
Bab 52 yang diriwayatkan oleh Sūta melakar mikro-geografi suci berpusat pada kuil: seorang raja menegakkan arca Umā–Maheśvara dan membina sebuah mandir, dengan kolam suci yang jernih di hadapannya. Kemudian bab ini menyenaraikan tapak-tapak pahala mengikut arah: sebuah vāpī (telaga/kolam) yang sangat menyucikan dekat Agastya-kuṇḍa (timur), Sungai Kapilā (selatan) yang dikaitkan dengan siddhi berasaskan Sāṃkhya Kapila, serta Siddhakṣetra tempat tidak terbilang siddha mencapai kesempurnaan. Turut diperkenalkan ialah Vaiṣṇavī śilā berbentuk empat sisi yang memusnahkan dosa. Bab ini menegaskan teologi pertemuan sungai: Sarasvatī berada di antara Gaṅgā dan Yamunā, dan Triveṇī mengalir di hadapan, menganugerahkan kesejahteraan duniawi serta pembebasan (mokṣa). Ia juga memberi panduan upacara kematian: pembakaran mayat dan ritus di Triveṇī dikatakan membawa pembebasan, khususnya bagi brāhmaṇa, dengan tanda setempat seperti bekas goṣpada sebagai pengesahan. Penutupnya ialah legenda Rudrakoṭi/Rudrāvarta: brāhmaṇa dari India Selatan yang ingin mendahului darśana bertemu Maheśvara yang menzahirkan diri dalam “koṭi” rupa, lalu terwujud nama tempat itu. Amalan yang disyorkan termasuk ziarah pada caturdaśī (terutama bulan Āṣāḍha, Kārtika, Māgha, Caitra), melakukan śrāddha, berpuasa dan berjaga malam, menghadiahkan lembu kapilā kepada brāhmaṇa yang layak, amalan mantra (japa ṣaḍakṣara; bacaan Śatarudrīya), serta persembahan bakti melalui nyanyian dan tarian sebagai penjana pahala.
Verse 1
। सूत उवाच । उमामहेश्वरौ तत्र स्थापितौ तेन भूभुजा । प्रासादं परमं कृत्वा साधुदृष्टिसुखप्रदम्
Sūta berkata: Di sana raja menegakkan Umā dan Maheśvara; lalu membina sebuah prasada yang amat mulia, yang menggembirakan pandangan para sadhu, dan menegakkan tempat suci itu.
Verse 2
तस्याग्रतः शुभं कुंडं तत्र चैव विनिर्मितम् । स्वच्छोदकेन सम्पूर्णं पद्मिनीखंडमंडितम्
Di hadapan tempat suci itu, sebuah kolam suci (kuṇḍa) yang indah turut dibina, penuh dengan air yang jernih, serta dihiasi rumpun teratai.
Verse 3
स्नात्वा तत्र नरो भक्त्या तौ पश्येद्यः समाहितः । माघशुक्लचतुर्दश्यां न स भूयोऽत्र जायते
Sesiapa yang mandi di sana dengan bhakti dan, dengan minda yang terhimpun, memandang Pasangan Ilahi itu—pada hari keempat belas paruh cerah bulan Māgha—dia tidak lahir lagi di dunia ini.
Verse 4
तस्यैव पूर्वदिग्भागेऽगस्त्यकुण्डसमीपतः । अस्ति वापी महापुण्या सर्वपातकनाशिनी
Di bahagian timur tempat itu, dekat Kuṇḍa Agastya, terdapat sebuah perigi bertangga (vāpī) yang amat berpahala, pemusnah segala dosa.
Verse 5
तस्यां यः कुरुते स्नानं मासि वै फाल्गुने नरः । सोपवासः सिताष्टम्यां वांछितं लभते च सः
Sesiapa yang mandi di vāpī itu pada bulan Phālguna, dan berpuasa (upavāsa) pada hari kelapan paruh terang, dia memperoleh anugerah yang dihajati.
Verse 6
तस्या दक्षिणदिग्भागे तत्रास्ति कपिला नदी । कपिलो यत्र संप्राप्तः सिद्धिं सांख्यसमुद्भवाम्
Di bahagian selatannya mengalir Sungai Kapilā—di sanalah Kapila mencapai siddhi rohani yang lahir daripada Sāṅkhya.
Verse 7
कपिलायाश्च पूर्वेण सिद्धक्षेत्रं प्रकीर्तितम् । यत्र सिद्धिं गताः सिद्धाः पुरा शत सहस्रशः
Di sebelah timur Kapilā termasyhur Siddha-kṣetra, tempat pada zaman dahulu para Siddha—beratus-ratus ribu—mencapai kesempurnaan.
