Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 39

सर्वैश्वर्यसमायुक्तः शिवतुल्यपराक्रमः । रुद्रलोके वसेत्तावद्ब्रह्मणः प्रलयावधि

sarvaiśvaryasamāyuktaḥ śivatulyaparākramaḥ | rudraloke vasettāvadbrahmaṇaḥ pralayāvadhi

Dikurniai segala kemakmuran dan memiliki keberanian setara Śiva, dia bersemayam di alam Rudra hingga saat pralaya, pembubaran Brahmā.

सर्वैश्वर्यसमायुक्तःendowed with all prosperity
सर्वैश्वर्यसमायुक्तः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + ऐश्वर्य + समायुक्त (प्रातिपदिक; √युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—सर्वैश्वर्येण समायुक्तः (तत्पुरुष); क्त-प्रत्ययान्त
शिवतुल्यपराक्रमःhaving valor equal to Śiva
शिवतुल्यपराक्रमः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव + तुल्य + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—शिवेन तुल्यः पराक्रमः यस्य (बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः), पदरचना तत्पुरुषवत्
रुद्रलोकेin Rudra’s world
रुद्रलोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—रुद्रस्य लोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
वसेत्would dwell
वसेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तावत्so long
तावत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/कालवाचक (adverb: so long/that much)
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
प्रलयावधिuntil the dissolution
प्रलयावधि:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रलय + अवधि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; ‘प्रलयम् अवधिः’ = ‘until dissolution’; अव्ययवत् प्रयोगः

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Not specified

Scene: The devotee, radiant with prosperity and heroic aura, is envisioned ascending to Rudra’s luminous realm, dwelling there until Brahmā’s cosmic dissolution.

Ś
Śiva
R
Rudra-loka
B
Brahmā
P
Pralaya

FAQs

Śiva-centered observance leads not merely to worldly gain but to exalted posthumous states—closeness to Rudra and enduring spiritual sovereignty.

The promise is part of the Prabhāsakṣetra Māhātmya’s praise of Śaiva practice associated with Prabhāsa.

This verse is a phalaśruti (result statement), describing the outcome of the previously taught vow (Somavāra-vrata).