur). Di sana hendaklah dimakan cengkih; bagi dirinya, ganjarannya menjadi tiada berkesudahan.

Verse 34

अष्टमे सोमवारे तु अमोघायुतमीश्वरम् । कदलीफलकेनार्घ्यं मरुबकेन पूजयेत् । रात्रौ तु प्राशयेद्दुग्धमग्निष्टोमफलं लभेत्

Pada hari Isnin yang kelapan, hendaklah dipuja Tuhan Amoghāyuta-īśvara. Hendaklah dipersembahkan arghya dengan buah kadalī (pisang) dan dilakukan pūjā dengan marubaka. Pada malam hari hendaklah meminum susu sebagai makanan; dengan demikian diperoleh pahala setara korban suci Agniṣṭoma.

Verse 35

गंगास्नाने कृते सम्यक्कोटिधा यत्फलं स्मृतम् । दशहेमसहस्राणां कुरुक्षेत्रे रवेर्ग्रहे

Apa jua pahala yang menurut tradisi diingati sebagai berlipat ganda hingga sejuta kali kerana mandi dengan sempurna di Sungai Gaṅgā—dan apa jua pahala yang datang daripada menderma sepuluh ribu keping emas di Kurukṣetra ketika gerhana matahari—

Verse 36

ब्राह्मणे वेदविदुषे यद्दत्त्वा फल माप्नुयात् । तत्पुण्यं कोटिगुणितमस्मिन्नाचरिते व्रते

Apa jua hasil yang diperoleh dengan bersedekah kepada seorang brāhmaṇa yang mengetahui Veda—apabila nazar suci (vrata) ini diamalkan, pahala yang sama itu menjadi berlipat ganda hingga satu crore.

Verse 37

गजानां तु शते दत्ते लक्षे च रथवाजिनाम् । तत्फलं कोटिगुणितं सोमवारव्रते कृते

Walaupun pahala daripada menderma seratus ekor gajah serta seratus ribu kereta perang dan kuda; apabila dilakukan vrata hari Isnin, pahala itu menjadi berlipat ganda hingga satu koṭi kali.

Verse 38

गुग्गुलोर्धूपनं कृत्वा कोटिशो यत्फलं लभेत् । तत्पुण्यं तु भवेत्तस्य सोमवारव्रते कृते

Apa jua hasil yang diperoleh dengan mempersembahkan dupa guggulu sebanyak satu koṭi kali; apabila dilakukan vrata hari Isnin, pahala itu benar-benar menjadi miliknya.

Verse 39

सर्वैश्वर्यसमायुक्तः शिवतुल्यपराक्रमः । रुद्रलोके वसेत्तावद्ब्रह्मणः प्रलयावधि

Dikurniai segala kemakmuran dan memiliki keberanian setara Śiva, dia bersemayam di alam Rudra hingga saat pralaya, pembubaran Brahmā.

Verse 40

संप्राप्ते नवमे वारे कुर्यादुद्यापनं शुभम् । यथा भवति गन्धर्व तथा वक्ष्यामि तेऽधुना

Apabila tiba kali kesembilan hari Isnin, hendaklah dilakukan upacara penutup yang suci (udyāpana). Bagaimana seseorang menjadi Gandharva, akan aku jelaskan kepadamu sekarang.

Verse 41

मंडलं मंडपं कुण्डं पताकाध्वजशोभितम् । तोरणानि च चत्वारि कुण्डं कृत्वा विधानतः

Hendaklah disediakan maṇḍala, maṇḍapa dan kuṇḍa (lubang api) yang dihiasi panji dan bendera; lalu menurut tatacara, setelah membuat kuṇḍa, dirikan empat gerbang upacara (toraṇa).

Verse 42

मध्ये वेदिः प्रकर्त्तव्या चतुरस्रा सुशोभना । निष्पाद्य मंडलं तत्र मध्ये पद्मं प्रकल्पयेत्

Di bahagian tengah, hendaklah dibuat vedi (altar) berbentuk segi empat yang indah. Setelah mandala itu disempurnakan di sana, hendaklah diatur corak teratai pada pusatnya.