Verse 8
यो यं काममभिध्याय तपस्तत्र समाचरेत् । षण्मासाभ्यंतरे नूनं स तमाप्नोति मानवः
Apa jua hajat yang direnungi seseorang lalu diamalkan tapa (tapas) di sana—dalam enam bulan, pasti dia mencapai tujuan itu.
Verse 9
तस्याधस्ताच्छिला विप्रा विद्यते वैष्णवी शुभा । भ्रमन्ती चतुरस्रा च सर्वपातकनाशिनी
Di bawah tempat itu, wahai para brāhmaṇa, terdapat sebuah kepingan batu Vaiṣṇavī yang suci dan membawa tuah; jalurnya berputar seperti bulatan namun juga bersisi empat, memusnahkan segala dosa.
Verse 10
सदा महानदीतोयक्षालिता मुक्तिदा नृणाम् । गंगायमुनयोर्मध्ये संनिविष्टा सरस्वती
Sentiasa dibasuh oleh air sungai agung, baginda mengurniakan pembebasan kepada manusia—Sarasvatī, yang bersemayam di antara Gaṅgā dan Yamunā.
Verse 11
त्रिवेणी वहते तस्याः पुरतो भुक्तिमुक्तिदा । तस्यामुपरि दग्धानां ब्राह्मणानां विशेषतः
Di hadapannya mengalir Triveṇī, yang mengurniakan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan; dan khususnya bagi para brāhmaṇa yang jasadnya dikremasi di tebingnya (demikianlah pahala ini dinyatakan).
Verse 12
नूनं मुक्तिर्भवेत्तेषां चिता भस्मनि गोष्पदम् । दृश्यते तत्र तज्ज्ञात्वा संस्कार्या ब्राह्मणा मृताः
Sesungguhnya pembebasan akan datang kepada mereka: di sana, dalam abu unggun pembakaran mayat, terlihat tanda seperti “jejak kuku lembu”. Mengetahui tanda itu, para brāhmaṇa yang telah wafat hendaklah disempurnakan upacara kematian dan saṃskāra yang sewajarnya di tempat itu.
Verse 13
तस्यैवोत्तरदिग्भागे रुद्रकोटिर्द्विजोत्तमाः । अस्ति संपूजिता विप्रै र्दाक्षिणात्यैर्महात्मभिः
Di bahagian utara tempat itu, wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, ada tempat suci bernama Rudrakoṭi—disembah dengan penuh hormat oleh brāhmaṇa berhati agung dari negeri selatan.
Verse 14
महायोगिस्वरूपेण दाक्षिणात्या द्विजोत्तमाः । चमत्कारपुरे क्षेत्रे श्रुत्वा स्वयमुमापतिम्
Wahai Brahmana yang paling utama! Para Brahmana dari selatan, setelah mendengar bahawa Umāpati (Śiva) sendiri hadir di kṣetra suci Camatkārapura dalam rupa seorang mahāyogi, hati mereka pun tergerak untuk pergi ke sana.
Verse 15
ततः कौतूहलाविष्टाः श्रद्धया परया युताः । कोटिसंख्या द्रुतं जग्मुस्तस्य दर्शनवांछया
Kemudian, dikuasai rasa ingin tahu yang suci dan dipenuhi śraddhā yang tertinggi, mereka—berjumlah hingga krore—segera berangkat, merindukan darśana-Nya.
Verse 16
अहंपूर्वमहंपूर्वं वीक्षयिष्यामि तं हरम् । इति श्रद्धासमो पेताश्चक्रुस्ते शपथं गताः
“Aku dahulu! Aku dahulu akan memandang Hara!”—demikian, dibawa arus keyakinan, mereka pun membuat sumpah sesama mereka.
Verse 17
एतेषां मध्यतो यस्तं महायोगिनमीश्वरम् । चरमं देवमीक्षेत भविष्यति स पापकृत्
Di antara mereka, sesiapa yang melihat Tuhan—Sang Mahāyogi—paling akhir, akan menjadi pelaku dosa.
Verse 18
ततस्तेषामभिप्रायं ज्ञात्वा देवो महेश्वरः । भक्तिप्रीतो हितार्थाय कोटिरूपैर्व्यवस्थितः
Kemudian, setelah mengetahui niat mereka, Dewa Maheśvara—gembira oleh bhakti—demi kesejahteraan mereka, menempatkan diri-Nya dalam rupa-rupa yang berjumlah hingga satu krore.
Verse 19
हेलया दर्शनं प्राप्तः सर्वेषां द्विजसत्तमाः । ततः प्रभृति तत्स्थानं रुद्रकोटीतिविश्रुतम्
Dengan mudah (tanpa susah payah), darśana Baginda diperoleh oleh mereka semua, wahai Brahmana yang utama; sejak saat itu tempat itu masyhur sebagai “Rudrakoṭi”.
Verse 20
तदर्थं पठितः श्लोको नारदेन पुरा द्विजाः । रुद्रावर्तं समालोक्य प्रहृष्टेन द्विजोत्तमाः
Untuk tujuan inilah, wahai para Brahmana, Nārada pada zaman dahulu telah melafazkan sebuah śloka; dan setelah melihat Rudrāvarta, para Brahmana yang utama pun bersukacita.
Verse 21
आषाढीं कार्तिकीं माघीं तथा चैत्रसमुद्भवाम् । धन्याः पृथिव्यां लप्स्यंते रुद्रावर्ते चतुर्दशीम्
Sungguh berbahagialah di bumi ini mereka yang memperoleh hari Caturdaśī (tithi keempat belas) di Rudrāvarta—sama ada jatuh pada bulan Āṣāḍha, Kārtika, Māgha, ataupun muncul dalam bulan Caitra.
Verse 22
आजन्मशतसाहस्रं कृत्वा पापं नरः क्षितौ । रुद्रावर्तं समालोक्य विपाप्मत्वं प्रपद्यते
Walaupun seseorang di bumi telah melakukan dosa selama seratus ribu kelahiran, hanya dengan memandang Rudrāvarta, dia mencapai keadaan bebas daripada dosa.
Verse 23
रुद्रावर्त्ते नरो गत्वा दृष्ट्वा योगेश्वरं हरम् । शुक्लपक्षे चतुर्दश्यां विपाप्मा जायते ध्रुवम्
Sesiapa yang pergi ke Rudrāvarta dan menatap Hara, Tuhan Yoga, pada hari Caturdaśī (tithi keempat belas) dalam paruh terang bulan, pasti menjadi bebas daripada dosa.
Verse 24
यस्तत्र कुरुते श्राद्धं महायोगिपुरे द्विजाः । रुद्रावर्ते स चाप्नोति फलं शतमखोद्भवम्
Wahai para dwija, sesiapa yang melaksanakan śrāddha di sana, di Mahāyogipura pada Rudrāvarta, akan memperoleh buah pahala yang lahir daripada seratus yajña (Satamakha) milik Indra.
Verse 25
उपवासपरो भूत्वा यः कुर्याद्रात्रिजागरम् । कामगेन विमानेन स स्वर्गे याति मानवः
Sesiapa yang tekun berpuasa dan berjaga sepanjang malam, insan itu akan pergi ke syurga menaiki vimāna surgawi yang bergerak menurut kehendak.
Verse 26
तत्र यः कपिलां दद्याद्ब्राह्मणायाहिताग्नये । स गणः स्यान्न संदेहो हरस्य दयितस्तथा
Di sana, sesiapa yang menghadiahkan seekor lembu kapilā (berwarna perang keemasan) kepada brāhmaṇa yang memelihara api suci, dia pasti menjadi salah seorang gaṇa, pengiring Śiva; tanpa ragu, dia juga menjadi kesayangan Hara.
Verse 27
षडक्षरं जपेद्यस्तु महायोगिपुरः स्थितः । मंत्रं तस्य भवेच्छ्रेयः षङ्गुणं राजसूयतः
Namun sesiapa yang tinggal di Mahāyogipura lalu mengulang japa mantra enam suku kata, manfaat sucinya baginya menjadi enam kali ganda melebihi pahala yajña Rājasūya.
Verse 28
यस्तस्य पुरतो भक्त्या जपेद्वा शतरुद्रियम् । चतुर्णामपि वेदानां सोऽधीतानां भजेत्फलम्
Sesiapa yang dengan bhakti melagukan Śatarudriya di hadapan-Nya, dia memperoleh buah pahala seolah-olah telah mempelajari keempat-empat Veda.
Verse 29
गीतं वा यदि वा नृत्यं तत्पुरः कुरुते नरः । स सर्वेषां भजेच्छ्रेयो मखानां नात्र संशयः
Sama ada nyanyian atau tarian—sesiapa yang mempersembahkannya di hadapan Tuhan itu akan memperoleh kebajikan tertinggi, setara dengan pahala semua yajña; tiada keraguan padanya.
Verse 30
एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठाः स मुनिर्ब्रह्मसंभवः । विरराम ततो हृष्टस्तीर्थयात्रां गतो द्रुतम्
Setelah berkata demikian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, resi itu—yang lahir daripada Brahmā—pun berhenti. Lalu dengan hati gembira, segera berangkat menziarahi tīrtha-tīrtha.