Verse 43

कलशानष्टदिग्भागे सहिरण्यान्पृथक्पृथक् । स्थापयित्वा तु शक्तिस्ता वामाद्याः पूर्वतः क्रमात्

Pada lapan penjuru arah, hendaklah diletakkan kalaśa (tempayan air suci), setiap satu berasingan serta disertai emas. Setelah ditegakkan, Śakti-Śakti itu—bermula dengan Vāmā—hendaklah disusun menurut tertib, bermula dari timur.

Verse 44

कर्णिकायां तु पद्मस्य श्रीसोमेशं महाप्रभम् । प्रतिमारूपसंपन्नं हेमजं शक्तिसंयुतम्

Pada bahagian putik tengah teratai, hendaklah diinstal dan direnungkan Śrī Someśa, Tuhan yang amat bercahaya; berwujud arca yang sempurna, diperbuat daripada emas, serta disertai kuasa ilahi.

Verse 45

रुक्मशय्यासमारूढं मनोन्मन्या समन्वितम् । हेमपात्रादिके पात्रे मधुना परिपूरिते

Hendaklah disembah Dia yang bersemayam di atas ranjang emas, bersatu dengan keadaan kontemplatif tertinggi (Manonmanī); dan persembahkan madu yang memenuhi bejana emas serta wadah lain yang sesuai.

Verse 46

रुक्मशय्यासमाच्छन्ने तत्रस्थं पूजयेत्क्रमात् । अनंतादिशिखंड्यंतैर्नामभिः क्रमशोऽर्चयेत्

Apabila ranjang emas itu telah dibentang dan diatur dengan sempurna, hendaklah Tuhan yang berada di situ dipuja setahap demi setahap. Dan menurut tertib, lakukan arcanā dengan menyebut nama-nama bermula “Ananta” hingga berakhir “Śikhaṇḍin”.

Verse 47

गन्धस्रग्धूपदीपैश्च नैवेद्यैश्च पृथग्विधैः । वस्त्रालंकारतांबूलच्छत्रचामरदर्प्पणम्

Dengan minyak wangi, kalungan bunga, dupa dan pelita; serta naivedya, persembahan makanan yang beraneka; dengan pakaian, perhiasan, sirih, payung, kipas chāmara dan cermin—demikianlah hendaklah seseorang memuliakan Tuhan dengan upacāra yang berbeza-beza.

Verse 48

दीपघंटावितानं च पर्यंकं च सतू लिकम् । सोमेश्वरं समुद्दिश्य देयं पौराणिके गुरौ

Pelita (tempat pelita), loceng, kanopi (vitāna), serta katil dengan bantal—hendaklah dihadiahkan, dengan meniatkannya kepada Someśvara, kepada guru Paurāṇika yang mengajarkan tradisi Purāṇa.

Verse 49

भूषयित्वा तथाऽचार्य्यं होमं तत्रैव कारयेत् । बलिकर्मावसाने च रात्रौ तत्रैव जागृयात्

Setelah memuliakan dan menghias ācārya dengan sewajarnya, hendaklah diadakan homa (persembahan api) di tempat itu juga; dan setelah upacara bali selesai, hendaklah berjaga di sana sepanjang malam.

Verse 50

पञ्चगव्यं ततः पीत्वा ध्यायेत्सोमेश्वरं हृदि । प्रभाते तु ततः स्नात्वा ध्यायेत्तं च विधानतः

Kemudian, setelah meminum pañcagavya, hendaklah bermeditasi kepada Someśvara di dalam hati. Pada waktu fajar, setelah mandi, hendaklah bermeditasi kepada-Nya sekali lagi menurut tata cara yang benar.

Verse 51

ततो भक्त्या च गंधर्व क्षीरखण्डादिनिर्म्मितम् । भक्ष्यभोज्यैरनेकैश्च भोजयेद्ब्राह्मणानथ

Kemudian, wahai Gandharva, dengan bhakti, sediakan manisan yang dibuat daripada susu, gula dan seumpamanya; serta pelbagai makanan untuk dimakan dan dijamu, lalu sesudah itu jamulah para brāhmaṇa.

Verse 52

वस्त्रयुग्मं ततो दत्त्वा गां च दत्त्वा विसर्जयेत्

Kemudian, setelah mempersembahkan sepasang pakaian dan juga menghadiahkan seekor lembu, hendaklah seseorang menutup upacara nazar itu dan berundur secara rasmi daripada amalan tersebut.

Verse 53

एवं चीर्णव्रतः सम्यग्लभते पुण्यमक्षयम् । धनधान्यसमृद्धात्मा पुत्रदारसमन्वितः

Demikianlah, sesiapa yang menunaikan nazar dengan sempurna akan memperoleh pahala yang tidak binasa; jiwanya makmur dengan harta dan hasil tuaian, serta dikurniai anak dan pasangan.

Verse 54

न कुले जायते तस्य दरिद्रो दुःखितोऽपिवा । अपुत्रो लभते पुत्रान्वन्ध्या पुत्रवती भवेत्

Dalam keturunannya, tidak timbul kemiskinan atau dukacita. Yang tidak beranak akan memperoleh anak lelaki, dan wanita mandul pun menjadi dikurniai zuriat.

Verse 55

काकवंध्या तु या नारी मृतवत्सा च दुर्भगा । कन्याप्रसूश्च या कार्यमाभिरेतद्विशेषतः

Namun wanita yang disebut ‘kākavandhyā’ (sering keguguran), atau yang anaknya sering meninggal, atau yang malang, atau yang hanya melahirkan anak perempuan—mereka hendaklah khususnya melaksanakan amalan ini.

Verse 56

एवं कृते विधाने तु देहपाते शिवं व्रजेत् । कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । भुंक्तेऽसौ विपुलान्भो गान्यावदाभूतसंप्लवम्

Apabila tatacara ini dilakukan demikian, ketika jasad gugur seseorang akan menuju kepada Śiva. Selama ribuan dan ratusan krore kalpa, dia menikmati kenikmatan syurga yang luas—hingga saat peleraian kosmos.

Verse 57

इति ते कथितं सर्वं सोमवारव्रतं क्रमात् । गच्छ शीघ्रं महाभाग यत्र सोमेश्वरः स्थितः

Demikianlah, menurut tertibnya, seluruh amalan puasa/vrata hari Isnin telah diterangkan kepadamu. Pergilah segera, wahai yang berbahagia, ke tempat Tuhan Someśvara bersemayam.

Verse 58

ईश्वर उवाच । इत्युक्तः सच गन्धर्वः पुत्र्या सह वरानने । सर्वोपहारसंयुक्तः प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

Īśvara bersabda: Setelah ditegur demikian, Gandharva itu—bersama puterinya yang jelita—membawa segala persembahan lalu berangkat menuju Prabhāsa Kṣetra.

Verse 59

तत्र सोमेश्वरं दृष्ट्वा आनन्दाश्रुपरिप्लुतः । यात्राक्रमेण संपूज्य चक्रे सोमव्रतं क्रमात्

Di sana, tatkala melihat Someśvara, dia dibanjiri air mata kegembiraan. Setelah memuja menurut tertib ziarah, dia pun melaksanakan Soma-vrata (nazar hari Isnin) setahap demi setahap.

Verse 69

पुत्र्या सह महाभागस्तस्य तुष्टो महेश्वरः । सर्वरोगविनाशं च सर्वकामसमृद्धिदम् । ददौ गन्धर्वराज्यं च भक्तिं चैवात्मनस्तथा

Berkenan kepada insan mulia itu bersama puterinya, Maheśvara menganugerahkan lenyapnya segala penyakit dan tercapainya segala hajat. Baginda juga mengurniakan kedaulatan atas kaum Gandharva serta bhakti kepada-Nya sendiri.